¿Qué quieres decir cuando dices que me quedo quieto?
"Todavía estoy parado" significa - Todavía estoy parado.
Fuente de la obra
"Ren Er, East, West, North and South Wind" proviene de "Zhu Shi". Es un poema pictórico de Zheng Xie, un poeta de. la dinastía Qing, y es una famosa metáfora. El autor canta sobre el bambú y las rocas, pero no es una descripción general del bambú y las rocas en la naturaleza, sino que contiene los pensamientos y sentimientos profundos del autor. El autor compara cosas con personas, escribe sobre el bambú, pero canta sobre personas.
"Nunca me muevo" proviene de "Luna sobre Xijiang·Jinggangshan", frase de Mao Zedong. A través de la descripción de la batalla para defender Huangyangjie, este poema elogia con entusiasmo el heroico espíritu de lucha de los soldados de Jinggangshan que se adhieren al área de la base y expresa los genios pensamientos estratégicos y tácticos del poeta sobre estar tranquilo, adaptarse a los cambios y elaborar estrategias. para ganar a miles de kilómetros de distancia.
Obra original
La Piedra de la Cesta
[Dinastía Qing] Zheng Xie (Zheng Banqiao)
Insistir en las montañas verdes y nunca relájate,
Las raíces están en la roca rota.
Trabajo duro y perseverancia,
Vientos del este, oeste, norte y sur.
Notas sobre la obra
1. Inscrito sobre Bambú y Piedra: Este es un poema inscrito por el autor. En la imagen, el bambú crece junto al acantilado de roca.
2. Persistencia: Describe las fuertes raíces del bambú, como si fuera difícil de morder.
3. Li: Sobrevive.
4. Origen: inicio, origen.
5. Rompimiento de roca: montón de rocas o acantilado agrietado.
6. Probado y comprobado: describe muchos momentos muy difíciles.
7. Aún así: Aún, aún.
8. Perseverancia: Describe firmeza y fuerza. 9. Ren: Lo que sea.
10. Er: tú, pronombre demostrativo.
11. Viento del este, oeste, norte y sur: se refiere a posibles dificultades y riesgos.
Traducción de la obra
Las raíces del bambú están firmemente arraigadas en las verdes montañas, sin relajarse en absoluto. Al principio encontró refugio entre las rocas. No importa cuánto sufras, permaneces firme y fuerte y no flaquearás sin importar el viento que sople.
Apreciación de la obra
El autor canta bambú y piedra, pero no es una descripción general del bambú y la piedra en la naturaleza, sino que contiene los pensamientos y sentimientos profundos del autor. El autor compara cosas con personas, escribe sobre el bambú, pero canta sobre personas. El poeta se encuentra sobre una colina verde, y la dura roca es el fondo y el fundamento. Se dice que el bambú "se pega a las colinas verdes", "echa raíces y rompe rocas" y "aplasta miles de rocas". "Perseverance" es un retrato fiel de este bambú desgastado y del hombre que simboliza. Por lo tanto, se puede decir que al elogiar el bambú y la piedra, el poema crea una imagen gloriosa de un hombre fuerte, indomable e indomable. Todo el poema es fresco y fluido, con emociones sinceras. Aunque el lenguaje es simple, es profundo y significativo. Orquídea inscrita.
La dificultad del bambú en pie es que el medio ambiente no es bueno. No hay suelo fértil, sólo el "enraizamiento" en la "roca rota"; no hay protección del invernadero, sólo el "temperamento duro" del viento, las heladas, la lluvia y la nieve; no hay condiciones confortables, sólo lo impermanente; "vientos del este, oeste, norte y sur". Sin embargo, en un entorno tan duro, el bambú sobrevivió y creció tenazmente. Las palabras del autor expresan plenamente los elogios hacia este personaje: echando raíces, escribiendo sobre él como "firme" que sufre, escribiendo sobre él como "todavía fuerte" describiendo la situación cambiante, usando la palabra "Ren" para mostrar su calma; En relación con el carácter íntegro del autor y su búsqueda artística única, se puede decir que el bambú del poema es un reflejo de la autoimagen del poeta.
