Yu Guangzhong, lema de vida
La lengua de una nación siempre tiene una gran cantidad de modismos según la extensión y profundidad de su cultura. Entre ellos, son más populares la jerga, los modismos, los proverbios y los dichos comunes; los registrados pueden llamarse dichos famosos; si el lenguaje es chocante, pueden llamarse aforismos; los que tienen sentido, pueden llamarse proverbios, y los dichos en taoísta; manera también se llaman proverbios.
Para facilitar la clasificación, me gustaría dividir arbitrariamente estos nombres en modismos y aforismos. Creo que los modismos son muy cortos, pueden ser oraciones o frases cortas, mientras que los aforismos deben ser oraciones completas. También se cree que la mayoría de los modismos reflejan el estado de las cosas, mientras que se supone que la mayoría de los proverbios son razonables. Por ejemplo, "Zhang Li Sansi" es sólo un modismo, pero "Donar sin donar" es el lema. En una era en la que la tasa de depreciación es cada vez mayor, los artículos más caros son las antigüedades, pero los más populares son los modismos. Las antigüedades son caras, pero los precios altos no necesariamente conducen a un mercado. Los modismos, es decir, las palabras de los antiguos, provienen de muchas personas y llegan a muchos oídos. Es simplemente "un día sin este caballero". Las palabras más populares en la era contemporánea no provienen de Jin Yong o Yi Shu, Kundera o Haruki Murakami, sino de las palabras de los antiguos. Por ejemplo, "Es difícil decir una palabra" o "Es difícil decir una palabra", ambos provienen de la antigüedad y resultan ser modismos.
Las palabras de los antiguos pueden ser concisas o simples, o tener tonos fuertes, o estructuras bien proporcionadas, o imágenes vívidas. Han perdurado durante miles de años, pero cuanto más se dicen, más fácil. lo son (cuanto más se escriban, mejor), por lo que se han convertido en modismos. Hoy en día, muchos modismos que publicamos todos los días se han sacado de contexto y se han convertido en palabras independientes. Incluso si no conocemos el origen, eso no nos impide. Muchas personas no han leído "Las Analectas de Confucio", pero aún pueden decir "rumores", "no hablar con sinceridad", "pagar el mal con bondad", "hacerse amigo de la literatura", "gentil y elegante", "ten cuidado". para perseguir tus objetivos”, “benévolo ve benevolencia, sabio ve sabiduría”, “enseña sin distinguir”, “Cómo matar una gallina con cuchillo de toro”. Las personas que nunca han leído a Lao Tse seguirán diciendo modismos de cuatro caracteres: para siempre, felices para siempre, arriesgándose a morir, tardío, halagado, en armonía con el mundo, misterioso e impredecible, país pequeño con poca gente. De hecho, hay muchos modismos que no son tan fluidos como lo son ahora. Por ejemplo, "armonía con la luz y el polvo" resulta ser "armonía con la luz y el polvo", y "rumores" resulta significar "de oídas". y decadencia moral ". Pero el tiempo es como un río, la gramática es como arena y el sol está en la luna. El pulido en realidad elimina todos los bordes y esquinas, dejando solo la gramática suave y fluida de cuatro caracteres, que es tan suave y Natural, como una playa llena de guijarros.
Mucha gente cree que después de que el chino vernáculo reemplace al chino clásico, el chino clásico será completamente abolido. De hecho, el chino clásico no ha sido abolido, sino que se ha conservado como idioma. Su concisión y pulcritud pueden compensar las deficiencias de la escritura vernácula, y su sintaxis o ritmo pueden endurecer el tono de la escritura vernácula con el tiempo, haciendo que el artículo sea entrecortado.
"Uh"
Los modismos son la cristalización de la sabiduría nacional. Los corazones de las personas están conectados y los principios son los mismos. Por lo tanto, los modismos y máximas de varios países del mundo a menudo coinciden. o incluso son similares, lo cual es sorprendente. Veamos nuevamente el ejemplo en inglés:
Una gota de agua desgasta una piedra.
