El significado de misión en chino clásico
1. La orden del mensajero. "La biografía de Wei Shou de la dinastía Qi del Norte": "1. El norte y el sur negociaron la paz. Xie Li y Lu Yuanming fueron los primeros en enterarse de su misión. Ambos eran talentosos y valorados por sus vecinos". "Poemas antiguos para la esposa de Jiao Zhongqing": "Cuando un funcionario está en una misión, puede dar sus órdenes. .”
2. Una persona a la que se le ordena realizar una tarea. "Libro de Han": "La princesa Wanwan, la hija de Wusun, se retiró después de su éxito". Volumen 8 de "Jade Pot and Flowers" de Wen Songying: "Chengdu fue recientemente restaurada y el ejército no estaba en armonía. Escuché eso La misión se acercaba y el comercio estaba en auge, por miedo a adivinar. "" Water Margin "Capítulos 8 y 5: "Song Jiang estaba criando a un sargento en Jizhou. Escuchó que Liao tenía una misión, pero no juzgó si era así. era bueno o malo."
2. Hay esto en chino clásico. ¿Qué palabras se refieren a ella y a ti? No existe un título como "ella" en chino clásico. En el chino antiguo, los pronombres personales para hombres y mujeres eran prácticamente los mismos, independientemente del género. "Ella" es un pronombre personal de uso común en chino moderno, que se refiere específicamente a la tercera parte mujer. Esta palabra no existía en la antigua China y no apareció hasta la década de 1920. En el chino antiguo, la tercera persona como objeto está representada por la palabra "Zhi". Usar la palabra "él" como pronombre de tercera persona puede representar hombres, mujeres y todo. Alrededor del Movimiento del Cuatro de Mayo, algunas obras literarias también utilizaron la palabra "伊" para referirse a las mujeres, como las primeras obras de Lu Xun. En 2008, cuando Liu Bannong, un importante escritor, famoso poeta y lingüista de los primeros días del Movimiento Nueva Cultura, enseñaba en la Universidad de Pekín, fue el primero en dirigirse a una mujer en tercera persona, causando sensación a nivel nacional. Tan pronto como apareció la palabra "ella", fue atacada y rechazada por las fuerzas feudales conservadoras. Sin embargo, rápidamente fue reconocida, elogiada y ampliamente utilizada por la gente. También fue incluida en varios diccionarios y se convirtió en una sensación en el mundo cultural. En ese tiempo. Liu Bannong creó la palabra "ella", poniendo fin a la confusión de la tercera persona en el lenguaje escrito. Lu Xun elogió el espíritu creativo de Liu Bannong y calificó la creación del personaje "ella" como una "gran batalla". 2. La dirección de la segunda persona (usted) también se llama simetría y a menudo se usa como "hijo, como, mujer, si, nai y". Generalmente se traduce como "tuyo, tuyo, tuyo, tuyo". Oil Man - ¡Cómo te atreves a despreciar mis habilidades con el tiro con arco! La palabra "er" se usa al comienzo de la oración para referirse al anciano que vende aceite. Se traduce como "tú" como sujeto. 8. Tu mente es sólida e impenetrable. "Gong Yu Yishan" - Tus pensamientos son tercos y no se pueden cambiar. La palabra "tú" se usa al comienzo de la oración, que se refiere a "zhizuo" y se traduce como "tú". Capítulo 10 de "Las Analectas de Confucio" - Confucio dijo: "Zhong Yao, ¿entiendes todo lo que te enseñé?" La palabra "mujer" se usa en la oración, y después del verbo "enseñar", es el objeto de "enseñar". No "Zhongyou", sino "tú". Si eres un agricultor nacional, ¿por qué tienes dinero? Familia Chen She - Si eres una persona contratada para arar campos para otros, ¿cómo puedes hacerte rico? "Ruo" se utiliza al principio de una frase para representar a Chen She. Equivalente a "tú". 