Diccionario silencioso

Para aclarar la relación entre el dialecto de Beijing y el mandarín, muchas personas intentan encontrar la respuesta a través de varios canales. Espero conocer las cuestiones lingüísticas más básicas en la vida de esta nación y tener un concepto claro del mandarín y el dialecto de Beijing. De hecho, ¿el mandarín es el dialecto de Beijing? La historia nos dirá la respuesta, porque el mandarín no surgió de la nada. Evolucionó paso a paso a partir del idioma original, como todos los demás idiomas del mundo.

[Definición de mandarín]

Según la definición generalmente aceptada de mandarín, el mandarín utiliza el dialecto de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y la lengua vernácula moderna como estándar. lenguaje gramatical.

Sin embargo, ¿es realmente tan absolutamente correcta esta definición?

Para esta definición, podemos verificar su exactitud científica a través de una simple contraevidencia. Si esta definición es correcta, entonces lo contrario también debería ser correcto, es decir, según la definición de mandarín, debe ser mandarín con acento puro de Beijing, vocabulario puro del dialecto del norte y gramática vernácula moderna estándar.

Pero en realidad este no es el caso. ¡Hablar completamente de acuerdo con los estrictos estándares de la definición de mandarín todavía no es mandarín! En otras palabras, con un acento puro de Beijing, un vocabulario puro del dialecto del norte y una gramática vernácula moderna estándar, ¡todavía no es mandarín! Incluso lo que dice un auténtico pekinés utilizando la gramática estándar del chino vernáculo moderno no es equivalente al mandarín. Este es un hecho que cualquiera puede comprobar. Esto indica claramente que la definición de mandarín no es lo suficientemente rigurosa.

Entonces, ¿qué es exactamente el mandarín? Esta cuestión merece que la repensemos. Esta es una confusión causada por la definición de mandarín para los chinos. Ante tanta confusión, es necesario reexaminar qué es el mandarín.

[Investigación sobre la historia popular de los caracteres comunes]

Desde la perspectiva de la investigación fonética, el mandarín estándar con registros fonéticos se remonta a Aixinjueluo Puyi a finales de la dinastía Qing, y el Tribunal Militar del Lejano Oriente Documental del juicio, que incluye la cuestión de Puyi hablando mandarín estándar en lugar del dialecto del antiguo Beijing. Entonces, el momento de diseñar mandarín debería ser antes de que Puyi viviera.

A partir de investigaciones registradas, los siguientes datos también pueden probar que el mandarín fue diseñado antes del final de la dinastía Qing:

La historia del mandarín que se puede investigar;

El Ci "mandarín" fue propuesto a finales de la dinastía Qing. Se considera que Wu Rulun es el primer erudito en mencionar el nombre mandarín.

En 1909 (el primer año de Xuantong), el consejero Jiang Qian propuso oficialmente nombrar al mandarín "Guanhua".

Ese mismo año, la dinastía Qing estableció el "Comité editorial mandarín";

En 1910, Jiang Qian propuso una vez más en "Explicación sobre la organización de la educación mandarín en consulta sobre los últimos años" que "el putonghua y las consonantes se combinan para lograr un efecto unificado".

En 1911, el Ministerio de Educación celebró la "Conferencia Central de Trabajo de Educación" y aprobó las "Medidas para la Unificación del Mandarín".

Tras la fundación de la República de China, se celebró en Beijing la "Conferencia de Unificación de la Pronunciación" en febrero de 1913, y el "Diccionario Guoyin" se editó y publicó en septiembre de 1965438.

Debido a la contradicción entre los estándares de pronunciación del "Diccionario Guoyin" y los "Estándares de pronunciación de Beijing", la "Guerra Beijing-China" estalló en 1920.

En 1920, Zhang Shiyi, director del Departamento de Inglés de la Universidad Normal de Nanjing, publicó un artículo "La unificación de la lengua china", defendiendo que los símbolos fonéticos y la pronunciación nacional deberían reformarse fundamentalmente, no reconociendo la pronunciación nacional y abogando por que la pronunciación de Beijing sea el estándar para la pronunciación nacional. Mucha gente respondió. La Federación Nacional de Educación y las escuelas primarias afiliadas a la Federación Provincial de Maestros de Jiangsu tomaron sucesivamente resoluciones para adoptar la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar y comenzaron a promoverla en las escuelas. En 1965438 + 21 de abril de 2009, Beiyang == estableció el Comité Preparatorio para la Unificación del Idioma Mandarín, y en 1928 el == Nacional fue cambiado a Comité Preparatorio para la Unificación del Idioma Mandarín. En mayo de 1932, el Ministerio de Educación anunció y publicó oficialmente el "Vocabulario chino general", que proporcionaba un modelo para establecer estándares en mandarín.

Durante la República Popular China, después de 1955, se utilizó el término “mandarín” en lugar de “mandarín”.

El término "Putonghua" fue utilizado por algunos lingüistas a finales de la dinastía Qing y fue propuesto por primera vez por Zhu en 1906. Más tarde, Li Jinxi, Qu Qiubai y Lu Xun discutieron sucesivamente "Putonghua".

Tras la fundación de la República Popular China, con el fin de mostrar respeto por las lenguas de las minorías étnicas y evitar posibles malentendidos provocados por el nombre "Putonghua", se celebró la "Conferencia Nacional de Reforma del Habla". " y el " idioma chino moderno " se celebraron en junio. La Conferencia Académica sobre la Estandarización del Idioma Chino " decidió llamar al chino moderno estandarizado " Putonghua " y determinó la definición y los estándares de Putonghua. Entre ellos, la palabra "común" significa "universal" y "* * *". En la "Conferencia Nacional sobre la Reforma del Carácter Chino" celebrada en 1955, Zhang Xiruo dijo: "Los chinos han usado durante mucho tiempo el mismo idioma, ahora llamado mandarín, y necesita una mayor estandarización y determinación de estándares. Este tipo de homofonía Han * * * ha En realidad, se formó gradualmente. ¿Qué es? Esto es mandarín con el dialecto del norte como dialecto básico y la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar. En aras de la simplicidad, este idioma nacional también puede denominarse "Constitución de la República Popular China de 1982". estipula claramente: "El estado promueve el uso universal. " Mandarín".

Estas investigaciones muestran que el mandarín apareció a finales de la dinastía Qing o antes. Sin embargo, el nivel de la teoría fonológica y el nivel de desarrollo del chino vernáculo en China en ese momento no eran consistentes con la definición de mandarín. Según el nivel teórico de la época, ¿cómo diseñar un lenguaje definido por el mandarín? Suponiendo que se diseñó el mandarín, debe haber alguien o un grupo que lo diseñó específicamente. Sin embargo, nunca se ha dicho quién diseñó el mandarín. El hecho de que el mandarín sea un idioma natural, no artificial, ha sido reconocido en todo el mundo. Como hablante de un lenguaje natural, toda la evidencia apunta a los gobernantes manchúes.

[Idea básica]

¿Por qué el mandarín es “chino que habla manchú” en lugar de “chino que está influenciado por manchú”? Los puntos clave son los siguientes:

1. El mandarín de la República Popular China, el mandarín de la República de China y el mandarín de la dinastía Manchú Qing son idiomas con el mismo acento, no idiomas diferentes. .

2. El acento más puro del manchú "mandarín" es el manchú: el acento del grupo gobernante de China son los usuarios ortodoxos del manchú "mandarín";

3. era el idioma principal de los manchúes antes de que ingresaran a la aduana, y el manchú era la lengua materna de los manchúes. La sustitución de la lengua materna manchú muestra que el "idioma nacional" de los manchúes es el idioma chino que los manchúes pueden aprender a hablar.

De hecho, para demostrar qué tipo de idioma es el mandarín, lo más importante es juzgar a las personas que hablan mandarín en lugar de las características fonéticas del mandarín.

