Tres reinos de la vida. versículo
Aquellos que han logrado grandes cosas y aprendido grandes cosas en los tiempos antiguos y modernos no han pasado por tres reinos: "Anoche, el viento del oeste marchitó los árboles verdes. Subí solo al alto edificio y Miré el fin del mundo." Este es el primer reino. "El cinturón se vuelve cada vez más ancho, pero no me arrepiento en absoluto. Me siento demacrado por la pérdida de mi ropa". "La multitud lo buscó miles de veces, pero de repente miré hacia atrás y allí estaba, en un lugar con poca luz". Este es el tercer reino. Ninguna de estas palabras puede ser dicha por un gran poeta. Sin embargo, si de repente interpretas las palabras de esta manera, es posible que los príncipes de Yan y Ou no te lo permitan.
Traducción: Desde la antigüedad hasta el presente, aquellos que han logrado grandes cosas y aprendido grandes cosas han experimentado tres reinos: "Anoche, el viento del oeste marchitó los árboles verdes. Subí a los altos edificio solo y miré el fin del mundo (Ayer) El viento de otoño sopló fuerte por la noche y los árboles verdes se marchitaron solo y miré el camino que desaparecía en el horizonte.) "Este es el primer reino. "No me arrepiento de que mi ropa se haga cada vez más ancha y me sienta demacrada por culpa de ella. (Estoy adelgazando día a día, pero todavía no me arrepiento. Preferiría perder peso gracias a ella y verse demacrado.)" Este es el segundo reino.
“La busqué miles de veces entre la multitud, y de repente miré hacia atrás, y allí estaba ella, en la penumbra (la busqué miles de veces entre la multitud, de repente me di vuelta. , y sin darse cuenta la encontró en la penumbra Ella.) "Este es el tercer reino. Estas palabras sólo pueden ser producidas por grandes poetas. Sin embargo, me temo que Yan Tongshu, Ouyang Xiu y otros no estarían de acuerdo con la interpretación del poema basada en este significado.
Información ampliada:
1. Fuente: "Siete palabras sobre palabras humanas" de Wang Guowei en los tiempos modernos.
2. Introducción a la obra: "Siete palabras de la poesía humana" es una obra de crítica literaria escrita por el famoso maestro de estudios chinos Wang Guowei. Tras aceptar el bautismo del pensamiento estético occidental, comentó la antigua literatura china con una nueva perspectiva.
3. Sobre el autor:
Wang Guowei (3 de diciembre de 1877 - 2 de junio de 1927), originalmente llamado Guozhen, también llamado Jing'an, también llamado Boyu, el primero Su nombre era Litang, el nombre posterior fue Guantang y el segundo fue Yongguan. Su título póstumo fue Zhongqi. Nacionalidad Han, de la prefectura de Haining, provincia de Zhejiang (ahora Haining, ciudad de Jiaxing, provincia de Zhejiang). Wang Guowei es un erudito famoso con reputación internacional durante la intersección de la China moderna y moderna.
Wang Guowei no tuvo un especialista en sus estudios durante su vida. Comenzó su propia casa y logró logros y contribuciones sobresalientes. Tenía un profundo conocimiento e innovación en educación, filosofía, literatura, ópera, estética. historia, literatura antigua y otros aspectos. El tesoro cultural de la nación china ha dejado un legado académico extenso y profundo.
Enciclopedia Baidu - Siete palabras en el mundo
Enciclopedia Baidu - Wang Guowei