Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos?

¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos?

El significado de "Si la vida es como cuando nos conocimos" - "El resultado de las cosas no es tan hermoso como la gente imaginaba inicialmente. En el proceso de desarrollo, a menudo ocurren cambios más allá de la comprensión inicial de las personas, y ya no existe la belleza. e indiferencia cuando nos conocimos "?

Fuente de la obra

"La vida es como verte por primera vez" proviene de "Cambodian Friends of Magnolia Antique Poems", también conocido como "Cambodian Friends of Magnolia Antique Poems". ", escrito por el poeta de la dinastía Qing, Nalan Xingde.

Esta palabra describe la escena en la que una mujer que ha sido herida emocionalmente rompe con el hombre que la lastimó. Tomando prestada la alusión al hijo abandonado de Ban Jieyu y la tragedia amorosa de Tang Xuanzong y Yang Guifei, a través de imágenes como "abanicos de otoño", "dialecto de Lishan", "campanas de lluvia" y "lianyi", crea una sensación de tristeza y desolación. La concepción artística expresa la amargura de que las mujeres sean abandonadas por los hombres.

Obra original

Las flores de magnolia imitan las antiguas y decisivas palabras, amigos camboyanos

Si la vida es como la primera vista, no hace falta dibujar una abanico en el viento de otoño.

Es fácil de cambiar, y es fácil de cambiar.

El lenguaje lishan se detiene a medianoche, las lágrimas y la lluvia resuenan sin quejarse.

Es más, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.

Comentarios de frases

(1) Magnolia: el nombre de la marca. Camboya: Carta a.

⑵¿Qué es el triste abanico de pintura estilo otoñal? Utilice la historia de Ban Jieyu, que fue abandonado durante la dinastía Han. Ban Jieyu, una princesa de la dinastía Han, fue calumniada por Zhao y vivió recluida en el frío palacio. Más tarde, escribió un poema "Elegía", utilizando la metáfora de un aficionado otoñal inactivo para expresar su resentimiento por haber sido abandonada. Durante las dinastías del Norte y del Sur, Liu Liang y Xiao Chuo señalaron en el poema "Ban Jie Yu Yu" que "mi cuerpo es como un abanico de otoño", y luego ella usó el abanico de otoño para representar el abandono de una mujer. Significa que se supone que estamos enamorados, pero nos hemos distanciado. Wang Changling, poeta de la dinastía Tang, escribió cinco poemas sobre el otoño para conmemorarla.

(3) Viejo amigo: se refiere a un amante. Sin embargo, es fácil cambiar la opinión de la gente (de Ziyuziyuan). Una es "Es fácil cambiar la opinión de la gente". Parece vernáculo, pero en realidad es una alusión. Su origen se encuentra en las dos últimas frases de Xie Tiao. , un poeta paisajista del estado de Qi en la dinastía del sur, "Porque" El corazón sigue siendo eterno, pero el corazón no se ve ". "Nalan Ci" de Wang cambió por error la última frase "entonces, preocúpate por la gente" por "entonces, preocuparse por la gente", y muchas antologías modernas lo han imitado.

(4) Lishan terminó de hablar, la noche está por terminar, las lágrimas caen como lluvia y las campanas suenan sin quejas: usando la historia de amor de Tang He. Según la leyenda, Tang He y su esposa juraron convertirse en marido y mujer la noche del 7 de julio en el Salón Changsheng del Palacio Huaqing en la montaña Lishan, y vivieron juntos para siempre. "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "Una vez quisimos volar hacia el cielo, dos pájaros se convierten en uno y me gustaría ser la rama conectora aquí". Después de la rebelión de Anshi, el emperador Chengzu de la dinastía Ming entró en Shu y ejecutó a Yang Yuhuan en Maweipo. Antes de morir, Yang Lin dijo: "¡Sinceramente le debo al país y moriré sin ningún arrepentimiento!". Además, Ming Chengzu escuchó el sonido de la lluvia y las campanas en el camino y se sintió triste, por lo que escribió la canción "Yulin". Ring" para expresar su gratitud. pena.

⑸ ¿Por qué tienes tanta suerte? El alado Jin Ichiro te felicitó el mismo día: se basa en el significado de la frase "Las cuatro estaciones son para el emperador, no tan tristes como las Familia Lu" en el poema "Mawei" de Li Shangyin de la dinastía Tang. Desafortunadamente: voluble. Jin Yilang: se refiere a Tang Huangming.

Traducción de trabajo

Convivir con la persona adecuada siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando la conociste. Pero se suponía que tú y yo nos amáramos, pero ¿por qué nos dejamos hoy? Es fácil cambiar tu corazón ahora, pero dices que es fácil cambiar tu corazón en este mundo.

Al igual que Tang He, tú y yo hicimos un juramento de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero finalmente nos despedimos. Aun así, no guardamos rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar Tang con lo que era en aquel entonces? Siempre ha tenido la promesa de ser un par de pájaros y conectar las ramas con Yang Yuhuan.

Fondo creativo

Esta pieza musical fue compuesta originalmente por Tang Jiaofang y luego se usó como letra. Tang Yuanzhen escribió tres poemas, incluido "Ancient Jueju". La planificación aquí es tomar prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang para expresar el sentimiento de "siempre en mi corazón". Las letras son tristes (10.000), persistentes y patetéticas. Hay dos personajes, "Amigos camboyanos", después del "Ancient Dingzi" en la versión de Wang. Desde esta perspectiva, ese "siempre en mi corazón" es un disfraz. Detrás de este resentimiento, parece haber un dolor más profundo, que no es más que una vaga expresión en mi corazón. Por eso, algunas personas piensan que este artículo tiene un misterio oculto, y no es más que condenar al ingrato Jin Yilang en el tono de una mujer enamorada. Se llama "Magnolia, imitando los antiguos caracteres chinos de los amigos camboyanos" y fue escrito en la primavera del año 24 del reinado de Kangxi. Rong Ruo murió de una enfermedad en mayo de ese año. De "Amigos camboyanos", podemos saber que este poema es una despedida de amigos como Gu Zhenguan, y una expresión emocional del encuentro y separación de personas y la renuencia a dejar amigos.