Sobre el autor
Zheng Xie (1693 ~ 1765), pintor y poeta de la dinastía Qing. El nombre de cortesía era Kerou, el nombre era Banqiao y nació en Xinghua (ahora Xinghua, provincia de Jiangsu). Es bueno pintando bambú, orquídeas y piedra. Su caligrafía es famosa por su caligrafía de "seis y medio", y sus poemas también son muy buenos, por eso se le llama las "Tres Maravillas". Sus cuadros son únicos en el mundo de la pintura. Junto con Li, Li Yi, Jin Nong, Huang Shen, Gao Xiang y Wang, también son conocidos como los "Ocho excéntricos de Yangzhou". Está "Las obras completas de Banqiao".
Obra original
Montaña Xijiang Yuejinggang
Se ven banderas al pie de la montaña y tambores y cuernos suenan en la cima de la montaña. El enemigo rodeó a miles de personas, así que me quedé quieto.
Las ya estrictas barreras se vuelven más unidas. Huang Yangjie informó que el enemigo había escapado durante la noche.
Notas sobre la obra
1. Xijiang Moon: nombre de Ci Pai, originalmente una canción Tang, utilizada como melodía.
2. Jinggangshan: en el oeste de Jiangxi y el este de Hunan, a 500 millas de distancia.
3. Estándar (jρng qí) está a la vista: se refiere a algunas fuerzas armadas locales como el Ejército Rojo al pie de la montaña, los Guardias Rojos en Jinggangshan y el escuadrón antidisturbios. "Mark" se utiliza aquí para aumentar la imagen vívida del poema. El autor dijo que en realidad no hay banderas ondeando, todas están enrolladas.
4. Tambores y cornetas: Se refiere a los tambores y cornetas de guerra utilizados por el antiguo ejército. Aquí se refiere a la corneta.
5. Ku Qiran: Fuente: "Huainanzi·Yan Quanxun" de Liu An: "La virtud suprema es el camino hacia las colinas y montañas, inmóvil, el caminante es el tiempo".
6. Barreras estrictas: estrictas, estrictas. Las barreras, muros de los antiguos campamentos militares, eran fortificaciones. Se refiere a una alineación estrictamente inviolable.
7. Conviértete en una sola ciudad: "Mandarin·Zhou Yuxia": "Por eso se dice que los corazones de todos son una sola ciudad". Significa que todos trabajan juntos y son tan fuertes como la muralla de una ciudad. Es una metáfora de que si nos mantenemos unidos, podemos superar las dificultades.
Huangyangjie: uno de los cinco puestos de avanzada de Jinggangshan, siendo los otros cuatro Bamianshan, Shuangmashi, Zhushachong y Tongmuling.
9.dùn: se refiere al enemigo que escapa de noche.
Traducción de la obra
Las banderas ondean al pie de la montaña, y el sonido de tambores y bocinas resuena por los cerros Aunque estoy rodeado de enemigos, yo. no se puede sacudir.
Las fortificaciones bien organizadas están listas, por lo que están más unidas como una fortaleza. En Huangyangjie, el fuego de artillería del Ejército Rojo rugió y Qianlima informó que el enemigo huía en la noche cada vez más oscura.