55438 01. Wang Shi decidió el día de las Llanuras Centrales en el norte, y el sacrificio de esta familia nunca será olvidado. "Shizi" de Lu You - El día en que el ejército del rey conquistó las Llanuras Centrales, no olvides contarle a tu padre las buenas noticias cuando realices sacrificios en casa. "Nai" en la oración es un pronombre. Definitivamente ajustaré cuentas contigo. "Er" es el pronombre "tú". En tercer lugar, la tercera persona también se llama "él dijo", que incluye principalmente palabras como "él, él, zhi". Puede usarse para referirse a personas o actuar en nombre de otros. El uso es más flexible y suele ser. traducido como "él, él". Por ejemplo: 13. Así que le gané. "Bi" y "Zhi" aquí son pronombres, utilizados para referirse al ejército del estado de Qi, equivalentes a "ellos". Su esposa expresó dudas sobre "Yugong Yishan" y su esposa lo cuestionó. La palabra "qi" se usa para reemplazar a esposa, que se traduce como "suyo". Ojalá pudiera matarlo con tus manos. 59660.66666866661 La palabra "zhi" al final de la oración es un pronombre que reemplaza "humillar al ministro", que equivale a "él". En cuanto a la autorreferencia, es decir, "yo" y "yo" pueden traducirse como "yo". Por ejemplo: 16 años, Ziyun evita el caos de Qin. No le hagas esto a los demás. Las Analectas de Confucio: No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. La palabra "ego" es la misma que la anterior y significa "yo". Hay otro apodo: es para llamar a los demás. La palabra "人" a menudo se traduce como "otros" y "otros". Ejemplo: 18. No tienes por qué sufrir la ignorancia de los demás. Eso se llama 19.
Es injusto atacar a quienes hoy han contribuido tanto. Banquete de Hongmen: hoy en día es inmoral atacar a personas que han logrado grandes logros. La palabra "人" se llama "人". También existen los nombres especiales del emperador "yo" y "Gu", que normalmente se pueden traducir como "yo", "nosotros", "mío" y "nuestro". Por ejemplo, se cumplió 1, pero decía: "Estoy muerto". "Zheng Ren compra zapatos". Ya tengo zapatos, pero incluso dije: "Olvidé llevármelos. No digo nada. Sé cómo trataste conmigo." , pero no lo digo. "I" se usa al final de la oración para reemplazar al hablante. 3. Cuanto más lo escucho, más triste se vuelve. "Yu" se usa al comienzo de la oración, reemplazando a la persona obediente, Liu Zongyuan, como sujeto ——Soy el rey de un país, ¿puedo arrepentirme? ——Tengo Kongming, al igual que un pez tiene agua. La palabra "solitario" se usa al comienzo de la oración, reemplazando a Liu Bei como sujeto. Con tu escasa fuerza, no puedes nivelar los pequeños montículos como el padre del jefe, pero ¿Qué podemos hacer con las dos montañas de Taihang y? ¿Rey Wu? El "Jun" en la oración es la dirección respetuosa utilizada por la esposa de Yu Gong, que equivale a "tú". 21. ¿En qué confía el hijo? "Para aprender", ¿qué es? ¿Ir?" Así es.
3. Tang Ju estuvo a la altura de su misión | Traducción El rey Qin le pidió a alguien que llamara a Lord Anling: "Quiero aliviar a Anling con una tierra de 500 millas. ¡Lord Anling puede prometerme!" dijo: "Su Majestad es generosa y puede transformar cosas grandes en pequeñas. Es muy bueno. Aunque, después de arrebatarle la tierra al difunto rey, estoy dispuesto a conservarla y atreverme a cambiarla. ¡El rey Qin fue muy bueno!" infeliz. Entonces, el rey Anling envió a Tang Ju a Qin.