La familiaridad genera desprecio. (El último no es menos impresionante)
La prisa genera desperdicio. (La prisa produce desperdicio)
La práctica hace la perfección. (La práctica hace la perfección)
Di Cao Cao y Cao Cao vendrá.
Golpear mientras la plancha esté caliente.
Es difícil bajarse del tigre.
El último escenario es cuestionable porque no hay tigres en Gran Bretaña. Quizás este proverbio venga de China. El famoso dicho de Aristóteles: "Una golondrina no hace verano; un día soleado no cuenta". , francés y en italiano se convierte en "Una golondrina no hace manantial". A continuación se muestra el texto original en inglés, español, francés e italiano:
Una golondrina no hace verano.
Una chica no tiene amor verdadero.
Una golondrina no es primavera.
Una canción que no pertenece a la primavera.
Aunque los conceptos de algunos grupos étnicos son diferentes a los nuestros, cuando leemos sus modismos, todavía sonreímos con complicidad y los encontramos novedosos e interesantes. Por ejemplo:
Un huésped ve más en una hora que un anfitrión en un año. (Proverbio polaco)
El amor viene de la madre; en segundo lugar, del perro; y más aún, del amante. (Proverbio polaco)
Los ladrones vienen en dos pares, pero el mentiroso viene en uno.
(Proverbio americano)
Los proverbios de la antigua Persia están llenos de sabiduría y humor. La frase más conmovedora es: "Seguí quejándome de no tener zapatos hasta que vi a alguien sin pies". En la reciente guerra de Irak, a muchos niños les faltaban manos y pies. Sería doblemente lamentable si utilizaras esta frase para anotar una foto. Otros proverbios persas incluyen los siguientes:
El sonido de los tambores sólo se puede escuchar desde la distancia.
Las serpientes siempre son intimidadas por las ranas.
Una vez mordido por una serpiente, nunca más te atreverás a ver la cuerda.
Cuanto más grande sea la cabeza de una persona, más intenso será el dolor de cabeza.
En la casa de la hormiga, una gota de rocío se convirtió en una inundación.
Muéstrale la muerte y se contentará con la fiebre.
La muerte es un camello que yace a la puerta de cada casa.
Cree en Dios, pero ata tu camello.
Cuando era niño, robaba huevos, y cuando crecí, robaba camellos.
"三"
Los modismos y aforismos son como la esencia humana en la botella de "Las mil y una noches", más mágica que insignificante, condensando la filosofía en breves frases poéticas que hacen recordar infinitas . En términos generales, existen tres condiciones para la estética de los modismos: simplicidad, simetría y melodía.
Hay un proverbio inglés que dice: “La simplicidad es el alma de una buena idea.” (La simplicidad es el alma de la sabiduría.) Una idea brillante es como el rayo y el fuego de piedra, es explosiva y no puede. ser vacilado o modificado, por lo que debe ser poderoso y digno de confianza. Si duda, da vueltas y vueltas y parece que solo está pensando en ello sin llegar a una conclusión. Todos los aforismos deben ser números enteros y no puede haber puntos decimales al final. Además, si la frase es larga, será difícil de recordar y no habrá citas. ¿Cómo puede durar? Por ejemplo, "Es difícil decirlo en una oración", si lo arrastra a "No se puede decir claramente en una oración", se esparcirá en un montón de arena.
