Introducción a las cuartetas y sus autores.
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Du Fu
Texto original:
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y Las garcetas se extienden por el cielo."
Mis ventanas enmarcaban la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el Este
Corrección
Pantalla completa
Lista
Traducción de referencia
Escribir una traducción
Traducción y anotación
Autor: Anónimo
Traducción
Dos oropéndolas entre los sauces verdes Cantando con gracia, un Un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
Anotar...
(1) Xiling: Montaña Nevada Xiling.
(2) Nieve Qianqiu: se refiere a la nieve en la montaña nevada Xiling que no se ha derretido en miles de años.
(3) Atraque: atraque.
(4) Soochow: territorio de la antigua Wu, provincia de Jiangsu.
(5) Barco Wanli: Un barco no lejos de Wanli. [3]
(6) "Quequa" es el título de un poema y no indica directamente el contenido del poema. Esta forma facilita la escritura de una escena y un objeto para expresar los sentimientos inmediatos del autor. La observación accidental del poeta desencadenó su pasión interior. El escritor escribe los propios sentimientos del poeta. Por el momento no planea un título, pero utiliza las "cuartetas" métricas del poema como título. Du Fu escribió un grupo de poemas de esta forma, incluidos cuatro poemas, con "cuartetas" como título general. Dos oropéndolas y sauces verdes son uno de ellos. El poema tiene una atmósfera fresca y relajante y una belleza natural. Las dos primeras frases están forradas con "amarillo" y "verde", y "blanco" está forrada con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera. En la primera frase, la oropéndola canta sobre el sauce, y en la siguiente, la garceta vuela hacia el cielo, ampliando mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos. Las dos frases anteriores ya han señalado que "la ventana contiene Xiling y la nieve del otoño a miles de kilómetros de distancia". Era principios de primavera en ese momento y la nieve del otoño en invierno quería derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad. La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento: decir que el barco vino de "Soochow" significa que la guerra ha sido decidida, el transporte se ha restablecido y el poeta siente nostalgia por ver cosas.