Antecedentes creativos
En julio de 1928, las fuerzas enemigas en Hunan y Jiangxi lanzaron la segunda "represión social" en Jinggangshan. Para derrotar la campaña de "avance y supresión" del enemigo, cuando la vanguardia enemiga se acercó a Yongxin, Mao Zedong dirigió el 31.º regimiento para sitiar al enemigo en el condado de Yongxin durante 25 días y Chen Yi dirigió los regimientos 28.º y 29. El Ejército Rojo atacó Chaling en la zona ocupada por el enemigo, ofensiva del condado de Ling, lo que obligó al enemigo invasor a retirarse a Chaling, derrotando así la primera campaña de "avance y supresión" del enemigo. Pero en ese momento, los regimientos 28 y 29 llegaron a Shonan. Como resultado, primero ganaron y luego perdieron en Chenzhou. El 29.º Regimiento Rojo fue casi completamente aniquilado y las tropas restantes se trasladaron a Guidong con el 28.º Regimiento. Después de enterarse de la noticia, Mao Zedong dirigió personalmente el 31.º Regimiento a Guidong para unirse a la fuerza principal del Ejército Rojo. En ese momento, solo un batallón del 31.º Regimiento permanecía en Jinggangshan. El enemigo aprovechó esta oportunidad para reunir cuatro regimientos para atacar el puesto de avanzada de Huangyangjie.
Huangyangjie, a unos 40 kilómetros de Ciping, el cuartel general del Ejército Rojo, es la única manera de que los condados de Ninggang, Yongxin y Ling entren al interior de las montañas Jinggang. En ese momento, el Ejército Rojo estableció cinco puestos de avanzada en Jinggangshan, cada uno de los cuales controlaba cinco carreteras en Jinggangshan. Entre ellos, el puesto de avanzada de Huangyangjie era el más crítico. A pesar de la enorme disparidad de fuerza entre el enemigo y nosotros, los soldados y civiles de Shizuoka asumieron riesgos para resistir y finalmente ganaron la batalla para defender el Reino Huangyang con un número pequeño y un número grande.
Este poema fue escrito por el camarada Mao Zedong para elogiar la victoria en la batalla para defender Huangyangjie. Según materiales de referencia conocidos, fue alrededor del 5 de septiembre en Dafen, Suichuan. Cuando informó a Mao de la situación de la guerra de defensa, se sintió inspirado y felizmente escribió "La luna sobre Xijiang·Jinggangshan".
Apreciación de las obras
Este es un himno a la Batalla de Huangyangjie en Jinggangshan. Es una epopeya gloriosa que describe la lucha revolucionaria en Jinggangshan. También es la primera palabra que aparece en. Los numerosos poemas de Mao Zedong sobre las guerras revolucionarias. El título de este poema es "Jinggangshan", pero el contenido no es una descripción del paisaje montañoso, sino una batalla clave de la segunda campaña contra la "supresión" entre soldados y civiles en la Base Revolucionaria de Jinggangshan: la Defensa Huangyangjie. Guerra y un elogio apasionado de la lucha armada del pueblo Jinggangshan.
La primera parte del poema habla del ambiente previo a la guerra y de la situación en ambos bandos.
"Las banderas están a la vista al pie de la montaña, y los tambores y las bocinas suenan en la cima de la montaña". Estas dos frases resumen el majestuoso impulso del Ejército Rojo con la moral alta y Buena preparación para el combate. El majestuoso impulso allanó el camino. Huang Yangjie tiene un estatus muy alto en la montaña Jinggang. Mirando las montañas desde aquí, hay banderas del Ejército Rojo ondeando al viento por todas partes. Sonaron cornetas por todas partes y redoblaron tambores. Esto demuestra que el Ejército Rojo lleva mucho tiempo preparado. 1964 65438 + 27 de octubre, Mao Zedong respondió a la explicación del traductor de los "Poemas del presidente Mao" de la siguiente manera: "Las banderas están a la vista al pie de la montaña, y los gongs, tambores y trompetas suenan en la cima de la montaña. ." Tanto "estándar" como "clarín de tambores" se refieren al Ejército Rojo. Huangyangjie es muy empinado, está ubicado en la ladera de la montaña y el cuartel general está en la cima de la montaña. El enemigo está atacando. No todas las montañas están ocupadas por el enemigo, no es tan grave. Los estándares están a la vista. De hecho, no hay banderas ondeando, todas están enrolladas. "El objetivo está a la vista al pie de la montaña" significa que parte del Ejército Rojo al pie de la montaña, es decir, el 32.º Regimiento liderado por Yuan Shi, así como los Guardias Rojos, los escuadrones antidisturbios y otras fuerzas armadas locales. en el área de Jinggangshan, también se aferran a Jinggangshan, y no todos han sido ocupados por el enemigo. "Los gongs y tambores en la cima de la montaña hacen ruido", se refiere al Primer Batallón del 31.º Regimiento del Ejército Rojo que custodia a Huangyangjie.
