Qué, qué, qué, qué, sollozo, modismos para llorar
Llorar con ropa de vaca: Explicación básica: Dormir con ropa de vaca y llorar unos a otros. Describe a una pareja que vive juntos una vida pobre.
Pronunciación en Pinyin: niú yī duì qì
Ejemplos de uso: La familia Weng tiene escasez de alimentos, no tiene forma de pedir dinero prestado, se ha quedado sin hipotecas, se rasca la cabeza y duda, eso es todo. ("Yeyu Qiudeng Lu·Yi Mao" de la dinastía Qing)
Uso: contracción; como objeto, atributivo; con significado despectivo
Fuente idiomática: "Hanshu· "Biografía de Wang Zhang ": "En los primeros días, Zhang era un estudiante en Zhu, estudiaba en Chang'an y vivía solo con su esposa. Zhang estaba enfermo, sin una colcha, y yacía vestido de buey, peleaba con su esposa y lloraba; ."
Llorando a los prisioneros de Chu: Explicación básica: Es una metáfora de sentirse relativamente preocupado cuando la situación es difícil e inimaginable.
Pronunciación en pinyin: chǔ qiú duì qì
Sinónimos: pesimista y decepcionado, indefenso
Antónimos: hablar y reír con calma, sin desanimarse por la derrota
Uso: forma sujeto-predicado; usado como predicado u objeto; con un significado despectivo, refiriéndose a preocupación relativa
Origen del modismo: "Libro de la biografía de Jin·Wang Dao": "Cuando el El emperador lucha con la familia real para conquistar China. ¿Cómo puede uno ser un prisionero de Chu llorando unos contra otros? "
Zhui Xin llorando: Explicación básica: todavía significa que Zhi Xin llora sangre.