El significado del poema "Únete al ejército"
Primero, hay una torre de vigilancia en el lado oeste de la torre del faro. Al anochecer, me senté solo en la torre de vigilancia, dejando que el viento otoñal que soplaba desde el lago me levantara la camisa. En ese momento, se escuchó el triste sonido de la flauta Qiang y se tocó la música, pero el sonido de la flauta agravó el mal de amor de su esposa a miles de kilómetros de distancia. En segundo lugar, cuando las tropas bailaban, el acompañamiento de la pipa producía nuevos sonidos. No importa cómo esté decorado, cada vez que escucho las melodías de Guan Shanyue, siempre evocaré la tristeza de los guardias fronterizos que han sentido nostalgia durante mucho tiempo. La mezcla de música y danza entrelazada con la nostalgia no tiene fin a la vista. En este momento, la luna de otoño brilla intensamente sobre la Gran Muralla. Las hojas de los olmos de tres lados ya han caído escasamente y se han vuelto amarillas. Por la noche acababa de terminar una batalla. Mirando alrededor del campo de batalla, vi nubes bajas al anochecer y montañas onduladas y áridas. El general se dirigió a la mesa del emperador y llamó al destacamento para transportar los huesos de los soldados que murieron en la batalla a su ciudad natal para su entierro. Los soldados no podían llorar y llorar por sus camaradas enterrados en otros lugares. En cuarto lugar, la larga niebla que se eleva desde el lago Qinghai ha teñido de negro todas las montañas Qilian, y la aislada ciudad de Yumenguan se puede ver desde la distancia. En los miles de kilómetros de arena amarilla, las frecuentes batallas han desgastado las armaduras de los soldados. Si no derrotan al enemigo, nunca regresarán. Quinto, en el desierto al norte de la Gran Muralla, el viento sopla violentamente, el polvo vuela, el cielo está oscuro y la situación militar en primera línea es muy urgente. Después de recibir el informe de la batalla, atacó rápidamente. Las tropas de vanguardia lanzaron anoche una feroz batalla con el enemigo en la orilla norte del río Tao. Acabábamos de enterarnos de que hubo un tiroteo con el enemigo, y ahora llegó la noticia de que habían logrado una gran victoria. El sexto general, con una botella atada al brazo, montaba un delgado caballo púrpura con una apariencia heroica; una luna otoñal colgaba en lo alto del cielo al oeste de la ciudad de Suiye. Había una situación militar urgente en la frontera. El emperador envió un mensajero para entregar un mensaje al general por la noche y le dio a Fang Shang una espada para llevar inmediatamente a sus tropas al frente para matar al enemigo. , renunció a Beijing y fue al campo de batalla. Los soldados utilizaron sus vidas y grandes esfuerzos para romper rápidamente el nido enemigo. En séptimo lugar, las montañas que rodean el paso de Yumen son como una gruesa barrera que protege la frontera noroeste de la dinastía; hay torres de baliza por todas partes en las montañas; La gente confía en las hogueras para transmitir mensajes cuando vigilan la frontera; aquí las montañas son profundas y los bosques densos, y los caballos desaparecen después de correr un rato.
El antiguo poema "Unirse al ejército"
Unirse al ejército
Wang Changling de la dinastía Tang
Montaña de nieve oscura Qinghai Changyun ,
De Mira el paso de Yumen en Gucheng.
Huang Sha usó una armadura dorada en muchas batallas.
Si Loulan no es destruido, no será devuelto.
[Notas]
1. Unirse al ejército: el antiguo título de "Hege Pingdiao" de Yuefu habla más sobre viajes militares. "Joining the Army" de Wang Changling tiene siete canciones en total, y aquí se elige la cuarta.
2. Qinghai: El lago Qinghai actual. Changyun: Nublado, por todo el cielo. Montaña Nevada: Montaña cubierta de nieve durante todo el año, en referencia a las Montañas Qilian.
3. Ciudad Solitaria: Se refiere al Paso Yumen. Tiene un territorio vasto y una población escasa, lo que da a la gente la sensación de una ciudad aislada. El orden de esta palabra está invertido y significa "mirar a Yumenguan, la ciudad solitaria en la distancia".
