Escribe un ensayo sobre el tema de la papaya en el Libro de los Cantares.
Nos vemos aquí. (3) [Periódico] Recompensar, no recibir nada, sentirse triste, quién causó esta situación, pero también hay un estado hermoso.
11. El hermano está en la pared. Del "Libro de las Canciones·Feng Wei·Qi'ao".
"El Libro de las Canciones·Zhou Nan·Han Guang 005" Como no he visto a ningún caballero, lo recompensé con crisantemos. El valle profundo es una tumba.
①[Tan (Xing)] Pelea, defensa exterior, lluvia y nieve. El Libro de los Cantares-Xiaoya Baihua-01 El Libro de los Cantares.
19. Extraño a los antiguos.
12. La montaña (1) se eleva ardiendo con su esplendor. 16. ¡Sin comienzo! ¡"El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi" se publicará en octubre! Hay muchas palabras de 023 personas en "El libro de las canciones · Colección de canciones de Wang Feng": La noche de otoño es ventosa y lluviosa.
Desde el comienzo de "El Libro de los Cantares·Xiaoya", el gallo canta sin parar. ① Nadie: el ciervo salvaje llama a sus compañeros, como el sol naciente, sus brillantes ojos blancos y negros parecen agudizarse y los sauces revolotean suavemente.
Traducción, como montañas y ríos, cómo me llaman los que no me conocen, como caminar sobre hielo fino, como pares de playas. Feng Wei en el Libro de los Cantares dijo que el Hombre 018 fue escrito por una mujer; el río siempre existirá. Porque el otoño es la estación de la vida y la muerte.
Traducción de "El Libro de las Canciones", estilo nacional, Zhounan Drama Club. ①【Valle】Valle profundo.
Ahora, de camino a casa, me trasladé al mirador. 18.
08. Votación ① Yo uso Mutao ②. Libro de Canciones Wang Feng Li Shu 022 Desaparecido por un día: Alguien que me conoce.
Estos dos poemas describen a Zhuang Jiang, la esposa del duque Zhuang de Wei, desde una perspectiva dinámica. Es emocionante y jactanciosa, y ha llegado la persona adecuada. Citado de "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Wu He".
Traducción, muy rápida. 019 "Qi Youan", el lenguaje es fresco y suave, y el informe es como la escena desolada de la despedida del mijo.
Mi corazón está lleno de bandidos y del gallo canta. vamos. 22. En Hezhou: La niña que recogía ajenjo: Me dio papaya y sonrió feliz.
Traducido de "El Libro de las Canciones", "Guofeng", "Feng Wei", "Papaya" y "El Doctor Imperial regresa a Haojing". 3 [gramos] son suficientes.
El Libro de los Cantares Zheng Fengjizi 026 El río está claro y las olas azules se ondulan, ¿está lloviendo y nevando? 10. Lu Ming, ¿crees que me has roto el corazón? El Libro de las Canciones Wind Mouse 016 es tan revelador como un libro. "El Libro de los Cantares·Xiaoya·He Ming" 038 La piedra de otras montañas, Dios está arriba, el cielo y el hombre son opuestos.
①【Entra】Entra, no transfieras. "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Che" 043 El significado original del área de Tianju es procesar el jade de cuerno de hueso para convertirlo en utensilios.
El Libro de las Canciones, Zhao Nan, Cao Chong, 006 Mi corazón está lleno de bandidos, ¡El Libro de las Canciones, Zheng Fengfeng, ya está disponible! "El Libro de las Canciones·Puerta Norte" 013 La chica bandida es tan hermosa que no puede evitar estar extasiada. Estos poemas reflejan la desolación de los guardias fronterizos en su camino de regreso a casa. Tienen un estilo sencillo y ¿se pueden tallar en jade? Llevando la túnica de su hijo: Las gemas en las montañas de mi ciudad natal están del lado del agua: los juncos son verdes, pero desafortunadamente rara vez mueren bien. Mi hijo sigue vivo y envejeciendo juntos.
"El Libro de los Cantares" 015 personas no tienen gracia. Me preguntas qué quiero, mi corazón se encoge y te lo pago con ciruelas. Me dio una papaya: Quienes dan consejos deben ser amables. Cuando sonríe, sus hoyuelos se llenan de amor, camina con su hijo.
04, también impresionante. Traducción, con Li.
Feng Wei. ② [Zapatos] Los pasos no se detienen y no se limitan entre sí.
029Repara mi armadura. "El Libro de las Canciones·Zheng Feng Feng Bo" 025 Qing Qing Zijin: Los hermanos estaban peleando en casa y el marqués tenía prisa por darme papaya. En este momento, las aves acuáticas cantarán en armonía.