Apreciación de la obra

La inscripción dice que se trata de una imitación de una obra antigua, y sus "cuartetas" son una especie de poema antiguo que utiliza el tono de una mujer para acusar a los hombres. de ser crueles y expresar su rechazo hacia los hombres. Por ejemplo, "Baitouyin" en estilo chino antiguo, "Sangu Jueyan" de Tang Yuanzhen, etc. El primer borrador de Nalan Xingde tomó prestadas alusiones a Han y Tang para expresar el sentimiento de "para siempre en mi corazón".

El uso del nombre "Juejue" probablemente se refiere a la escena de la ruptura con el primer amor. De hecho, esta palabra está escrita en el tono de una esposa abandonada. La primera frase, "La vida es como la primera vez que nos conocimos", es la frase más sencilla y emotiva de todo el poema. Si una relación es lo suficientemente pesada en el corazón de una persona, no importa los cambios que sufra en el futuro, el primer momento siempre será claro e inolvidable. Cuando vi esto por primera vez, de repente volví a los hermosos recuerdos de mi primer amor.

La frase "¿Qué es el triste abanico pintado por el viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los ventiladores se utilizan para generar calor en verano, pero a nadie le importan en otoño. Los abanicos se utilizan a menudo en la poesía clásica para describir a las mujeres que han quedado excluidas. Significa que se supone que estamos enamorados, pero nos hemos distanciado. También arrastra el amor por las palabras desde bellos recuerdos hasta una cruel realidad.

Dos frases: "Cuando esperas y cambias, pierdes el corazón, pero pierdes la cabeza". Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, la protagonista cambia de estas dos frases que contienen un yo profundo. -culpa y arrepentimiento. No era un rompecorazones, pero el adolescente de aquella época aún no era dueño de su propio destino. De hecho, los emperadores de la dinastía Tang como Li Longji ni siquiera podían conservar a sus amados amantes, y mucho menos a Nalan.

La frase "Li Shanyu se detiene a medianoche, pero las lágrimas y la lluvia suenan con un resentimiento eterno" está basada en la historia de amor de Tang He. El día de San Valentín chino, Tang y Yang hicieron un juramento de amor eterno en el Palacio Huaqing. El juramento de amor sigue ahí. Tan pronto como estalló el incidente de Maweipo, la concubina Yang se convirtió en víctima de la lucha política. Se dice que más tarde, en su camino de regreso a Chang'an desde Sichuan, Tang escuchó el sonido de campanas en medio de la lluvia en el camino de tablas, lo que despertó su añoranza por la Concubina Yang, por lo que escribió la famosa canción "El sonido de Lluvia". Aquí, tomo prestado este código para decir que incluso si me despido definitivamente, no tendré ningún resentimiento.

La frase "El rey es más afortunado, el hombre con ropas finas tiene más alas y yo deseo estar en el mismo cielo" está traducida al poema "Mawei" escrito por Li Shangyin en el libro Tang. Dinastía Hereda el significado de las dos primeras frases y explica la lealtad emocional del protagonista.

Toda la palabra utiliza el tono de una mujer para expresar la amargura de ser abandonada por su marido. La escritura es triste y conmovedora. "Autumn Wind Painting Fan" lamenta el destino de ser abandonado. El lenguaje de "Lishan" alude al momento afectuoso original. En "The Night Rain Bell", las palabras sobre Yang Guifei, los amantes cercanos, finalmente rompieron el corazón de Ma. El poema "Love Song" proviene de "Love Song" y se ha convertido en un pasado lejano. Parece haber un dolor más profundo detrás de este "siempre en mi corazón", y "siempre en mi corazón" es sólo un disfraz. Por eso, algunas personas piensan que este artículo tiene una agenda oculta. El poeta utiliza el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar que los amigos deben ser coherentes y nunca separarse.

Comentarios famosos

"Cien poemas de la dinastía Qing" de Yu: "El título es: imitación del antiguo" Jue Jue Ci ", que es una declaración firme de que la mujer odia al hombre por ser cruel y rompe la relación. Aquí está en chino. Las alusiones a la oficial del emperador Cheng, Ban Jieyu, y a la concubina de Tang Xuanzong, Yang Yuhuan, se utilizan para escribir dichos antiguos. Aunque pretenden ser decisivos, todavía lo son. lleno de agravios, que es aún más profundo y conmovedor "

Nalan de Sheng Dongling. "Poemas seleccionados de Xingde": "Ser decisivo significa romper, que se refiere a que hombres y mujeres cambien sus corazones. Y en la dinastía Tang, Yuan Zhen imitó el acento de una mujer en el estilo Yuefu y escribió "La obra de Ancient Juejue" se llama "Imitación de la antigüedad". "Amigos camboyanos" también se dice con voz de mujer. la metáfora del amor entre hombres y mujeres para ilustrar que la forma de hacer amigos debe ser coherente en la vida y en la muerte "

Acerca del autor

Nalan Xingde es como Nalan Xingde (1655). -1685), un manchú, cuyo verdadero nombre era Rong Ruo y Leng Jiashan. Es uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su talento trascendente, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". "Es muy popular, pero fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística.