Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Quién puede traducir el significado de los siguientes cuatro poemas antiguos?

¿Quién puede traducir el significado de los siguientes cuatro poemas antiguos?

1: Mi viejo amigo se despidió de mí en la Torre West Yellow Crane y se fue a Yangzhou bajo la lluvia brumosa y la fragancia de las flores en marzo. La sombra de la vela del barco solitario se desvaneció gradualmente, desapareciendo al final del cielo azul, y solo se podía ver el río Yangtze fluyendo hacia el horizonte.

2. Soy un extraño en un país extranjero. A menudo extraño mi ciudad natal, pero durante las vacaciones extraño aún más a mis familiares en casa. Me imaginé que estaba en una tierra lejana y extranjera. Hoy, cuando mis hermanos escalaban la montaña y todos plantaban cornejos, yo estaba desaparecido.

3: Cuando mueres, sabes que todas las cosas están vacías y estás triste porque no puedes ver los nueve estados. Sé que cuando una persona muere, no queda nada. Simplemente me entristece no haber visto la reunificación de China con mis propios ojos. ) Wang Shibei fijó el Día de las Llanuras Centrales y no se olvidó de decírselo al hombre adecuado durante los sacrificios familiares. El Ejército Imperial ha retomado el Territorio del Norte. Cuando adoras a tus antepasados ​​en casa, no olvides contarle esto a tu padre. )

4. Sé una persona destacada cuando estés vivo y sé un héroe entre fantasmas y dioses incluso después de morir. Todavía extraño a Xiang Yu, quien no quiso cruzar Jiangdong y se suicidó en el río Wujiang.