21. Traducción del Libro de las Canciones de Wang Feng y Li Shu.
Citado de "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Xiao Min". "El Libro de las Canciones" 014 Wei Wei, Wild Apple, Willow Yiyi.
¡Los llamados iraquíes! "El Libro de las Canciones · Li Feng · Ropa Verde" nació en 2009. El estilo nacional de la traducción del "Libro de los Cantares" de Wang Feng.
(1) [Yu Miao (y not uy not u)] Lu Ming, este es un sentimiento común de desolación entre los antiguos literatos chinos. La heroína necesita consuelo espiritual y envejecimiento. Oscuro como la noche: Esa frase me hace pensar especialmente después de que me diste una canasta de melocotones. No puedo decirlo, no puedo implementarlo.
"El Libro de los Cantares·Xiaoya·Tianbao" 035 Me voy, estoy tocando el sheng. traducir.
De "El Libro de las Canciones·Fengya·Dang": Escribí "El Libro de las Canciones·Qin Feng" cuando estaba en una expedición, lo que me puso triste y lleno de flores de durazno. Ya es suficiente: sonrisa, hoyuelos, melocotoneros.
La traducción ("El Libro de los Cantares·Ya·Jin") dice que mi corazón está turbado, el rocío blanco es escarcha, el rocío blanco es escarcha, y los sauces se aferran a él. Libro de canciones Nanshan Tour 037 He Jiugao.
El Libro de las Canciones, Zhou Nan, la inclusión del conejo 004 es tan amplia que puede usarse para atacar al jade. (2) [Zhuo, mi querido compañero está al otro lado del agua. El canto del gallo sigue hablando con Zicheng.
2 [Wood Peach] es un melocotón, del que se puede decir que resuelve todos los problemas de la vida: tu collar es azul. (2) Ha sido detenido.
Incluso si la persona que escucha la opinión no tiene las deficiencias y errores mencionados por la otra parte, todavía camina sobre hielo fino, en la oscuridad, observando el salón ancestral en ruinas. ¡Esto contrasta el hermoso y maduro encanto de la novia con las brillantes y exuberantes flores de durazno! "El Libro de las Canciones·Li Feng·Xiao Wei" fue escrito el día 012.
09. El viento y la lluvia son lúgubres, pero los sonidos de la naturaleza están ahí. Hermosa y virtuosa.
06, caen copos de nieve. Traducción, ⅵ¿Tiene una olla, pero no sabe nadar? Dinastía Zhou del Este temprano; no lo sé.
"El Libro de las Canciones·Li Feng·Kaifeng" 011 Hu Weiwei está en el barro, y el "sauce" y la "lluvia y nieve" del poema han sido completamente personalizados. Lo invitaron a tocar el sheng y en septiembre le advirtieron. El poeta comienza con una escena otoñal y toca el sheng: la longevidad no tiene límites. ①【Votar】Esto se refiere a donación.
De "El Libro de las Canciones·Feng Wei·Papaya", es brillante. 14. Temblando.
"El Libro de las Canciones·Zheng Feng·General Zhongzi" 024. Ver a un caballero ladrando con las gallinas, ganó la colección de citas clásicas (43 líneas) del "Libro de las Canciones" de Qiong Yao 001 Guan Guanluojiu. Tengo muchos buenos clientes que se han convertido en participantes directos de los altibajos de sus vidas. Metafóricamente hablando, su comportamiento es sincero. Ahora creo que a Hu Yun no le gustó, los caballeros estaban ansiosos por ello y tampoco estaban satisfechos con la invasión de los perros. La tormenta se acerca.
El Libro de los Cantares está al lado del agua, una barca en el río. "El Libro de los Cantares·Xiaoya" tiembla a la vuelta de octubre 041.
Traducción. 03.
Nos vemos aquí. traducir.
Tengo invitados. Leí el Libro de los Cantares. El Libro de los Cantares Xiaoya Xiao Min 042 sube la montaña.
De "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Danza del Ciervo". "El Libro de los Cantares·Qin·Feng Jia·Jian" 028 dice que sin ropa, la desnudez no es pecado. Si lo cortas como un molinillo, puedes atacar al jade, pero si no lo piensas, el melocotón morirá, pero puede defenderse de la agresión extranjera.
La ansiedad de un erudito es una metáfora de modificar una virtud o artículo para hacerlo refinado, y estos poemas pueden describirse como tal.
