¿Cuáles son los poemas que comienzan con la palabra "老"?
El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.
Fuente: "Shi Hao Li" - Dinastía Tang: Du Fu
Traducción: El anciano escapó por encima del muro y la anciana salió a ocuparse de ello.
Lao Ranran se acerca y teme no poder cultivar su reputación.
Fuente: "Li Sao" - Qu Yuan
La traducción solo siente que la vejez se acerca gradualmente y me preocupa no poder establecer una buena reputación.
Cuando envejeces, vives entre los demás, y cuando regresas en primavera, eres lo primero.
Fuente: "Obras de Año Nuevo" - Dinastía Tang: Liu Changqing
Traducción: Cuando llego a la vejez, soy degradado a otros, y el regreso de la primavera se adelanta ante mí. .
Cuando envejezco, aprecio el corazón de las flores, pero me quedo sin palabras con las flores. ?
Fuente: "Begonia Spring · Hay un poema sobre Begonia antes de la dinastía Qingming" - Dinastía Song: Wu Qian
Traducción: Los ancianos aman y se compadecen de los delicados estambres, ¿Qué les dicen a las flores de Begonia? Ni siquiera puedo decirlo.
Las hojas del viejo zhejie son tan amarillas como las de los árboles jóvenes, y las ramas de las frías flores de cerezo son tan blancas como las flores silvestres.
Fuente "Principios del invierno" - Dinastía Tang: Bai Juyi
Traducción Aunque las hojas del viejo eucalipto se han vuelto amarillas, todavía parecen nuevas.
La anciana dibuja papel para hacer un juego de ajedrez, mientras el niño golpea agujas para hacer anzuelos de pesca.
Fuente: "Jiangcun" - Dinastía Tang: Du Fu
Traducción: La anciana estaba dibujando un tablero de ajedrez con papel, y el hijo menor estaba golpeando una aguja para hacer un anzuelo.
A medida que crezco, soy más olvidadizo, pero nunca olvido mi mal de amor.
Fuente: "Escribiendo una carta a Lang Zhi de vez en cuando" - Dinastía Tang: Bai Juyi
Aunque la traducción es antigua y el recuerdo se ha desvanecido, las escenas de llevarse bien entre usted y Yo todavía están vivos en mi mente y nunca han sido olvidados.
El viejo conejo y el sapo frío lloran en el cielo, y las paredes de la torre de nubes están entreabiertas y blancas inclinadas.
Fuente: "Dream Sky" - Dinastía Tang: Li He
Traducción: El viejo conejo y el viejo conejo y el sapo frío en el Palacio de la Luna están llorando. El cielo está oscuro. , y las puertas y ventanas de la Torre de las Nubes están entreabiertas. La luz de la luna brilla sesgada sobre las paredes blancas.
A medida que envejecemos, los poemas se llenan de romance. Cuando llega la primavera, las flores y los pájaros no deben estar profundamente tristes.
Fuente: "Una breve historia sobre el río en el río, como el agua como el mar" - Dinastía Tang: Du Fu
El traductor es cada vez mayor, y todo Los poemas escritos son casuales y superficiales. Frente a las flores y los pájaros de la primavera, ya no tengo el profundo dolor del pasado.
A medida que envejezco, el viento del otoño me lleva y sueño con la luna fría, que brilla solo sobre mí.
Fuente: "Dos poemas de la estación Jinling" - Dinastía Song: Wen Tianxiang
El traductor es viejo y el viento otoñal me hace sentir mal cuando me despierto de un sueño. , la luna fría brilla en mi rostro solitario.