Colección de citas famosas - Colección de máximas - Apreciación de hermosos poemas de amor en inglés

Apreciación de hermosos poemas de amor en inglés

El amor es sólo un sentimiento, y este sentimiento cambiará con el tiempo y el estado de ánimo. Si tu supuesto favorito te deja, espera pacientemente, deja que el tiempo se vaya lentamente, deja que tu alma se calme lentamente y tu dolor se desvanecerá lentamente. ¡He recopilado cuidadosamente hermosos poemas de amor en inglés para que todos disfruten y aprendan!

Hermosos poemas de amor en inglés 1

Amor y amistad de Emily Brontë

《 ¡Amor y Amistad" Autor: Emily Brontë

El amor es como el brezo silvestre. La amistad como el acebo.

El amor es como el brezo silvestre. La amistad es como el brezo silvestre. La amistad es como la rosa silvestre, pero como el acebo.

El acebo está oscuro cuando florece el brezo rosa. ¿Pero cuál florecerá más constantemente?

El acebo está oscuro cuando florece el brezo rosa. ¿Pero cuál florecerá más constantemente?

El acebo está oscuro cuando florece el brezo. ¿Pero quién puede durar más?

El brezo es dulce en primavera. Sus flores de verano perfuman el aire; /p>

El brezo silvestre florece brillantemente en primavera y sus flores de verano perfuman el aire.

Esperad hasta que vuelva el invierno. ¿Y quién llamará feria al brezo silvestre?

Pero cuando llegue el invierno, ¿quién alabará la belleza de las rosas silvestres?

p>

Entonces desprecias ahora la tonta corona de rosas. Y te adornas con el brillo del acebo

Entonces desprecias ahora la marchita corona de rosas.

Para que cuando diciembre arruine tu frente, aún pueda dejar verde tu guirnalda.

Cuando el frío de diciembre golpee tu frente, tu guirnalda de acebo aún esté verde. Bellos poemas de amor en inglés 2

Me paré en una escalera

Me paro en las escaleras

Pierre de Ronsard

Pierre Ronsard

(Versión inglesa de Humbert Wolfe)

Traducción inglesa de Humbert Wolfe

Últimamente, como soñando en una escalera, me paré

No hace mucho Estaba parado en las escaleras pensando salvajemente,

pasaste de largo, y, al mirarme a la cara,

Pasaste de largo, y, al mirarme a la cara,

p>

mi cara.

me cegó los ojos con la gracia inmediata

Tu gracia repentina,

de vecindad inesperada

De pronto me sentí confundido.

Como el relámpago parte las nubes, mi corazón y mi sangre.

Como el relámpago parte las nubes,

se parte con tu beatitud, y comienza a correr,

p>

La incomparable belleza destrozó mi corazón;

ahora el hielo, ahora la fiebre, destrozados en su lugar

A veces como el hielo, a veces como el fuego,

p >

Por esa incomparable beatitud.

La sangre en mi pecho aumentó.

Y si tu mano de paso no me hubiera hecho señas--

Tu mano más blanca que la blanca hija del cisne,

me hizo señas para escapar de la muerte

; p>

Helena, tus ojos me habían herido de muerte.

Helena, tus ojos me habían herido de muerte.

Helena, tus ojos me habían herido de muerte. ,

Pero tu mano me salvó en el segundo mortal,

De lo contrario no podría escapar del filo.

y tus ojos triunfantes el instante después

En un instante reviviste a su cautivo con un soplo de limosna

Tus ojos brillan de victoria. Hermosos poemas de amor en inglés 3

Vagaba solo como una nube

Vagaba solo como una nube

?William Wordsworth

William Wordsworth

Vagaba solo como una nube

Que flota en lo alto sobre valles y colinas,

Vagando por colinas y valles,

Cuando de repente vi una multitud,

De repente vi una multitud

Una multitud, de narcisos dorados

Flores de narcisos dorados en primavera,

Al lado del lago, bajo los árboles,

Bajo la sombra de los árboles, Junto al lago,

Aleteando y bailando en la brisa. >Aleteando y bailando en la brisa.

Continuo como las estrellas que brillan

Continuo como las estrellas que brillan,

Y centellean en la vía láctea,

Brillando en la Vía Láctea,

Se extendían en línea interminable

Ellos a lo largo del borde de la bahía:

A lo largo del margen de una bahía:

Extendidos en una fila interminable;

Diez mil me vieron de un vistazo,

Moviendo sus cabezas en una danza vivaz

Cabezas arriba y abajo. en el baile.

Las olas a su lado bailaron; pero ellas

Las olas brillantes también bailan,

Superaron a las olas brillantes en alegría:

La alegría del Narciso es mejor que las olas;

Un poeta no podría menos que estar alegre,

En tan alegre compañía,

En tal una compañía jocundo:

¿Cómo puede un poeta estar insatisfecho con la alegría?

Miré, y miré, pero sin pensar

¡Miré durante mucho tiempo! tiempo, pero no podía imaginar

Qué riqueza me había traído el programa:

Qué riqueza me había traído el programa:

A menudo, cuando estaba en mi sofá me acuesto

Siempre que me acuesto despierto en la cama,

En estado de ánimo vacío o pensativo,

Ya sea con la mente vacía o meditando en silencio,

p>

Destellan en ese ojo interior

A menudo destellan en el alma,

Que es la bienaventuranza de la soledad

Esa es la bienaventuranza; de soledad;

Y entonces mi corazón se llena de placer,

Y entonces mi corazón se llena de felicidad,

Y baila con los narcisos. >

Danza con Narciso.