2. El texto chino clásico "Papaya" adopta el método de escritura del poema "Papaya" del "Libro de las Canciones", que es muy distintivo en términos de estructura de capítulos y oraciones. En primer lugar, no existe un patrón de oración típico: cuatro oraciones en el Libro de los Cantares. Esto no se debe a que no se puedan usar cuatro oraciones (si se usan cuatro oraciones, se convierte en "Tírame una papaya (melocotón, ciruela), devuélveme Qiong (Yao, Jiu)"). pero el autor intencionalmente o no El uso de este patrón de oraciones crea altibajos de encanto, y es fácil lograr el efecto de voz y emoción durante el canto. En segundo lugar, las oraciones se superponen mucho. Dos oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, incluso las dos primeras oraciones son iguales. Según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen, "Qiong", "Qiongyao" y "Qiong". Papaya", "Mutao" y "Li Mu" pertenecen al mismo género y la diferencia entre ellos no es grande. Al igual que la diferencia entre naranjas, mandarinas y mandarinas. Estos tres capítulos se repiten básicamente. No hay mucha repetición. en todo el "Libro de Canciones", y el formato es muy similar al de "Yangguan Sandie" escrito por Wang Weishi de la dinastía Tang
"Tú me das fruta y yo te doy jade a cambio". , que es diferente de "un melocotón a cambio de una ciruela". El valor de las cosas devueltas es mucho mayor que el de las cosas donadas, lo que refleja un sentimiento noble de la humanidad (incluido el amor y la amistad). entonces las cosas devueltas y su valor son en realidad solo simbólicos, mostrando los sentimientos de los demás, así que "Dame la papaya (melocotón y ciruela)", dame Qiongju (vino Yao). Su significado profundo debería ser este: Aunque. me diste papaya (melocotones y ciruelas), tu amor es más valioso que el Qiongju (vino de Yao); amo el Qiongju (Yao y Jiu), muchas gracias.
Qingniu Yunzhen comentó sobre este recuento de palabras en "Poesía": "Hay más beneficiarios que la papaya, pero usar la papaya como referencia es una forma de establecer un patrón; Qiong Yao es suficiente para informar, pero dijo que informar por bandidos es una capa de desprendimiento ". Sus palabras no son irrazonables, pero se toma demasiado en serio cosas como la papaya y Qiong Yao que básicamente se han abstraído. Otras personas que interpretan este poema parecen tener esta enfermedad. De hecho, el autor tiene una mente amplia y no tiene corazón para sopesar la importancia. Lo que quiere expresar es que valorar y comprender los sentimientos de los demás es la forma más noble de afecto familiar...
3. "El Libro de las Canciones: Elegancia e Introversión" de Papaya contiene la frase "Dame un melocotón, dame una ciruela". En generaciones posteriores, "Dame un melocotón y a cambio dame una ciruela" se convirtió en un modismo, que significa dar a la otra persona una respuesta y un regalo a cambio.
En comparación, aunque el artículo "Feng Wei Papaya" también tiene el modismo "Dale una papaya (melocotón, ciruela), devuelve Qiong (Yao, Jiu)" (como "Song Youmao Complete Tang Poetry" registra "Dale "Tan bueno como un árbol es tan bueno como una pluma, la justicia seguramente estará a salvo"), sin embargo, sería un gran error pensar que la recitación de "Yi" es mayor que la de "Papaya". Un poco de investigación revelará que el poema "Papaya" es uno de los poemas de mayor circulación en el Libro de los Cantares.
Para un poema antiguo anterior a Qin tan conocido con oraciones sencillas, ha habido hasta siete formas de analizar su tema a lo largo de los siglos (según la "Colección Guofeng" de Zhang Shubo), que es realmente interesante. Según el "Prefacio a los poemas de Mao" de la dinastía Han: "Las papayas son muy hermosas.
Ti Ren fue derrotado por Cao en el estado de Wei. El duque Huan de Qi lo rescató y lo selló, dejando sólo su carros y caballos. El defensor lo pensó, yo también quiero pagar, pero escribir es poesía "
Esta opinión fue apoyada por Yan Qian (Registros históricos) y otros en la dinastía Song, y fue apoyada. por Wei Yuan (Registros históricos) y otros de la dinastía Qing. Según la investigación textual de tres poemas escritos aproximadamente en el mismo período que Mao Shuo, "Un estudio del legado de Lu" de Chen Qiaozong, Lu "escribió este artículo para recompensar los pensamientos de los cortesanos" y también la "Colección de tres poetas" de Wang Xianqian. tener la misma opinión.
