¿Qué poemas antiguos debe memorizar la Prensa de Educación Popular para los estudiantes de primaria?
(Dinastía Tang) Luo·
El cisne blanco, el cisne blanco, dobla su cuello y lanza fuego al cielo.
Las plumas blancas flotan en el agua verde; las plantas rojas agitan el agua clara.
Traducción:
Oca, ganso, ganso, de cara al cielo azul, un grupo de gansos doblan el cuello y cantan.
Plumas blancas flotan sobre el agua verde. Las suelas rojas agitaron el agua clara.
En segundo lugar, pintar
Wang Wei
Mirando desde la distancia, las montañas son altas, las nubes son claras y los colores son brillantes. Más cerca, sólo se puede escuchar el sonido del agua, pero no hubo ningún sonido.
Ha pasado la primavera, pero aún quedan muchas flores y flores, la gente se acerca, pero los pájaros aún no se molestan.
Traducción:
Las montañas a lo lejos son de colores brillantes, pero no se oye ningún sonido al acercarse al agua.
Ha pasado la primavera, pero todavía hay muchas flores y plantas en flor. La gente se acerca, pero los pájaros siguen tranquilos.
En tercer lugar, expresar buena voluntad a los agricultores (2)
(Tang)
Al mediodía en verano, el sol calienta mucho y los agricultores todavía están Funciona y las cuentas gotean en la tierra.
Quién diría que cada trozo de comida china es duro.
Traducción:
Al mediodía de pleno verano, con el sol abrasador en el cielo, los agricultores todavía están trabajando, el sudor goteando en el suelo.
¿Quién hubiera pensado que el arroz de nuestros cuencos está lleno de sangre y sudor de los agricultores?
4. Movimiento lunar de Gu Lang
(Dinastía Tang) Li Bai
Cuando era joven, no conocía la luna brillante en el cielo. Por eso lo llamó el plato de jade blanco.
Sospecho que es la plataforma de Yao, volando alto en el cielo.
Traducción:
Cuando era niño, no conocía la luna, así que la llamé plato de jade blanco.
Algunas personas también sospechan que es el espejo de hadas de Yaotai, volando sobre las nubes azules en el cielo nocturno.
Quinto, cuartetos
El autor es Du Fu, Dinastía Tang
"Dos oropéndolas cantan en los verdes sauces y las garcetas se extienden por el cielo" p>
El marco de mi ventana Vivía la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.
Traducción:
Dos oropéndolas cantaron con gracia entre los verdes sauces y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul. Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.