La segunda condición es la simetría. Los caracteres cuadrados chinos son ideales para crear belleza simétrica. La confrontación es una característica importante del estilo chino. En cuanto a una pieza de prosa paralela, tan pequeña como un poema métrico o un par de coplas, todas pueden ser perfectas en su antítesis. Los modismos son los ejemplos más exquisitos de esta estética simétrica, escritos oralmente y utilizados con facilidad todos los días. Es realmente el patrimonio más preciado del pueblo chino y el dinero en efectivo más común. Por ejemplo, la frase "puerta a puerta", sustantivo a sustantivo, verbo a verbo, cuadrados entre sí, planos entre sí, uno tras otro, uno tras otro, satisface completamente nuestro sentido de la belleza, gramatical, visual y auditiva. . Por poner otro ejemplo, los antiguos solían decir que "una hierba produce agua y cinco generaciones están en el viento". Es realmente hermoso. ¿Tiene la pintura occidental, ya sea la obra maestra de Giorgio Vasari "Biografías de famosos arquitectos, pintores y escultores italianos" o el "Diario" de Delacova, una belleza tan vívida y elegante? Por supuesto, las lenguas occidentales también pueden perseguir la belleza de la simetría. Sin embargo, los caracteres Pinyin varían en longitud y la gramática es variada. Incluso si tiene dificultades con las palabras funcionales, no es tan flexible como el chino. Por ejemplo, la palabra "Zhang Si" es relativamente cercana a Tom, Dick y Harry en inglés, pero los nombres en inglés tienen nombres largos y cortos, y hay una conjunción. Lamento haber venido. Al igual que "primavera, verano, otoño e invierno", hay cuatro palabras de contenido igualmente coincidentes en chino, pero en inglés hay un "y" adicional. Entre los modismos en inglés, también se pueden citar algunas oraciones simétricas que apenas se acercan al chino, como como padre, como hijo (como padre, como hijo)/fácil de venir, fácil de ir (fácil de venir, fácil de ir)/ /dos Es compañerismo, tres no es nada. (Dos personas son compañeros, tres personas son un caos; se refiere a la relación entre marido y mujer) // Si estás inactivo, el palo malcriará al niño. De hecho, estas frases no son tan "apropiadas" como los modismos chinos.
La tercera condición es la agrado, es decir, el habla debe ser suave, por lo que las palabras deben ser sencillas y el tono alto. Para hacerlo suave, además del tono más fuerte, también grito de un lado a otro, tú lo lanzas y yo lo recojo. Por ejemplo, un pequeño golpe derriba un gran roble. (Mil veces, un roble gigante no puede sostenerse por sí solo) repiten los trazos que riman y el roble. Otro ejemplo es que una puntada a tiempo ahorra nueve. (Un punto antes, ahorra nueve puntos en la cabeza) El eco está en la hora semiarmónica y nueve. Otro ejemplo es que no rima y no tiene sentido. (Irrazonable) Utilice oraciones paralelas para responder a la otra parte.
"Boss"
Las llamadas "palabras de cuatro letras" en inglés se refieren a malas palabras. La mala palabra en chino es "Santa Amatista". La mayoría de los modismos chinos se basan en cuatro caracteres.
Los llamados "modismos de cuatro caracteres" se pueden dividir en dos categorías en términos de estructura:
Uno es decir una cosa usando una sintaxis de una sola línea, que es una oración completa gramaticalmente; el otro es; decir algo usando sintaxis paralela Un estado es gramaticalmente solo una frase. "El mundo es para el bien común", "no hacer nada", "no jugar" y "los tardíos" caen en la primera categoría. "Tres largos y dos cortos", "no dejar piedra sin remover", "darlo por sentado", "flores frente a la luna", las dos primeras palabras y las dos últimas son opuestas en significado, gramática y tono, y pertenecen a esta última categoría.