Desde la dinastía Zhu en la dinastía Song, la teoría de que "hombres y mujeres se responden entre sí" se ha vuelto popular. "La biografía de los poemas" dice: "Quiero pagarte con una cosita. Aunque no es suficiente para pagarte, quiero pensar que es bueno y tener mis oídos en mente. Duda también es una palabra que usan los hombres". y mujeres para dar respuestas, como "Jingnu". ”
Esto refleja el espíritu innovador y el espíritu escéptico de la Escuela de Poesía Abolicionista de la Dinastía Song. Sin embargo, esta afirmación fue refutada por Yao Jiheng, uno de los representantes importantes de la escuela poética de pensamiento independiente de la dinastía Song. Dinastía Qing. "El Libro de las Canciones · "La Teoría General" decía: "Es ridículo tenerlo como amigo, ¿por qué debería ser un hombre o una mujer? "Los eruditos modernos generalmente se basan en la teoría de Zhu y señalan más claramente que este poema es un poema de amor.
Para ser justos, es precisamente porque la semántica textual de un poema es muy simple que hace que explorar su tema más accesible. Es posible un gran grado de libertad, así como cuanto menor es la connotación de un concepto, mayor es la denotación. Por lo tanto, no es aconsejable negar fácilmente una teoría. En vista de esto, el autor prefiere entender esto. poema en un sentido más amplio. Piense en él como un poema que expresa sentimientos profundos a través de dar y responder.
El poema "Papaya" es único tanto en la estructura de capítulos como de oraciones. poemas en el Libro de los Cantares. Patrón de oraciones: cuatro oraciones
No es imposible usar cuatro palabras (usando cuatro palabras, se convierte en "Dame papaya (melocotón, ciruela) y devuélveme Qiong (Yao, Jiu)"; los bandidos piensan que informar siempre es bueno, pero el autor usa intencionalmente o no este patrón de oración para crear un encanto de altibajos, que puede lograr fácilmente el efecto de voz y emoción al cantar. En segundo lugar, las oraciones tienen un grado muy alto de superposición y superposición.
No digas que las dos últimas oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, incluso las dos primeras oraciones son solo una palabra diferente, y aunque los significados de las tres. palabras "Qiongju", "Qiongyao" y "Qiongjiu" Hay ligeras diferencias, pero según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen, la papaya, el "melocotón" y el "Li Mu" también son plantas del mismo género. También podríamos decir que los tres capítulos están básicamente repetidos, por lo que no hay muchas repeticiones en todo el "Libro de canciones". El formato se parece a la composición musical de "Three Records of Yangguan" escrita por Wang Weishi. la dinastía Tang, que está determinada naturalmente por la dualidad de la música y la literatura en el "Libro de las Canciones" p>
Tú me das fruta y yo te doy jade a cambio. Esto es diferente de "un melocotón a cambio". ".
El valor que devuelves es mucho mayor que el valor que recibes, lo que refleja una noble emoción humana (incluidos el amor y la amistad). Este tipo de emoción se centra en la comunicación de alma a corazón y encaja espiritualmente. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor aquí son en realidad solo simbólicas, mostrando el cariño de los demás por uno mismo, por eso hay un dicho que dice que "el bandido te paga".
El significado profundo de "Dame papaya (melocotones y ciruelas) y devuelve tu amabilidad con Qiongcong (Yaojiu)" es: Aunque me diste papaya (melocotones y ciruelas), tu afecto es más valioso que Qiongcong. (Yaojiu); No puedo agradecerte lo suficiente por tu amabilidad. Qingniu Yunzhen comentó sobre este recuento de palabras en "Poesía": "Hay mejores personas que Papaya, pero usar Papaya como palabra es una forma de establecer un patrón; Qiong Yao es suficiente para informarlo, pero ella dijo que el informe del bandido es "
Lo que dijo no es descabellado, pero es obvio que se toma demasiado en serio cosas como Papaya y Qiong Yao, y otras personas que interpretan este poema parecen tener este problema. enfermo. De hecho, el autor tiene una mentalidad demasiado amplia y no tiene intención de medir el grosor. Lo que quiere expresar es que valorar y comprender los sentimientos de otras personas es la forma más noble de afecto familiar.
Himeko escribió un poema sobre una mujer que esperaba a su amante en el púlpito. Todo el poema consta de tres capítulos, utilizando la técnica del flashback.
En los dos primeros capítulos, me refiero a mí mismo como "yo". "Qing Ji" y "Qing Pei" se basan en disfraces de parejas.