El rey de Qin le dijo a Tang Jue: "Tengo una tierra de quinientas millas. Es fácil para mí establecerme en Anling. ¿Por qué Anling no me escucha? Además, Qin destruyó Han y Wei, y ustedes viven a cincuenta millas de distancia. "La tierra es antigua, no está mal. Ahora tengo diez veces más tierra, por favor sea más indulgente con usted, sea mi enemigo, sea menos estricto conmigo", dijo Tang Ju. para él: "No, si no, Ling Jun está custodiado por el rey anterior. Aunque no te atreves a cambiar por mil millas, ¿qué pasa si vas quinientas millas? El rey Qin Boran estaba furioso y le dijo a Tang Ju: " ¿Has oído alguna vez que el emperador esté enojado?" Tang Ju respondió: "Nunca había oído hablar de eso". El rey de Qin dijo: "Cuando el emperador está enojado, su cuerpo se romperá en miles de pedazos y la sangre fluirá a lo largo de miles de kilómetros". "El rey de Qin dijo: "La gente está enojada, así que se quitan el sombrero y se postran en el suelo. Tang Ju dijo: "Este tipo de persona mediocre es enérgica, pero no es un erudito". Zhuan Xu apuñaló a Liao Wang como un cometa golpeando la luna; Nie Zhengzhi apuñaló a Han Yu y Bai Hongguan, queriendo dejar una espina detrás, Cang Ying golpeó el palacio. Estos tres hijos, todos hombres plebeyos, todavía están enojados, pero si no son enviados al cielo, estarán con los cuatro ministros. Cuando se enojó, se tumbó sobre los dos cadáveres, sangrando durante cinco pasos. Hoy también. "Sacó la espada de su vaina.
El rey Qin se rascó la cara, se arrodilló y agradeció. "¡Por favor, siéntese, señor! ¡Aquí lo tienes! Mis palabras son: Fuhan y Wei están muertos, y Anling vive en una tierra a ochenta kilómetros de distancia, sólo para tener un marido. "
4. ¿Cuál es la misión de traducir los dramas clásicos chinos Tang?
El rey de Qin envió gente a buscar a Lord Anling: "Quiero intercambiar quinientas millas de tierra por Lord Anling, pero Lord Anling ¡Lord Ling debe prometerme! An Lingjun dijo: "Su Majestad puede hacerle un favor y cambiar el grande por el pequeño. Es realmente genial". Aun así, acepto el feudo del difunto rey y estoy dispuesto a protegerlo de por vida. ¡No me atrevo a cambiarlo! "El rey de Qin estaba muy descontento. Entonces Ling Jun envió a Tang Ju a Qin.
El rey de Qin le dijo a Tang Ju: "Cambié quinientas millas de tierra por Anling, pero Lord Anling no lo hizo. escúchame. ¿Por qué? Además, Qin destruyó Corea del Sur y Wei, pero Lord Anling sobrevivió con una tierra de cincuenta millas. Fue porque consideraba a Lord Anling como un ministro leal, así que no me aproveché de él. Ahora uso diez veces la tierra para permitir que Lord Anling expanda el territorio. ¿Lord Anling me está mirando en contra de mi voluntad? Tang Ju respondió: "No, ese no es el caso". Un hombre de Lingjun aceptó el feudo del ex rey y lo protegió. Incluso si hay miles de kilómetros de tierra, no me atrevería a cambiarlo, y mucho menos sólo quinientas millas de tierra. "
El rey de Qin estaba furioso y le dijo a Tang Ju: "¿Has oído que el emperador está enojado? Tang Ju respondió: "No he oído hablar de eso". El rey Qin dijo: "Cuando el emperador esté enojado, millones de personas morirán y la sangre fluirá a lo largo de miles de kilómetros". Tang Ju dijo: "Su Majestad, ¿alguna vez ha oído hablar de la ira de la gente común?" El rey Qin dijo: "Cuando la gente común está enojada, se quita el sombrero, anda descalza y se golpea la cabeza contra el suelo".
Tang Ju dijo: "Esta es la ira de personas mediocres e incompetentes, no la ira de personas talentosas y valientes". (En el pasado) Cuando Zhuan Xu asesinó al rey Liao de Wu, la cola de un cometa cruzó la luna; cuando Nie Zheng asesinó a Han Jing, una luz blanca brilló directamente sobre el sol cuando Qing Ji estaba a punto de ser asesinado; Azor voló hacia el palacio. Estas tres personas son personas talentosas y valientes entre la gente común. Antes de que estallara la ira en sus corazones, Dios les dio una pista buena o mala. Agrégame y serán cuatro. Si personas talentosas y valientes se enojan, dos personas caerán y la sangre fluirá durante cinco pasos, pero todos en el mundo vestirán ropas de luto, como hoy. "Luego sacó su espada.
El rey Qin cambió su expresión, se arrodilló, se disculpó con Tang Ju y dijo: "Señor, por favor siéntese. ¿Por qué sucede esto? Entiendo: la razón por la que Corea y Wei fueron destruidos, pero Anling sobrevivió con una tierra de cincuenta millas, es porque el Sr. está aquí. ”
5. Traducción de palabras funcionales en chino clásico de la Ópera Tang: 1. Entonces no está mal (implementación incorrecta de “Medidas”) 2. Cang Ying ataca el palacio (Cang Tong “Cang”, verdoso gris) 3. Me reduce y ( Con "一", significa modo interrogativo) 4. Mis instrucciones (I))
Ambigüedad:
Entonces: 1. Quiero usar Quinientas Millas para aliviar la tumba (uso). 2. Un caballero tarda quinientas millas para salvar (depende de).
Aprendiz: 1. Desnudo, verbo) 2. Tuye (sólo, sólo) y. caballero.
Esposo: 1. La espina del marido es Wang Liaoye (adulto, sustantivo La primera oración no tiene significado: 1. Esta ira mediocre también es (enfadado, enojado, verbo). ) 2. La ira no se hace (enojado, adjetivo) (el primero es enviar, el segundo es enviar, ambos lo son. Verbo)
Y: 1. Levantarse con una espada (indica paralelismo)
Sabiduría: 1. El rey vive en una tierra de cincuenta millas: (alemán) 2. )3 Publicado desde "Ci Liao Wang": (entre sujeto y predicado, no traducido)
4. Arrodíllate para expresar agradecimiento: (pronombre, refiriéndose a Tang Ju)
Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos: 1. Si no es verdad, es verdad Hoy: hoy es. a menudo se usa como palabra de juicio) 2. Es directo: antiguo: talento, talento Hoy: no te doblegues (Gracias: Gu.: Disculpa. Hoy: Gracias, marchito) 4. Xiu cae al cielo (Xiu. : antiguo: Ji Hoy: se usa a menudo para descansar) 5. Yi Anling (Yi: antiguo: intercambio) Hoy: fácil, Simple) 6. Aunque, tierra y antiguos reyes (Aunque: Aunque esto. Hoy: Use conjunciones en el primero la mitad de la oración, y use "pero", "pero" y "pero" en la segunda mitad para hacer eco, indicando el reconocimiento de lo primero, pero lo segundo. Una cosa no se estableció debido a eso. El séptimo discípulo fue el Sr. Tú (discípulo: Gu: Cai). 8. El rey Qin se rascó (rasguño: antiguo: se rindió. Hoy: ligeramente rascado)
Patrón de oración especial: si no juzgas a Sanzi, todos los que usan ropa. También juzgará la sentencia. Esta sentencia de ira mediocre también está sujeta a los adverbios del ex rey, así que sea más indulgente que los adverbios del ex rey
Uso de partes del discurso: grande y pequeño. Se puede utilizar como adjetivo, que puede interpretarse como lugares grandes y pequeños. Qin destruyó a Han y Wei. La destrucción y la muerte también pueden entenderse como un uso causativo, que provocó la destrucción de Corea y Wei. ¿Yo Qing es un adjetivo usado como verbo, que expresa desprecio aquí? Aunque Qianli no se atreve a cambiar, Qianli puede entenderse como un cuantificador usado de manera flexible como sustantivo, una tierra de miles de millas, pero ahora no lo traducimos así. De hecho, también entendemos que "enterrar cadáveres por miles de millas y sangrar por miles de millas" es sencillo, porque el sujeto es el emperador, por lo que enterrar cadáveres por miles de millas y sangrar por miles de millas puede entenderse como. instrucciones, provocando que millones de cadáveres caigan y sangren a lo largo de miles de kilómetros. Úselo ampliamente en el ejército: se usa ampliamente como adjetivo y como verbo, y se interpreta como una expansión. Traducción del artículo chino clásico de tercer grado "Sui Tang cumple la misión" Qin Shihuang envió gente a buscar a Lord Anling: Quiero usar el radio de quinientos. Si cambio la tierra aquí por Lord Anling, Lord Anling debe estar de acuerdo. ¡a mí! An Lingjun dijo: Es bueno que el rey pueda dar favores e intercambiar cosas grandes por cosas pequeñas. Aun así, acepté el feudo del difunto rey. ¡Estoy dispuesto a protegerlo todo el tiempo y no me atrevo a cambiarlo! El rey Qin estaba muy descontento.