[Dialecto de Beijing hace 400 años: mandarín Xiajiang]

Beijing ha experimentado muchos cambios de dinastía desde su establecimiento. ¿Cuánto ha cambiado el dialecto de Beijing desde la antigüedad? ¿Cómo cambiar? Nadie ha verificado realmente este problema hasta ahora. Históricamente, Matteo Ricci, un misionero de Italia, registró una gran cantidad de dialectos de Beijing en pinyin romano a finales de la dinastía Ming, hace más de 400 años, y estos registros aún se conservan en la actualidad. Se puede ver claramente en los registros de Li que el dialecto de Beijing en ese momento era un idioma con una gran cantidad de sonidos de entrada y no había sonidos deformados como zh, ch, sh. Esto muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no era ni el dialecto de Beijing ni el mandarín actual, porque ni el dialecto de Beijing ni el mandarín tienen estas características. También muestra que la historia del dialecto de Beijing y del mandarín no supera los 400 años. Hace 400 años, el dialecto de Beijing era el idioma oficial de la dinastía Ming (¿investigado como mandarín Xiajiang?). Los registros de Matteo Ricci también niegan por completo la mentira de que "Rusheng desapareció antes de la dinastía Ming".

[Beijing tiene un segundo idioma: el manchú]

Después de que los manchúes entraron en Beijing, por la seguridad de la comunidad y otros fines políticos, los manchúes se alejaron las 10 millas alrededor de la Zona Prohibida. Ciudad Para todos los chinos Han, la Ciudad Prohibida es conocida como la ciudad interior de Beijing y la ciudad exterior a 10 millas de distancia. Por lo tanto, hay dos comunidades en Beijing: la comunidad manchú y la comunidad han, que son muy distintas en clase, idioma y zona de residencia. Hay dos idiomas en Beijing: el mandarín y el manchú en la dinastía Ming. Cualquier idioma combina bien con la multitud. En ese momento, las diferencias regionales entre los dos idiomas en Beijing eran: manchú en el centro de la ciudad y mandarín en las afueras.

[La diferencia entre manchú y manchú]

Nuestro análisis del lenguaje y sus objetos de expresión se basa en un teorema lingüístico básico: el lenguaje es consistente con la práctica social. Es la práctica social la que determina el lenguaje, no el lenguaje lo que determina la práctica social. Es decir, si una lengua tiene un dicho, debe tener el tipo de práctica de vida expresada por ese dicho. Por ejemplo, si existe la palabra "coco" en manchú, entonces debe haber una especie de fruta "coco" en la práctica de vida del pueblo manchú.

Antes del dominio chino, los manchúes eran un pueblo nómada de las montañas del norte. Su entorno de vida era completamente diferente al de las llanuras centrales.

La dinastía manchú Qing se formó en ese entorno y su historia fue muy corta. Además, la historia de vida del pueblo manchú nunca ha experimentado una práctica social de la ciencia, la tecnología y el arte tan avanzada como la de China durante miles de años. Esto determina que el manchú no tiene la capacidad de expresar las prácticas de vida y la cultura china en China. Dado que el manchú es el idioma de los pueblos del norte, la vida primitiva de las praderas y selvas manchúes y la breve historia y cultura de los manchúes limitan el nivel de madurez de los manchúes. Se puede decir que el manchú es un idioma relativamente primitivo y su pronunciación, vocabulario y gramática son muy primitivos e inmaduros. Incluso en Beijing, el idioma manchú difícilmente podía satisfacer las necesidades diarias de los manchúes que acababan de obtener el derecho a gobernar China. Muchas cosas en Beijing, como animales y plantas, edificios y artículos de primera necesidad, son desconocidos para el pueblo manchú. Es difícil describir y comunicar estas cosas en manchú. Este es el caso entre Manchus y Hans, y es imposible para Manchus y Hans expresar claramente las cosas que encuentran en la vida diaria. En cuanto al uso por parte del pueblo Han de lenguajes avanzados como el lenguaje de ingeniería de la construcción, el lenguaje artístico, los términos médicos y otros términos científicos y tecnológicos, es aún más difícil de expresar. La situación en ese momento era que Manchu se enfrentaba a una crisis por no poder comunicarse en Beijing. Frente a la lengua china con miles de años de historia, los manchúes tomaron el poder en China, pero su lengua no estaba a la altura de la tarea de gobernar China. Sin embargo, como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar las realidades políticas del uso de su lengua. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las necesidades políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Ya era demasiado tarde para la reforma manchú. Los manchúes no tuvieron más remedio que aprender e imitar el idioma chino. Por lo tanto, aplicar el idioma (incluido el vocabulario y la pronunciación) del pueblo Han en Beijing es la única opción, por lo que surgió un tercer tipo de dialecto de Beijing: el chino roto hablado por el pueblo manchú (este idioma se llama temporalmente manchú)