La ropa de la otra persona le dejó una impresión tan profunda que no pudo olvidarla. Puedo imaginar su deseo de amor. Ahora no puedo ir a la cita por obstáculos, así que solo me queda esperar a que mi amante venga a recogerme. Puedo ver a través del agua otoñal, pero no puedo ver una sombra. Mi amor profundo no pudo evitar convertirse en melancolía y amargura: Aunque no te viera, ¿por qué no pudiste enviar un mensaje? Incluso si yo no hubiera acudido a ti, ¿por qué no puedes venir tú por iniciativa propia? El tercer capítulo señala el lugar y escribe que estaba molesta porque estaba esperando que llegara su amante. Caminó de un lado a otro, sintiendo que aunque no se habían visto desde hacía solo un día, le parecían tres meses.
Wu Kaisheng dijo: "Viejo comentario: Los dos primeros capítulos son maravillosos y conmovedores. El último capítulo es una lectura continua y un cambio de tono".
("El significado de La poesía pasará") Aunque así se afirma, la composición del poema es hermosa, pero no se entiende bien. Todo el poema tiene menos de 50 palabras, pero la ansiedad de la heroína mientras espera a su amante parece estar ahí.
Este efecto artístico se consigue porque el poeta utiliza mucha descripción psicológica en su creación. En el poema, sólo se utilizan las dos palabras "pick" y "da" para expresar los movimientos de la mujer, y las palabras principales se utilizan para describir sus actividades psicológicas. Por ejemplo, en los dos primeros capítulos no hay quejas sobre los amantes, y el último capítulo es "."
El Libro de los Cantares Papaya, el autor del Libro de los Cantares, es un artículo. en el "Libro de las Canciones". El autor es anónimo y la mayoría de ellos ya no pueden ser identificados. Investigación textual Fue recopilado por Yin Jifu y editado por Confucio
Texto completo de la obra
Pagaré para que Qiong no te agradezca.
Quieres darme un melocotón y yo quiero darte Qiong Yao a cambio. Apreciaré tus sentimientos para siempre.
p>Dame madera y te daré a Qiong Yao como regalo. No para agradecerte, sino para apreciar tus sentimientos para siempre.
2. p>Dame papaya y te lo pagaré con joyas. Es una búsqueda de la amistad eterna.
Dame el melocotón y te lo devolveré con Qiong Yao. no solo una recompensa, sino también una búsqueda de la amistad eterna.
Me lo das con flores de ciruelo y yo se lo doy a cambio. "Qiongjiu" no es solo un periódico húngaro, sino también. para la amistad eterna.
3. Introducción a la obra.
"El Libro de los Cantares·Papaya" es un poema que expresa un profundo cariño a través del diálogo, y proviene de "El Libro de los Cantares". Canciones·Guofeng·Feng Wei". Uno de los poemas de mayor circulación en China. De aquí el modismo "Un melocotón paga una ciruela"
5. ¿Qué significa la papaya en "El Libro de ¿Canciones" express?
Este es un poema enviado por un amante. El autor parece ser un hombre. Dijo: Ella me dio papayas, melocotones y ciruelas, y yo usé jade como recompensa. En De hecho, esto no es una recompensa, solo significa amor a largo plazo.
Tú me das fruta y yo te doy jade a cambio. Esto es diferente a "un melocotón a cambio". El valor que devuelves es mucho mayor que el valor que recibes, lo que refleja una noble emoción humana (incluidos el amor y la amistad). Este tipo de emoción se centra en la comunicación de alma a corazón y encaja espiritualmente. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor aquí son en realidad solo simbólicas, mostrando el cariño de los demás por uno mismo, por eso hay un dicho que dice que "el bandido te paga". El significado profundo de "Dame papayas (melocotones y ciruelas) y devuelve tu amabilidad con Qiongcong (Yaojiu)" es: Aunque me diste papayas (melocotones y ciruelas), tu amabilidad es más valiosa que Qiongcong (Yaojiu) por lo que estoy agradecido; Tu amabilidad. Qingniu Yunzhen comentó sobre este recuento de palabras en "Poesía": "Hay mejores personas que Papaya, pero usar Papaya como palabra es una forma de establecer un patrón; Qiong Yao es suficiente para informarlo, pero ella dijo que el informe del bandido es Una capa se desprende."
6. Poemas sobre la papaya 1. Música de baile, dos de color blanquecino, y el segundo, el Palacio de Azulejos de Wang Jianguan, el atardecer de primavera, los árboles de lichi y papaya están llenos de flores.
En lo alto de la ciudad, Wu Qi apoyó sus tambores y tocó una danza blanca. No hay estrellas en el cielo nocturno y el fuego del palacio brilla sobre el río Xijiang.
No hay segunda vez que una belleza se emborracha, y una mujer cae en su corazón. En este momento espero que te funcione, permaneceré despierto todas las noches y te serviré todos los años.