4. Desgaste: desgaste. Shining Armor: Los trajes de batalla son armaduras hechas de metal.
5. Destruye a Loulan: Destruye completamente al enemigo mediante referencia. Loulan: El nombre de Shanshan en las regiones occidentales durante la dinastía Han, generalmente refiriéndose a los piratas japoneses que invadieron la zona fronteriza noroeste en ese momento. [Traducción moderna]
Las interminables nubes oscuras del lago Qinghai,
Las montañas Qilian cubiertas de nieve durante todo el año;
Mirando desde la distancia, puedes Sólo veo la ciudad solitaria.
Ese es el paso de Yumen que la brisa primaveral no puede arrastrar.
En el vasto campo de batalla de arena amarilla,
En muchas batallas, los soldados desgastaban sus armaduras, ropas y camisas.
Pero si no eliminamos por completo a los ladrones fronterizos invasores,
¡no regresarán a casa hasta que mueran!
[Acerca del autor]
Wang Changling (699-757) nació en Chang'an, Zhao Jing (ahora ciudad de Xi, provincia de Shaanxi), y su hogar ancestral es Taiyuan. (ahora ciudad de Taiyuan, provincia de Shanxi). Un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang. Es bueno con las cuartetas de siete caracteres y sus obras son en su mayoría "Border Fortress" y "Farewell". Son vigorosas, significativas, con un lenguaje conciso y vívido y una melodía melodiosa.
¿Qué significa el poema "Únete al ejército"?
Únete al ejército
Wang Changling de la dinastía Tang
Montaña oscura y nevada de Qinghai Changyun,
La ciudad solitaria mira al paso de Yumen .
Huang Sha usó una armadura dorada en muchas batallas.
Si Loulan no es destruido, no será devuelto.
[Notas]
1. Unirse al ejército: el antiguo título de "Harmony Music and Ping Diao" de Yuefu habla más sobre el ejército. Wang Changling escribió siete canciones "Unirse al ejército", y aquí se elige la cuarta.
2. Qinghai: El lago Qinghai actual. Changyun: Nublado, por todo el cielo. Montaña Nevada: Montaña cubierta de nieve durante todo el año, en referencia a las Montañas Qilian.
3. Ciudad Solitaria: Se refiere al Paso Yumen. Tiene un territorio vasto y una población escasa, lo que da a la gente la sensación de una ciudad aislada.
4. Desgaste: desgaste. Armadura Dorada: Traje de batalla, armadura hecha de metal.
5. Destruye a Loulan: Destruye completamente al enemigo mediante referencia. Loulan: El nombre de Shanshan en las regiones occidentales de la dinastía Han, generalmente refiriéndose a los piratas japoneses que invadieron la frontera noroeste en ese momento.
Las interminables nubes oscuras del lago Qinghai,
Las montañas Qilian cubiertas de nieve todo el año
Mirando desde la distancia, solo se pueden ver los solitarios; ciudad.
Ese es el paso de Yumen que la brisa primaveral no puede arrastrar.
En el vasto campo de batalla de arena amarilla,
En muchas batallas, los soldados desgastaban sus armaduras, ropas y camisas.
Pero si no eliminamos por completo a los ladrones fronterizos invasores,
¡no regresarán a casa hasta que mueran!
[Sobre el autor]
Wang Changling (699-757), originario de Chang'an, Jingzhao (ahora Shaanxi Xi) y Taiyuan (ahora Shanxi Taiyuan), fue un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang. Es bueno con las cuartetas de siete caracteres y sus obras están llenas de fortalezas fronterizas y despedidas, con una atmósfera vigorosa, emociones significativas, un lenguaje conciso y vívido y melodías sonoras.
¿Qué representa la “línea” en la línea militar? ¿Qué quieres decir? ¿Qué expresa este poema? 5 puntos
"Xing" es una palabra comúnmente utilizada en los títulos de Yuefu, y simplemente significa que es un Yuefu o una canción.
¿Qué significa el poema "Únete al ejército" (4)?
Lo cuarto que debes hacer al unirte al ejército es Wang Changling.
Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai con largas nubes blancas y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
El lago Qinghai está cubierto de nubes oscuras y las continuas montañas cubiertas de nieve están desoladas. La antigua ciudad fronteriza Yumen Xiongguan se enfrenta a miles de kilómetros de distancia. Los soldados que custodian la frontera han vivido cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es inmortal. Nunca regresarán a casa a menos que derroten a los enemigos invasores.