Entonces Ling Jun envió a Tang Ju a Qin.
El rey Qin le dijo a Tang Ju: Cambié quinientas millas de tierra por Lord Anling, pero Lord Anling no me escuchó. ¿Por qué? Además, el estado de Qin destruyó Corea del Sur y el estado de Wei, pero Lord Anling sobrevivió en la tierra de cinco millas. Como consideraba a Lord Anling como un hombre honesto, no le presté atención.
Ahora uso diez veces la tierra para permitir que un hombre de Ling Jun expanda su territorio. ¿No me desprecia en contra de su voluntad? Tang Ju respondió, no, no. Un hombre de Lingjun aceptó el feudo del ex rey y lo defendió. Ni siquiera se atreven a cambiar miles de kilómetros de tierra por ello. ¿Solo se puede canjear por 500 millas de tierra? El rey Qin estaba furioso y le dijo a Tang Ju: ¿Alguna vez has oído hablar de estar enojado al dar a luz a un niño? Tang Ju respondió que nunca había oído hablar de eso.
El rey de Qin dijo: La ira del emperador provocó la caída de millones de cadáveres y el derramamiento de miles de kilómetros de sangre. Tang Ju dijo: "¿Su Majestad ha oído hablar de la ira de la gente?" El rey Qin dijo: Cuando la gente se enoja, se quitan el sombrero y caen al suelo descalzos.
Tang Ju dijo: Esta es la ira de una persona con pocos conocimientos, no la ira de una persona valiente. Érase una vez, cuando Zhuan Xu asesinó al rey Liao de Wu, la luz de un cometa golpeó la luna. Cuando Nie Zheng asesina a Han Jing, las nubes blancas suelen atravesar el sol. Justo antes de que Qingji fuera asesinado, el azor de repente se abalanzó hacia el palacio.
Estos tres hombres son personas valientes provenientes de gente común y corriente. Antes de que la ira en sus corazones explotara, augurios de bien y de mal cayeron del cielo. Ahora, Zhuzhu, Nie Zheng y yo seremos cuatro personas juntas. Si las personas ambiciosas se enojan, dejarán caer dos cuerpos, de modo que la sangre fluirá sólo a cinco pasos de distancia. En todo el país se exige que la gente lleve ropa de luto, y este también es el caso hoy en día.
Entonces sacó su espada y se levantó. El rostro del rey Qin se suavizó de inmediato. Se arrodilló y se disculpó con Tang Ju y le dijo: ¡Señor, siéntese! ¿Por qué hacer esto? Entiendo: por qué Corea del Sur y Wei fueron destruidos, pero Anling sobrevivió con una tierra de cincuenta millas, solo gracias a los caballeros.
7. La traducción del chino clásico ayuda en muchos aspectos, pero no en muchos aspectos.
El clima y la estación propicios para el combate no son tan buenos como la situación geográfica propicia para el combate no es tan buena como la aspiración del pueblo y la unidad interna durante; combatir.
(Por ejemplo, una pequeña ciudad en Li San tiene solo una ciudad exterior con un radio de siete millas. Si está rodeada y atacada por todos lados, no puede ser derrotada. Si está rodeada por un ciudad por todos lados, debe tener un clima y estaciones propicios para la lucha, pero no puede ganar porque el clima y la estación propicios para el combate no eran tan buenos como la situación geográfica propicia para el combate. p> La muralla de la ciudad no era alta, el foso no era profundo, las armas y el equipo no eran malos y el suministro de alimentos no era insuficiente, pero los defensores aun así abandonaron la ciudad y escaparon, debido a la situación geográfica de la batalla (. no importa lo bueno que sea) no es tan bueno como el apoyo del pueblo y la unidad interna.