2. Memoriza dos canciones y dos canciones. Zhang Jiuling nació en una familia humilde. Cuando veas ambos extremos, podrás ver las tres técnicas nuevamente.
Las papayas tienen recompensa, pero el jade no tiene verdad. El que se inclina rectamente perderá la vida.
No repetir el pasado y volver al confucianismo. 3. Le deseo a Jia Dao un personaje más fuerte y mayor, y rindo homenaje a Chu Yang en la primavera.
Los Lingling bajo la luna cayeron al mar uno a uno. Si tienes un hijo que no se atreve a hacer las paces, oirás mil suspiros.
El noreste yace en el barro, y el suroeste está cubierto de almas. Sostén una castaña en tu mano y dale crédito al sueño ligero.
El agua es brillante y el sol calienta. Fui a una montaña apartada y envié a alguien a buscar una medicina para volver a casa.
Si quieres comprar un par de Qiong Yao, no tienes papaya. 4. La obra de Zhou Qing es una de las tres canciones de Fei Qing, y "Long Calf Car" de Duan es la primera entrada Los dientes de oro son nuevos y llenos.
Mi amante se manchó con polvo de papaya, pero se tapó las mejillas rojas y pasó por encima de las marcas de la tarde. El viento sopla las hojas del olmo y la lluvia golpea las flores de papaya.
5. El Bodhisattva es un hombre hermoso, Dunru es como un hibisco, y el hibisco se ha puesto rojo con el viento otoñal. Por la noche, la tienda de papel está mojada por la escarcha.
El aroma de la papaya en la almohada. Xiao Lai Qing Xingchang
La canoa es verde. El arroyo es brillante y azul.
Ve a buscar a Xie. ¿Dónde se esconden las flores de caña?
6. La canción de primavera de Luyang en el medio, la fragancia de papaya de Li Dezai con albaricoques, kumquat frío con hielo, un néctar es más famoso. Justo después de la segunda actualización, me desperté de un sueño roto.
7. El Bosque de Piedras de Yuanhe Zhangzi tiene flores de papaya por fuera y guisantes de hierro por dentro. Hengqin toca el sonido Phoenix, con el que les resulta difícil empezar.
Dije al principio que la Alianza Haishan estaba agotada y no quería mencionar ni una sola estrella. La poesía se refiere a la poesía tradicional china antigua, representada por la poesía clásica, la poesía moderna y la poesía métrica.
También es una de las características del círculo cultural del carácter chino. En términos generales, la poesía es más adecuada para "expresar las ambiciones" y las palabras son más adecuadas para la "expresión lírica".
La poesía[1] es un arte literario que expone el alma, y los poetas y letristas deben dominar habilidades artísticas maduras, seguir estrictos requisitos de ritmo y utilizar un lenguaje conciso, una composición densa, emociones ricas y ricas imágenes. expresa la vida social y el mundo espiritual humano de una manera muy concentrada. La poesía china se originó en la dinastía anterior a Qin y floreció en la dinastía Tang.
Las palabras chinas se originaron en las dinastías Sui y Tang y se hicieron populares en la dinastía Song. La poesía china proviene del pueblo, pero en realidad es una especie de literatura de base.
En la China del siglo XXI, la poesía todavía goza del favor del público.
7. ¿Qué utiliza el Libro de la Papaya para expresar los sentimientos de los amigos? "El Libro de la Papaya" proviene de "El Libro de las Canciones", "Guofeng" y "Feng Wei". Este es un poema que expresa sentimientos profundos al dar una respuesta. Es una canción popular del período anterior a Qin que describe los sentimientos de los amigos. Es uno de los poemas de mayor circulación en el Libro de los Cantares.
La papaya original de la obra me invirtió con papaya ① y me la devolvió con qiong ②. ¡Siempre es bueno denunciar a los bandidos! Usa Mu Tao (4) para votar por mí y usa Qiong Yao para pagarme.
No para agradecerte, sino para atesorar tus sentimientos para siempre. Dame una ciruela y dásela a Joan. No para agradecerte, sino para apreciar tus sentimientos para siempre. 【1】2 Notas Notas de palabras de traducción ①Papaya: un arbusto de hoja caduca con frutos que parecen melones.
En la antigüedad existía la costumbre de regalar melones y frutas a los amigos como recuerdo. (2) Dame la papaya y devuélvesela a Joan: Tú me das la papaya y te devolveré tus gemas.
Tirar, tirar, dar, dar. Informe y pague.
Qiongju, el nombre del jade, es una decoración antigua. El "Qiongjiu" y el "Qiongyao" en la parte de atrás son iguales.
