Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuál es la última palabra antes de que la brisa primaveral atraviese el paso de Yumen?

¿Cuál es la última palabra antes de que la brisa primaveral atraviese el paso de Yumen?

La brisa primaveral no llega al paso de Yumen. La última frase: ¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Liu? "La brisa primaveral no puede pasar el paso de Yumen" es un poema de "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan de la dinastía Tang, que describe la escena magnífica y desolada de la fortaleza fronteriza de Liangzhou. Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Aunque exagero el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa, no estaba nada deprimido.

Dos poemas de Liangzhou: El primer Wang Zhihuan

El río Amarillo se aleja cada vez más porque fluye en medio del río Amarillo, y el paso de Yumen está ubicado en una montaña solitaria. .

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!

Traducción

El río Amarillo parece surgir de las nubes blancas y el paso de Yumen cuelga solo entre las montañas.

¿Por qué utilizamos la flauta Qiang para tocar el lastimero "Yangliuqiu" para quejarnos de la llegada tardía de la primavera? La brisa primaveral no puede salir del paso de Yumen.

Acerca del autor Wang Zhihuan (688-742) fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang. Su nombre es Ji Ling, de nacionalidad Han, de Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, provincia de Shanxi). Era audaz y desenfrenado, a menudo lamentaba su habilidad con la espada, y muchos de sus poemas fueron cantados por los músicos de la época. En ese momento, cantaba a menudo con Gao Shi y Wang Changling, y era famoso por sus descripciones del paisaje de la fortaleza fronteriza. Sus obras representativas incluyen "Heron Pavilion" y "Liangzhou Ci".

Aprecio por Liangzhou Ci Este poema escrito por Wang Zhihuan describe la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa fue muy exagerado, no hubo sensación de depresión o depresión en absoluto, y demostró plenamente la mentalidad abierta y la mentalidad abierta de los poetas de la próspera dinastía Tang.

La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo se aleja rápidamente, mirando hacia el oeste, como si se fusiona con las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad defensiva, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.

En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de dar regalos de despedida. "Liu" y "Liu" son homofónicos y se lo regalaron a Liu como recuerdo. Hay "Rompiendo ramas de sauce" en Yuefu de las Dinastías del Norte "Hengbiao Drum and Horn". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no apuras el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta y te preocupas por matar a los viajeros." La canción menciona que los peatones rompen ramas de sauce al caminar. Esta costumbre de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Se puede observar que los sauces tienen una estrecha relación con la despedida. Cuando los soldados que custodiaban la frontera escuchaban la triste melodía "Breaking Willow" tocada por la flauta Qiang, inevitablemente se sentían tristes pero no llenos de odio. Por lo tanto, el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.

Tres o cuatro frases, Yang Shen, de la dinastía Ming, pensó que contenían ironía. Dijo en "Sheng'an Poems": "Este poema no es tan amigable como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a más de diez mil millas de distancia. Cuando el autor escribe que allí no hay brisa primaveral". es una metáfora natural de la desconsideración del gobernante supremo que vivía en la próspera capital imperial. Debido al sentimiento popular, ignoraron a los soldados que custodiaban la frontera en el paso de Yumen. La poesía china antigua siempre ha tenido la tradición de la "felicidad", sin mencionar que "la poesía no logra transmitir el significado". Creemos que los lectores no pueden evitar entender esto, pero no estamos seguros de si el autor realmente lo decía en serio. Dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "quejarse" de esto?

Este poema es un retrato del magnífico paisaje de la frontera noroeste, y también es una elegía llena de simpatía por los soldados que fueron a la guerra. Los dos están unificados en solo cuatro poemas, que invitan a la reflexión y dan a la gente una comprensión completa y profunda de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Todo el poema es maravilloso, las escenas se mezclan y es único a través de los tiempos.