¿Qué poemas de amor antiguos tocan más tu corazón?
Este poema proviene de una canción llamada "Xizhou Song" escrita en las Dinastías del Norte y del Sur. El significado del poema es que el mar es tan largo como un sueño. Si tú estás triste, yo también lo estoy. Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envía mi sueño a Xizhou para encontrarte. Todo el poema describe las ramas de ciruelo rotas de la heroína, lo que evoca los recuerdos de encontrarse bajo los ciruelos en Xizhou en el pasado, porque extraña a su amante y quiere ir a Xizhou.
2. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. No sé si me gustas.
Este poema proviene de la canción del pueblo Yue en el período anterior a Qin. Elogia los hermosos sentimientos de amistad entre los nobles y los trabajadores y canta el amor profundo y sincero del pueblo Yue por Xi. Hay árboles en la montaña y los árboles tienen ramas, pero yo soy humilde. Estoy muy emocionado de conocer al príncipe y conocerlo, pero me gustas en mi corazón, pero no lo sabes.
3. Un tipo de mal de amores, dos lugares de ocio. No había nada que pudiera hacer para eliminar esta situación, así que fruncí el ceño y pensé en ello.
Este poema proviene de "Un corte de ciruela, raíz de loto fragante y jade restante" de Li Qingzhao. Habla del dolor del mal de amores, no te preocupes, solo una frase. Esta es la próxima película, donde las flores caen solas y el agua fluye sola. Ambos nos extrañamos, pero no podemos hablarnos, así que nos sentimos miserables solos. Este dolor del mal de amor no se puede regalar. Simplemente desapareció de las cejas de Wei Zhi y permaneció débilmente en mi corazón.
Entrego mi corazón a la luna resplandeciente, y la luna resplandeciente brilla sobre el foso.
Este poema proviene de la gloriosa historia de Pipa de la dinastía Yuan, que significa que soy bueno contigo, pero tú eres indiferente e ingrato. Escribí sobre el dolor de no ser recompensado ni respetado por mis esfuerzos sinceros.
5. El mal de amor prolongado es como los recuerdos, pero el mal de amor breve es interminable. Si hubiera sabido que el mal de amor estaba atado así a mi corazón, no sería como si no lo supieras.
Este poema proviene de "Autumn Wind Poems" de Li Bai, que significa: El mal de amor eterno es siempre un recuerdo, pero el mal de amor de corta duración es interminable. Si hubiera sabido que Acacia estaba tan enredada en mi corazón, hubiera sido mejor no conocernos en primer lugar.
6. No me arrepiento de que mi cinturón se haya ensanchado y haga que la gente luzca demacrada.
Este poema proviene de "The Dead Hualian" de Liu Yong, que es una de sus obras más clásicas. Wang Guowei clasificó las dos últimas líneas del poema como el segundo reino de la vida. No me arrepiento de que tu cinturón se haya ensanchado. Tú eres el digno de mi demacrado.
7. El patrón de agua es precioso y reflexivo, y la ceremonia de las mil millas descansa durante la noche. De ahora en adelante, no habrá buenas noches, simplemente déjalo ir bajo la brillante luna en la cámara oeste.
Este poema proviene de "Writing Love" de Li Yi en la dinastía Tang. El título del poema es "Escribir amor", que es muy similar a escribir sobre el doloroso sentimiento de un amante después de levantarse. Escribí este poema esa noche, acostada en una hermosa estera de bambú con tantos pensamientos que no pude calmarme por mucho tiempo. La tan esperada cita con mi amante fracasó esta noche. A partir de ahora no tengo intención de admirar el hermoso paisaje, incluso si la luna no llega al ala oeste.
8. Linglong Dice Anhoudou, ¿sabes cuánto lo extrañas?
Este poema proviene de dos poemas recién agregados escritos en la dinastía Tang. El significado del poema es que los puntos rojos en los dados bellamente hechos son como los frijoles rojos más enamorados, penetran en la médula ósea y expresan mi profundo amor por ti. ¿Sabías? El largo amor de las mujeres, la dificultad de conocerse y el profundo anhelo mutuo se expresan vívidamente.
9. Hay un tipo de belleza que nunca olvidaré. Un día sin ti me da ganas de volverme loco. El fénix extiende sus alas y vuela alto, ardiendo por todas partes. Pero la belleza no está en el muro este.
Este poema fue escrito por Sima Xiangru en la dinastía Han. La historia de amor de Zhuo Wenjun y Sima Xiangru se ha transmitido como una leyenda a través de los siglos. Hay una mujer hermosa, no puedo olvidar su apariencia. No verla por un día me hace sentir como si me estuviera volviendo loca. Soy como un fénix volando alto en el cielo, buscando fénix por todo el mundo. Es una pena que la belleza no esté cerca del muro este. Las expresiones emocionales son audaces y apasionadas.
10. ¿Dónde tiras a la gente toda la noche? Sonido único. El pabellón de incienso lo cubre, las cejas se entrecerran y la luna se hunde.
¿Tratar de ser paciente y no buscar a la otra parte? El resentimiento es solitario. Por mi corazón y el tuyo, nos conoceremos y nos recordaremos profundamente.
Esta palabra está seleccionada de "Dile a tu corazón dónde dejar a la gente por una noche" de Gu Kui en la dinastía Tang. Este poema revela el trauma mental causado por ser torturada por personas ingratas en el tocador como una mujer débil a través del monólogo interior hablado de la heroína.
La palabra completa significa, en la larga noche, sin mí, ¿adónde fuiste? No hay ninguna noticia. La puerta de Ge Xiang estaba bien cerrada, tenía el ceño fruncido y la luna estaba a punto de ponerse. ¿Cómo puedo soportar no perseguirte? Odio este sueño solitario. Sólo reemplazando mi corazón por el tuyo sabrás cuán profundo es este mal de amor.