Estructuralmente, los modismos paralelos de cuatro caracteres a menudo separan y escalonan dos grupos de sinónimos o antónimos. Por ejemplo, el significado original de "miles de tropas y caballos" es simplemente "miles de tropas y caballos", y hay muchas otras palabras. Pero cuando se desmantela la reorganización cruzada, se convierte en confrontación, y es uniforme y suave, completando la estructura estética. Si se desmantela y se convierte en "miles de caballos y miles de ejércitos", se volverá plano y antiestético. De manera similar, no hay diferencia en el significado de "miles de montañas y ríos" reemplazado por "miles de ríos y montañas", excepto por la excepción estética de planitud y uniformidad. Así que estos modismos de cuatro caracteres se forman a partir de este principio:
"Todo esfuerzo está hecho", "Templado", "Mil palabras", "Mil llamadas", "Mil generaciones", "Un mil cosas raras", "Mil palabras", "Miles de puertas", "Miles de verdades", "Miles de montañas y valles"
Esta combinación debería ser más de mil frases, o incluso diez mil oraciones. Este patrón de oraciones contrastantes con sonidos y significados entrelazados recuerda el "contrapunto" de la composición occidental. Sin embargo, la estructura de los modismos chinos de cuatro caracteres a veces no tiene en cuenta tanto la pronunciación como el significado, y enfatiza el significado sobre el significado. Por ejemplo, en la frase "las montañas son brillantes y el agua es hermosa", el agua puede ser brillante, pero ¿cómo pueden ser brillantes las montañas? Se puede ver que para que la lógica sea fluida, a veces se deja de lado. Lo mismo ocurre con "Niños y niñas". Por lo general, el rojo se asocia con las mujeres, por eso existen palabras como "hermosa", "rosa", "té", "maquillaje rojo", "chisme" y "melocotón". Sin embargo, la palabra "红" aquí es para hombres, nada más, porque "红" y "男" tienen tonos planos. También hay un modismo de cuatro caracteres impares, que es "un desastre". Independientemente del nivel, pertenece a la palabra, que debería ser "desorden caótico" o "desorden caótico" en la nube "desorden caótico" significa desordenado.
Aunque cuatro frases son la norma en los modismos chinos, también hay frases largas. Por ejemplo, estas cinco palabras: "Ninguna coincidencia puede hacer un libro" y "Las cosas son raras y valiosas". Otro ejemplo es la frase de seis caracteres "A cualquier precio" y "No lo sé, no lo sé". Siete caracteres son los máximos, porque se pueden utilizar versos famosos de poemas incluso el poema firmado en la taza. Tiene siete caracteres: Como dice el refrán, "El oro verdadero no le teme al fuego". Hay muchas frases como "El corazón no morirá hasta el río Amarillo". En cuanto a las ocho palabras, como "No basta con lograr algo, el fracaso es más que suficiente" o "También es Xiao He quien tiene éxito, y también es Xiao He quien fracasa", en realidad se basan en cuatro palabras. .
"武"
La nueva literatura cambió al chino vernáculo en lugar del clásico, pero la sabiduría y la gramática del chino clásico se han conservado en miles de modismos, como si fuera un rico legado. no es necesario pagar impuestos ni retirar dinero. Al escribir palabras habladas, siempre hay una fuente inagotable de dinero en efectivo.
El uso de modismos en la escritura vernácula puede lubricar el ritmo, ajustar la sintaxis y cambiar el estilo de escritura. Es difícil para nosotros imaginar que un artículo pueda estar completamente desprovisto de modismos, porque dicho artículo debe ser engorroso y largo. También es difícil imaginar que un artículo sólo pueda utilizar modismos para afrontar un momento crítico, porque tales escritores; Sólo puedo confiar en los antiguos para pensar y responder. La sabiduría de los antiguos. Las personas que hablan muchos modismos parecen simplistas. Por el contrario, las personas que no usan modismos en absoluto desperdician muchas palabras. Un escritor cualificado se deshará de los modismos de forma adecuada.
“Lo que dices debe hacerse” es la propuesta del gran prosista Han Yu. Si un escritor ágil quiere utilizar modismos con flexibilidad en lugar de ceñirse a las reglas, debe saber cómo aprovechar la situación, aprovechar al máximo sus propias fuerzas y aprovechar todo al máximo. El uso flexible de modismos es como tomar prestado capital tradicional y agregar algo de ingenio para ganar interés creativo. La belleza de esto es como el uso flexible de alusiones. Por lo tanto, debemos usar el pasado para el presente e introducir lo nuevo. Por eso, se utilizan flores en lugar de árboles. Los lectores lo ven y sienten que les resultan familiares, como ver a los hijos de un conocido y reconocer que se parecen a su padre, pero sintiéndose un poco aliviados.
Esta técnica de parodia se llama parodia en inglés, y Oscar Wilde era el maestro. Una vez cité un modismo inglés que decía que en los días posteriores al matrimonio, "dos personas tienen compañía y tres personas no tienen compañía".