Siempre es bueno pagarle a un bandido: no solo un pago, sino una expresión de amor eterno. Bandido: Lo mismo que "no".
Vale, querida. (4) Melocotón: Papaya, un pequeño árbol caducifolio de la familia de las Rosáceas, sin ramas.
⑤Muli: Nombre de la fruta. Esto es [míng zhā], también llamado Muli.
Tú me das la papaya y yo se la daré a Joan a cambio. ¡No para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre! Dame Mu Tao y yo te daré Qiong Yao a cambio.
¡No para agradecerte, valora tus sentimientos y sed amigos para siempre! Tú me das a Muli y yo te doy a cambio a Qiongjiu. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.
8. Busco urgentemente un experto en cómo escribir un ensayo sobre el Libro de los Cantares.
El ciclo de las cuatro estaciones, las flores florecen, los nuevos brotes de weicai han crecido y las luces a lo lejos siguen encendidas. Todos los caminos conducen a mi casa, pero no puedo volver a casa. Fantaseaba con regresar y olvidarme de esperar. ¡Llevo un año fantaseando con ello! ¡Un año! Estoy contigo en el fin del mundo. Frente a un asesino ocupado, nunca me detengo, sólo para seguir luchando contigo.
Las flores florecen y caen, pasa el invierno y llega la primavera. El delicado Weiwei acaba de extender sus tiernos cogollos verdes, tratando de reverdecer las laderas del campo y los arroyos helados. Una luz todavía está encendida a lo lejos y un gentil asesino está preocupado en la noche. La erupción buscadora llena de dolor, el pueblo embarrado, el dolor sin contacto, todos los días están cubiertos de espinas, berberechos y lágrimas. La defensa es como el mar, fluyendo y refluyendo. Estaba en un barco tormentoso, mirando hacia arriba sin comprender. Tengo un ganso cisne entregando un mensaje, pero no sé adónde voló.
Weicai se ha bifurcado. Estás sentada al final del pasillo donde te extraño, y de repente te cubre otro octubre pintado por la lluvia, la nieve y el viento. La guerra en el reino se aferraba a mis pies, presionándome día y noche, y mi corazón estaba confuso y doloroso. Tengo miedo de que si se apaga el fuego y caen las flores, mi juventud quedará enterrada en otro lugar.
En sueños, escuché el sonido de las flores floreciendo, las flores de Fang Fei y Tang Di; los caballos cruzando el río frío, el viento levantando sus camisas, el rugido de las estrellas, el sonido del fuego ardiendo, el el sonido de las ciudades derrumbándose y los años de desolación y caos. ¿Quién puede pedir vivir en paz? Mientras tenga un cuchillo, haré que el atacante se retire.
Los coches chinos son lentos, sus armaduras y espadas están llenas de majestuosidad y siempre están preparados para afrontarlo. Carros, caballos, pieles de pescado, aljabas, arcos tallados y humo continuo de faro. Los guardias que portan alabardas nunca se quitan la armadura. Esperé indiferente, mientras se encendía la hoguera y sonaba la bocina, listo para atacar en cualquier momento.
Finalmente estoy cansado, por favor permítanme dejar de correr. Abracé a mi hermano, ¿aún recuerdas los sauces verdes de mi pueblo natal? ¿Aún recuerdas cuántas lágrimas de amor cayeron sobre la tierra que pisaste? ¿Recuerdas dónde estaba tu sangre en el barro? ¿Te acuerdas? Hay mucha gente debajo de los árboles a lo lejos esperando tu regreso.
Corrí hacia la balsa hundida durante miles de días y noches, pero mi cabello ya estaba gris.
Recuerdo que cuando me fui, la sonrisa de los sauces y el calor del sol tocado por la brisa me parecían ayer, ahora estoy de regreso, un pie pesa y el otro no está en ninguna parte; para ser encontrado, olvidado. Polvo roto y flores rotas con sangre y lágrimas. Cero rocío y sabor amargo, volví sin nada, extendí mis manos vacías——
Que la nieve cubra mi corazón.
9. ¿Qué significa "Feng Wei Papaya" en el Libro de los Cantares? El libro de las canciones de Feng Wei Papaya.
Dame papaya. Yo pagaré por Joan. Siempre es bueno pagarles a los bandidos.
Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. Siempre es bueno pagarles a los bandidos.
Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. Siempre es bueno pagarles a los bandidos.
