Colección de citas famosas - Colección de máximas - Ese día en Cangyang Gyatso

Ese día en Cangyang Gyatso

Esto es "Esa vida" de Cangyang Gyatso El poema completo es el siguiente:

Ese día

Cerré los ojos en la fragancia del Sutra. Hall

De repente escuché el mantra de tu canto

Ese mes

Agité todos los tubos de oración, no para la salvación

Sólo para la salvación Toca tus dedos

Ese año

Me inclino y me arrastro por el camino de la montaña, para no verte

Solo para estar cerca de tu calor

Esa vida

Vagando por montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la próxima vida

Sólo para encontrarte en el camino

Ese momento

Levanté el caballo del viento, no para suplicar bendiciones

Sólo para esperar tu llegada

Ese día

Yo Construiste la pila de Mani, no para cultivar la virtud

Sólo para dejar caer las piedras en tu corazón

Esa noche

Escucha canto sánscrito durante toda una noche, no para alcanzar la iluminación

Solo para encontrar un rastro de tu aliento

Ese momento

Volé hacia un hada, no para la inmortalidad

Sólo para desearte paz y alegría

Ese día, ese mes, ese año, esa vida...

Pero, esa noche

Me olvidé de todo.

Ríndete Renuncié a mi fe y renuncié a la reencarnación

Sólo porque la rosa que una vez lloró delante del Buda

Hace tiempo que perdió su brillo

Información ampliada:

Aprecio:

En Cangyang Gyatso, parece que todo en el mundo es inferior al amor, la compañía y la vigilancia de la familia. Así, en los días desiertos del Palacio Potala, este amante, conocido como el amante más bello del mundo, utilizó su elegante pluma y su exquisito corazón para representar el amor en el mundo de una manera conmovedora y conmovedora. Entre ellos, el más famoso es "That Life".

En ese momento, levanté el caballo de viento, no para suplicar bendiciones. En ese mes, agité todos los tubos de oración, no para salvación, sino solo para tocar las puntas de tus dedos. En el corazón de Cangyang Gyatso, siempre ha habido una chica que fue su novia de la infancia, permaneciendo en sus sueños. Sin embargo, debido a que su identidad ya no es la del hombre que era antes, ahora es el Buda Dalai Lama viviente que quiere recitar las escrituras una y otra vez entre la linterna verde y el antiguo Buda.

Esta identidad le impide perseguir a su amante como un hombre normal. Lo único que puede hacer es sentir el aliento de su amada niña cada vez que se levanta el caballo del viento. Según los registros históricos, la niña que amaba Tsangyang Gyatso también falleció temprano debido a una enfermedad y la guerra. Sin embargo, Tsangyang Gyatso, que estaba en el Palacio Potala, todavía oraba por ella una y otra vez.

El amor de Tsangyang Gyatso sin duda violó un tabú en esa época en la que las reglas y regulaciones eran tan estrictas. Sin embargo, independientemente de su identidad como Dalai Lama, ¿cuántas personas en el mundo pueden escribir todavía esto? palabras.

Referencia: Enciclopedia Baidu-Esa vida