Oscar Wilde bromeó sobre la belleza de los triángulos diciendo: "Tres son compañía, dos no son nada". Satirizó el matrimonio diciendo que "el divorcio es un matrimonio hecho en el cielo" y que el coqueteo entre parejas en público es "un escándalo de la familia". La famosa obra de Shakespeare "El sueño de una noche de verano" agregó una vez la palabra "El sueño de una noche de verano", que es realmente traviesa, pero no se puede traducir al inglés. El poeta estadounidense Gilmer escribió una vez la famosa frase "¿Qué es la poesía? Hecha con herramientas como yo, / Pero sólo Dios puede hacer un árbol". Fue ligeramente distorsionada por un poema homofónico como el de Ogden Nash, y se volvió interesante: “La poesía es hecho por herramientas como yo, / Pero sólo Dios puede hacer el trío”, resulta ser una alusión a la Trinidad, lo cual es hilarante.
Estaba traduciendo la comedia de Oscar Wilde "No Child's Play" y me encontré con este pasaje: Es hora de que te cases. Un misántropo al que puedo entender: ¡una cuerda de mujer, nunca! Esto es lo que dijo la anciana para convencer al pastor Cai de que se casara. Es una lástima que fuera tan literal en sus palabras que confundiera a los misóginos con mujeres que odian a las mujeres, pero la belleza es que están en el mismo formato que los misántropos mencionados anteriormente. Si no estuviera buscando flexibilidad, simplemente lo traduciría textualmente como "Puedo entender a un misántropo, ¡nunca a un misógino!". La audiencia debe haberse sentido abrumada. Entonces, recurrí al idioma chino de cuatro caracteres, cambiando el idioma. Sustantivo inglés en una frase corta en chino: "Puedo entenderlo como una persona que odia a los seres humanos y quiere estar sola, una persona que odia a las mujeres y quiere estar sola, ¡inexplicable! "Estar solo" es originalmente un modismo, pero "estar solo" se obtiene inyectando el significado de "estar solo" en la gramática de "estar solo". En otro lugar de "No Child's Play", dos amigos. hablar sobre la vida en el campo; Ji puede preguntarle a Jack del campo con qué tipo de gente juega en el campo. Jack respondió con calma: Oh, vecino, vecino. Mi traducción al chino todavía se basa en modismos de cuatro caracteres naturales y fáciles de entender. . ,Vecino. "Sería extraño que se tradujera literalmente como 'Oh, vecina, vecina'.
En otra parte de la obra, la señora Ba interroga a la adolescente que persigue a su hija: "Siempre pensé que un hombre quién planea casarse, o algo así. O lo sabe todo o no sabe nada. "¿Qué tipo de persona eres?" Jack vaciló y dijo: "No sé nada". El texto original de la primera frase es... debería saberlo todo o nada, y la última frase es "No lo sé". saber algo." Si se traduce como "debería saberlo todo o no saber nada", sería demasiado engorroso e inmaduro. Explique que cuando se trata de sustantivos en inglés u otros occidentales, especialmente sustantivos abstractos, debe utilizar frases en chino, especialmente modismos de cuatro caracteres concisos y potentes.
"Lu"
Recientemente escribí un libro titulado "Inglés con chino", que comenta cómo funciona el inglés y debería traducirse al chino, pero su método de cuatro oraciones se basa en el modismo "inglés con chino". Solo cambié una palabra. La oración original "Yingzhong" se convirtió en Yingzhong: se importa inglés y se exporta chino. Por lo tanto, los modismos son de gran utilidad no sólo pueden copiarse intactos, sino que también pueden trasplantarse para hacer que los modismos avancen con los tiempos, se vuelvan más vívidos y enriquezcan el idioma chino.