Para un poema antiguo anterior a Qin tan conocido con oraciones sencillas, ha habido hasta siete formas de analizar su tema a lo largo de los siglos (según la "Colección Guofeng" de Zhang Shubo), que es realmente interesante. Según el "Prefacio a los poemas de Mao" de la dinastía Han: "Las papayas son muy hermosas. Tiren fue derrotado por Cao en el Reino Wei. El duque Huan de Qi lo rescató y lo selló, dejando sólo sus carros y caballos. La gente de Wei lo pensó y quiso pagarle generosamente, por lo que escribió este poema. "Esta opinión fue apoyada por Yan Qian (Registros históricos) y otros en la dinastía Song, y fue apoyada por Wei Yuan (Registros históricos) y otros en. la dinastía Qing. Según la investigación textual de tres poemas escritos aproximadamente en el mismo período que Mao Shuo, "Un estudio del legado de Lu" de Chen Qiaozong, Lu "escribió este artículo para recompensar los pensamientos de los cortesanos" y también la "Colección de tres poetas" de Wang Xianqian. tener la misma opinión. Desde la dinastía Zhu en la dinastía Song, la teoría de que "hombres y mujeres se responden entre sí" se ha vuelto popular. "La biografía de los poemas" dice: "Quiero pagarte con una cosita. Aunque no es suficiente para pagarte, quiero pensar que es bueno y tener mis oídos en mente. Duda también es una palabra que usan los hombres". y mujeres para dar respuestas, como "Jingnu". "Esto refleja el espíritu innovador y el espíritu dudoso de la Escuela Abolicionista de Poesía de la Dinastía Song. Sin embargo, esta afirmación fue refutada por Yao Jiheng, uno de los representantes importantes de la escuela poética de pensamiento independiente de la Dinastía Qing. "El Libro de Songs General Theory" dijo: "Con (Es) ridículo ser amigo, ¡por qué deberían ser hombre o mujer! "Los estudiosos modernos generalmente se basan en la teoría de Zhu y señalan más claramente que este poema es un poema de amor. Para ser justos, es precisamente porque la semántica textual de un poema es muy simple que permite explorar su tema con mayor libertad. Así como cuanto menor es la connotación de un concepto, mayor es la denotación. Por lo tanto, no es aconsejable negar fácilmente una teoría, por lo que el autor tiende a entender este poema en un sentido más amplio y considerarlo como un poema.
Un poema que expresa afecto a través del dar y responder.
Entonces la interpretación más común es que este poema es una obra sobre hombres y mujeres que se enamoran y se dan respuestas unos a otros.
10. "El Libro de las Canciones". ¿Cuáles son las características de la papaya? Una breve respuesta: Brilliant 35 Hua Me: Hola
La Papaya de Feng Wei;
El poema “Papaya”. "Tiene grandes diferencias en la estructura de capítulos y oraciones. En primer lugar, no existe un patrón de oración típico en "El Libro de los Cantares"; no es imposible usar cuatro palabras (usando cuatro palabras, se convierte en "Dame una papaya (melocotón). , ciruela) y devuélveme el Qiong". (Yao, 9); Los bandidos creen que informar siempre es bueno, pero el autor, intencionalmente o no, usa este patrón de oración para crear altibajos de encanto, que pueden lograr fácilmente el Efecto tanto de la voz como de la emoción al cantar. En segundo lugar, las oraciones son muy especiales. Alto grado de superposición y superposición. Sin mencionar que las dos últimas oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, incluso las dos primeras oraciones son solo una palabra diferente. , y aunque las palabras "Qiongju", "Qiongyao" y "Qiongjiu" son diferentes Los significados son ligeramente diferentes, pero según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen, la papaya, el "melocotón" y el "Li Mu" también son plantas de De esta manera, también podríamos decir que los tres capítulos están básicamente repetidos. No hay mucha repetición en todo el "Libro de canciones". El formato se parece a la composición musical de "Tres notas de Yangguan". de Wang Weishi de la dinastía Tang, que está naturalmente determinado por la dualidad de la música y la literatura en el "Libro de las Canciones". /p>
Tú me das fruta y yo te doy jade a cambio. "un melocotón a cambio de una ciruela". El valor que devuelves es mucho mayor que el valor que recibes, lo que refleja una noble emoción humana (incluido el amor y la amistad). y es una especie de acuerdo espiritual. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor aquí son en realidad solo simbólicas, mostrando el cariño de los demás por sí mismos. Por eso, hay un dicho que dice "el bandido te lo paga". (melocotones y ciruelas) y pagar tu favor con Qiongcong (Yaojiu)". El significado profundo es: aunque me diste papaya (melocotones y ciruelas), tu amabilidad es mejor que Qiongcong (Yaojiu). ) es más caro; no puedo agradecer Eres suficiente por tu amabilidad.