Por lo tanto, gestionar al pueblo no puede depender únicamente de fronteras demarcadas, la consolidación de la defensa nacional no puede depender de montañas y ríos peligrosos, y. La conquista del mundo no puede depender de la fuerza y la debilidad. Un monarca que pueda implementar un "gobierno benevolente" tendrá más personas que lo ayuden. Un monarca que no pueda implementar un "gobierno benévolo" tendrá menos personas que lo ayuden. él; con tanta gente ayudándolo, el mundo entero se rendirá ante él. Con la condición de que toda la gente del mundo se rinda ante él, atacará al indefenso monarca que incluso se opone a sus familiares (que. puede hacer "gobierno benévolo") ganará sin luchar /p>
Nacido en tristeza, muerto en felicidad
Shun se levantó del campo, se levantó del albañil que construía el muro, el pegamento se levantó del suelo. el vendedor de pescado y sal, Guan Yiwu, se levantó del oficial de prisión. Salió y fue contratado como primer ministro, Sun Shuai entró al palacio desde la apartada playa y Prissy se convirtió en la primera ministra desde la calle. >Entonces, Dios le dará a esa persona una gran misión: primero debe cumplirla: que su corazón sufra, que sus músculos y huesos se agoten, que su cuerpo esté hambriento y demacrado, y que sufra de pobreza. obstaculizar e interferir con su carrera, alertando así su corazón, fortaleciendo su carácter y aumentando constantemente sus talentos. p>
Solo cuando una persona comete un error puede corregirlo cuando está molesto y sus pensamientos están bloqueados; , ¿puede marcar la diferencia (los pensamientos de una persona sólo pueden expresarse en su rostro, en cánticos y suspiros, y luego pueden ser entendidos por los demás)? Entiende y si un país no tiene santos que defiendan las leyes y ayuden al rey. internamente, y no hay enemigos externos ni problemas externos, a menudo se arruinará.
De esta manera, la gente comprenderá que la preocupación puede hacer que la gente sobreviva.
8. La Ópera Tang está a la altura de su misión, traducido el texto original de "La Ópera Tang está a la altura de su misión":
Dinastía: Pre-Qin
Autor: Liu Xiang
El rey de Qin le dijo a Anling: "¡Planeo cambiar la tierra a quinientas millas a la redonda por Anling, Anling debe estar de acuerdo conmigo!" An Lingjun dijo: "Su Majestad es generosa y puede transformar cosas grandes en pequeñas, lo cual es muy bueno. Aunque tomé el control de la tierra del difunto rey, estoy dispuesto a conservarla y me atrevo a cambiarla". "El rey de Qin estaba muy descontento. Entonces el rey Anling envió a Tang Ju a Qin. (Tiene sentido: Yue)
El rey de Qin le dijo a Tang Jue: "Mi tierra de quinientas millas, yo Estoy en Anling. Es fácil para Ling An formar una familia, entonces, ¿por qué An Ling no me escucha? Además, cuando Qin destruyó a Han y Wei, ustedes vivían en una tierra a cincuenta millas de distancia y eran los mayores, lo cual no estaba mal. Ahora tengo diez veces más tierra, por favor, sé más indulgente contigo, sé mi enemigo, sé más amable conmigo. Tang Ju le dijo: "No, si no". Ling Jun estaba custodiado por el rey anterior. Incluso si no te atreves a cambiar después de mil millas, ¿qué pasa si vas quinientas millas seguidas? "
Qin Wang Boran estaba furioso y le dijo a Tang Ju: "¿Alguna vez has oído hablar del emperador enojado? "?" Tang Ju respondió: "Nunca había oído hablar de eso. El rey Qin dijo: "Cuando el emperador está enojado, su cuerpo será despedazado y su sangre fluirá por miles de millas. "". "Tang Ju dijo: "¿Su Majestad ha oído hablar alguna vez de la ira de la gente? "?" El rey Qin dijo: "La gente está enojada, así que se quitan el sombrero, van descalzos y se postran en el suelo". Tang Ju dijo: "Este tipo de persona mediocre es enérgica, pero no es un erudito. La espina de Zhuanxu en Liao Wang es como un cometa golpeando la luna." ; Nie Zhengzhi apuñaló a Han Yu y Bai Hongguan; queriendo dejar una puñalada, Cang Ying atacó el palacio. Estos tres hijos eran todos hombres plebeyos, y todavía estaban enojado, pero no fueron enviados al cielo, por lo que estaban con los cuatro ministros. Enojado, yacía sobre los dos cadáveres, sangrando por cinco escalones "desenvainó su espada.