El significado del poema "Unirse al ejército"
"Unirse al ejército" de Linghu Chu y "Unirse al ejército" de Wang Changling (Parte 1) son similares en su enfoque y ambos pertenecen al tema de los asuntos militares de las fortalezas fronterizas. En el poema, los guardias fronterizos se sienten profundamente leales y ambiciosos a través de la apremiante situación militar y la nostalgia en la frontera. Este tipo de poesía encarna la "prosperidad de la dinastía Tang". De hecho, el "John" del poema se refiere al "Wang Yue" de las familias de los guardias fronterizos en su ciudad natal, a diferencia del "Hu Yue" de las zonas fronterizas. Sin embargo, debido a la emergencia militar en las zonas fronterizas, "sueñan con volver a su ciudad natal", lo que también es involuntario porque primero tienen que defender su propio país.
Wang Baofeng, Gansu
¿Qué significa el antiguo poema "únete al ejército"?
Texto original:
Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai, con largas nubes blancas, y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
[Traducción moderna]
Las interminables nubes oscuras del lago Qinghai,
Las montañas Qilian cubiertas de nieve durante todo el año;
Mirando desde la distancia, sólo se puede ver la ciudad solitaria.
Ese es el paso de Yumen que la brisa primaveral no puede arrastrar.
En el vasto campo de batalla de arena amarilla,
En muchas batallas, los soldados desgastaban sus armaduras, ropas y camisas.
Pero si no eliminamos por completo a los ladrones fronterizos invasores,
¡no regresarán a casa hasta que mueran!
¿Cuáles son las palabras clave sobre unirse al ejército en los poemas de Wang Changling?
[1] Unirse al ejército: un viejo tema en Yuefu, utilizado principalmente para describir la vida militar. "Joining the Army" de Wang Changling tiene siete canciones en total, la cuarta y quinta son respectivamente. [2] Wang Changling (698-757), un famoso poeta de la próspera dinastía Tang, nació en Chang'an (ahora provincia de Shaanxi, provincia de Shaanxi). Nació en una familia pobre.
Se convirtió en Jinshi en el decimoquinto año de Kaiyuan (727) y sirvió como Jiangning Cheng y Long Biaowei. Escribió más de 170 poemas, especializándose en fortalezas fronterizas, despedidas, aventuras amorosas, resentimientos palaciegos y, especialmente, cuartetas de siete caracteres en varios estilos. Las generaciones posteriores lo elogiaron como el "Maestro de los siete caracteres". Las espesas nubes en el lago Qinghai hacen que las montañas cubiertas de nieve parezcan aburridas. Qinghai: Lago Qinghai, en la actual ciudad de Xining, provincia de Qinghai. [4] Paso Yumen: Ubicado en la parte occidental del condado de Dunhuang, hoy provincia de Gansu, fue un paso fronterizo importante en la dinastía Han. [5] Usar armadura dorada: Usar armadura de hierro. [6] Loulan: el nombre de la región occidental del pueblo Han, ubicada en el sureste del condado de Shanshan, Xinjiang. Cuando el emperador Wu de la dinastía Han envió enviados a Dawan, Loulan bloqueó el camino y atacó a los enviados Han. Durante el reinado del emperador Zhao de la dinastía Han, el general Huo Guang envió a Fu Jiezi para derrotarlo y matar a su rey. Véase "Han Fu Jie Zi Zhuan". "Loulan" aquí se refiere al enemigo. 【7】Yuanmen: se refiere al campamento. En la antigüedad, los emperadores inspeccionaban los cotos de caza y aparcaban en zonas apartadas, rodeados de coches. Los dos coches estaban uno frente al otro en la entrada y la salida, lo que se llamaba Yuanmen. Posteriormente, las oficinas de alto nivel del gobierno local fueron rodeadas por vallas a ambos lados, también llamadas Yuanmen. [8] Río Taotao: afluente del río Amarillo, ubicado en el suroeste de la provincia de Gansu. [9] Tuyuhun (Lluvia de Peces) Xiongnu: Una minoría en el noroeste de China en la antigüedad, una rama del pueblo Xianbei, una vez estableció el Reino Tuyuhun. Esto se refiere al líder del enemigo