También tengo un libro "En Orden", que recopila prefacios escritos para otros. Estos modismos de cuatro caracteres permanecen sin cambios, pero el significado de la palabra "Xu" se ha ampliado. La frase "Un país en el que el sol nunca se pone" en el título de mi colección de ensayos no es un modismo chino, sino una frase en inglés que dice que Gran Bretaña es un imperio con colonias en todo el mundo y sol en todas partes, así que allí. debe ser territorio británico. En 1997, nuestras cuatro hijas vivían en Canadá, Estados Unidos, Reino Unido y Bélgica respectivamente, y nuestro esposo y nuestra esposa vivían en la provincia de Taiwán, por lo que se puede decir que el resto de nuestra familia es "el sol nunca se pone".
Además, los títulos de mis libros tienen todos forma de modismos de cuatro caracteres, y hay muchos libros, como "Wuling Boy", "White Jade Bitter Melon", "Green Edge Sorrow". ", "En la cuenca", "Península de primavera", "Guanyin", "Cruzando el agua", "Cruzando el río", "Cinco elementos brillantes", "Edificios altos frente al mar", etc. Se puede decir que este patrón de cuatro oraciones se ha convertido en un formato común para los títulos de mis libros.
Para escribir este artículo, revisé mi estilo de escritura y mi estilo poético, y descubrí que estas cuatro sintaxis, ya sea solas o combinadas, han hecho una gran contribución a mi estilo de lenguaje.
Una vez dije que mi idioma "se da por sentado y se aprovecha al máximo la situación", es decir, uso el chino vernáculo como nota clave y el chino clásico para ajustar la flexibilidad, la velocidad del habla, el tono y la escena. La llamada escritura china clásica no necesita ser noble y profunda, debe ser firme y concisa, y no necesita palabras hermosas, pero debe ser leal a las palabras y no derrochadora.
Por ejemplo, las últimas líneas de "White Jade Bitter Melon":
....Una fruta mágica.
No en las montañas de las hadas, sino en el mundo humano.
Podredumbre crónica, su antecesor, ay, podrido.
La mano que cambia el neumático, la muñeca hábil
Estoy ansioso por extraditarte.
El alma fluyendo en Xiaoao White Jade
Una canción canta el dolor y el sufrimiento de la vida.
Al ser extraditado para siempre, el resultado será muy dulce.
"Miles de personas buscando miles de caras" es una nueva acuñación del modismo de cuatro caracteres, que describe al artesano de jade que comparó repetidamente el melón amargo real con el melón amargo tallado en jade para poder Inyecta el alma del melón amargo en el jade blanco. Las dos últimas líneas de "melón amargo" y "fruta dulce" deben utilizar una sintaxis simple en chino clásico para descartar la creencia de que "la vida es sublimada por el arte", y esta creencia que depende de la vida y la muerte se basa más en "melón, Sólo mediante la antítesis y los sonidos dobles de las cuatro palabras "amargo, afrutado, dulce" podemos perseverar y llegar a una conclusión. Según la sintaxis inmadura de la nueva poesía ordinaria, no está mal escribir las dos últimas líneas así: "Una canción, cantando que la vida fue una vez un melón amargo/Siendo extraditado para siempre, convertida en una fruta dulce", pero en comparación con Las cuatro frases del chino clásico, es demasiado El pino es demasiado superficial.
La sintaxis de la poesía china parte de la solemnidad de cuatro caracteres, para luego pasar por la alternancia par e impar de cinco y siete caracteres, va en sentido contrario y se complementa finalmente con los largos. y las oraciones cortas son flexibles y coloridas. Sin embargo, el origen de los cuatro caracteres siempre ha sido muy típico: en los poemas de siete caracteres no sólo se convierte en el comienzo estable de la frase, sino que también ocupa el primer lugar en la prosa de cuatro y seis paralelos. gramática en prosa antigua de una sola línea.
Ya sea que un escritor moderno quiera utilizarlo, innovar con él o evitarlo, debe comprender su importante posición en la gramática china. El género y la sintaxis también son importantes en mi propia prosa.
Mi primera prosa era compatible con la sintaxis inglesa, con más líneas simples que líneas paralelas y menos modismos de cuatro caracteres u oraciones de cuatro oraciones. En el período posterior, hubo una intención de "deshacerse de la cultura inglesa". No sólo las oraciones se hicieron más cortas, sino que también estaban dispersas y escalonadas, por lo que las fuentes de cuatro caracteres aumentaron. Los estudiosos que comentan mi prosa, muchos de ellos afirman mi etapa posterior y cuestionan mi etapa inicial. Probablemente esta también sea una razón importante.