El rey de Qin se rascó la cara y se arrodilló para agradecerle. "¡Por favor, siéntese, señor! ¡Aquí está esto! Mis palabras son: Fuhan y Wei están muertos, y Anling vive en una tierra de cincuenta millas, sólo para tener un marido".
Traducción:
El rey de Qin envió gente. Fue a Anlingjun (el rey del Reino de Anling) y dijo: "Planeo intercambiar tierras con un radio de 500 millas por Anlingjun. ¡Anlingjun debe estar de acuerdo conmigo!" "El rey nos ha hecho un favor. Fue bueno que nuestro pequeño territorio fuera reemplazado por uno grande; aun así, acepté el feudo del antiguo rey y estaba dispuesto a protegerlo para siempre. No me atreví a intercambiarlo. ¡El rey Qin se sintió muy descontento cuando se enteró, por lo que Lord Anling envió a Tang Ju al estado!
El rey de Qin le dijo a Tang Ju: "Cambié quinientas millas de tierra por Lord Anling. pero Lord Anling no me escuchó. ¿Por qué? Además, el estado de Qin destruyó el reino sureño de Wei, pero Lord Anling sobrevivió con la ayuda de un radio de cinco millas. Como consideraba a Lord Anling como un ministro leal, no tenía planes de atacarlo. Ahora uso diez veces la tierra de Anling para permitir que Lord Anling expanda su territorio, pero va en contra de mis deseos. ¿No es esto desprecio por mí? Tang Ju respondió: "No, ese no es el caso". Un hombre Lingjun heredó un feudo del rey anterior, por lo que lo protegió, incluso si estuviera a mil millas de distancia, no se atrevería a intercambiarlo, y mucho menos una tierra de solo quinientas millas. "
El rey de Qin estaba furioso y le dijo a Tang Ju: "¿Alguna vez has oído hablar de la ira del emperador? Tang Ju respondió: "No he oído hablar de eso". El rey Qin dijo: "Cuando el emperador estaba enojado, millones de cadáveres cayeron y la sangre fluyó a miles de kilómetros". Tang Ju dijo: "Su Majestad, ¿alguna vez ha oído hablar de gente enojada?" El rey Qin dijo: "Cuando un hombre está enojado, se quita el sombrero, camina descalzo y se golpea la cabeza contra el suelo". Tang Ju dijo: "Esta es la ira de personas mediocres e incompetentes, no la ira de personas talentosas y valientes". Cuando Zhuan Xu asesinó al rey Liao de Wu, la cola de un cometa pasó por la luna; cuando Nie Zheng asesinó a Han Jing, una luz blanca brilló directamente sobre el sol; cuando Qing Ji estaba a punto de ser asesinado, un azor voló hacia el palacio. Los tres son personas civiles talentosas y valientes. Antes de que estallara la ira en sus corazones, Dios les dio señales buenas y malas. (Ahora dirígete a Zhu, Nie Zheng, vete) Además de mí, seremos cuatro personas. Si aquellos que son valientes y capaces deben estar enojados, entonces que caigan los cadáveres de dos personas, y en cinco pasos, la sangre se llenará y todos en el mundo vestirán ropas de luto. Ahora es tiempo. "Después de decir eso, desenvainó su espada y se puso de pie.
El rey Qin cambió su expresión, se arrodilló, se disculpó con Tang Ju y dijo: "¡Señor, siéntese por favor! ¡Cómo pudo llegar a esto! Lo entiendo: el Reino del Sur y el Reino Wei perecieron, pero Anling sobrevivió con cincuenta millas de tierra, ¡solo porque tú estás aquí! ”