En los primeros días, era como Sun Wukong causando problemas en el Palacio Celestial; más tarde, me convertí en discípulo de Monk Tang. En sus primeros años era muy dominante y no sabía quién era. Parecía haber muchos "elegantes y mansos" en el período posterior, pero eran demasiado "mansos".
El siguiente es un párrafo de mis artículos anteriores y futuros para comparar:
La modernización del tema es uno de los temas a los que los escritores chinos deberían haber prestado atención hace mucho tiempo. Un escritor verdaderamente sensible debería extender sus delgados tentáculos a todos los rincones del arte. No podemos imaginar que una obra llena de espíritu moderno esté dispuesta a llevar un sombrero mohoso.
——Extraído de "Modernización de Temas", 1963.
Afortunadamente, Hui ha leído mis poemas y los ha comentado en todo el mundo. Después de tres años de éxito, pronto se publicará un libro. Fui a pedir un pedido... Afortunadamente, los poemas seleccionados de Hui no sólo son "nominales", sino que a menudo también seleccionarán algunas "obras frías". o obras nuevas a las que la crítica rara vez presta atención.
——Extraído de "Leyendo a Chen Xinghui", 2002.
"Pureza"
Los modismos de cuatro caracteres o modismos de cuatro caracteres están arraigados en chino desde hace mucho tiempo. No sólo son fáciles de escribir, sino también fáciles de derivar, lo que se ha convertido en un tenor importante de la gramática. Además, muchos de ellos se han convertido en portadores de la sabiduría o el folclore nacional. Algunos tienen grandes orígenes y otros tienen orígenes desconocidos. Por lo tanto, no sólo los eruditos son buenos expulsando, sino que también los charlatanes pueden citar algunas frases.
Como escritor, si no eres bueno desterrando modismos, o los modismos que puedes utilizar son muy limitados, ¿cómo puedes escribir desde ambos lados? Pero por otro lado. Si no puede inventar nuevas palabras y frases propias, y si no puede liberarse mediante unas cuantas fórmulas equilibradas y repetitivas en momentos críticos, entonces nunca podrá crear.
Un verdadero maestro debe usar modismos con cautela, sacando nuevos significados de oraciones antiguas, o usando flores en lugar de árboles, insertando viejos marcos en nuevas palabras y creando nuevo interés. Sólo así se podrá estimular y hacer viva la vitalidad de la lengua nacional.
En cuanto a la relación entre los modismos y varios géneros, también vale la pena explorarla. En términos generales, la poesía es original y se pueden utilizar el patrón de cuatro caracteres para buscar cambios e innovaciones, pero no conviene copiarla sin cambios. El diálogo de la novela puede utilizar modismos o jergas según la identidad de los personajes, pero se debe distinguir la parte narrativa. Las líneas de la obra son fáciles de entender, por lo que también puedes utilizar algunos modismos simples y ruidosos; los sustantivos abstractos y contundentes se resuelven mejor con modismos cortos. La prosa le habla directamente al lector, como el chisme de una persona educada. Está bien usar algunos modismos, pero para hablar como una persona educada, también puedes cambiar los modismos por otros nuevos. El documento es el discurso de un erudito, por lo que debes elegir tus palabras con cuidado y los modismos que utilices deben ser elegantes y dignos, incluso si son citas de las Escrituras, o incluso correctos. Los ensayos deben ser breves y concisos. Es mejor evitar tonterías y palabras inútiles, por lo que es mejor utilizar más modismos. Los cuentos de hadas son los modismos más sofisticados y libres de estrés. Si se utilizan modismos en la traducción, se perderá el sabor original; los modismos derivados de alusiones, como "mañana y tarde" y "oscuro", son especialmente inutilizables.
6 de enero de 2004
Escritura de Yu Guangzhong
▼
Lectura en profundidad