Con menos de un batallón de tropas, utilizó el terreno del acantilado para resistir tenazmente el ataque del enemigo.
"El enemigo es numeroso y nosotros somos pocos, pero yo todavía estoy aquí". Estas dos frases usan la exageración para escribir que el enemigo es poderoso y arrogante, y que el Ejército Rojo está rodeado por el enemigo. Sin embargo, en esta grave situación en la que el enemigo es fuerte y nosotros somos débiles, el heroico Ejército Rojo no tiene miedo y trata a miles de enemigos como hormigas. Responde al desafío con calma, calma e impaciencia. Detona el heroísmo intrépido del Ejército Rojo. Aunque el enemigo tiene una gran ventaja numérica y rodea al Ejército Rojo capa por capa, la palabra "solitario" muestra plenamente la majestuosidad del Ejército Rojo.
Después de la batalla, el ejército y el pueblo se unieron como uno solo, rompieron el asedio enemigo y ganaron la batalla.
"Las barreras se han estrechado desde hace mucho tiempo y estamos más unidos". Estas dos frases describen que el Ejército Rojo esperaba que el enemigo aprovechara la oportunidad para atacar la ciudad, y Ha hecho todos los preparativos y construido defensas. Las fortificaciones, la unidad del ejército y el pueblo, la unidad del pueblo y la heroica resistencia al enemigo describen las razones por las que el Ejército Rojo derrotó al enemigo. Aquí, "barreras estrictas", "la unión hace la fuerza" y "no se hace nada" son elegantes y magníficos, y tienen un encanto duradero.
"El sonido de los cañones en Huangyangjie retumbó, informando la noche del enemigo". Estas dos frases describen el campo de batalla específico (Huangyangjie) y el resultado de la batalla (se dice que el enemigo escuchó en Huangyangjie escuchar el disparos del Ejército Rojo y huyendo presa del pánico por la noche), la batalla estaba ganada. La victoria se informó "desde el cañón del arma". Chen Yi dijo: "En la guerra, los cañones rugieron y el enemigo comenzó a huir. Cuando el enemigo se levanta, su arma disparará y mi arma también disparará. Debes saberlo. Estas dos frases describen vívidamente esta defensa". guerra , se burló hábilmente del enemigo e inspiró efectivamente al pueblo del Ejército Rojo. Al mismo tiempo, combina perfectamente con la escena de los preparativos de guerra y las escenas impasibles del ejército y los civiles de Shanggan.
Esta palabra es única y pintoresca. El autor utiliza técnicas contrastantes y hace buen uso de dichos y modismos antiguos para describir escenas magníficas. La narrativa es clara, concisa y muy contagiosa, y resume de manera típica y detallada la situación y las características de la lucha en Jinggangshan. La generalización típica es una técnica de escritura destacada de esta palabra. En sus palabras, el autor elogió con entusiasmo la defensa de Huangyangjie por parte de Jinggangshan. La Batalla de Huangyangjie fue un ejemplo de cómo el Ejército Rojo derrotó a los fuertes con los débiles y a los grandes con los pequeños. Aunque esta batalla fue sólo una de las guerras militares del Ejército Rojo en Jinggangshan, tuvo una importancia muy típica. Es un microcosmos de toda la lucha en Jinggangshan. Resume perfectamente la situación y las características de la lucha en Jinggangshan. El enemigo es fuerte y nosotros somos débiles, el enemigo es numeroso y nosotros somos pocos, pero al final el pueblo del Ejército Rojo puede derrotar a muchos con unos pocos y a los débiles con los fuertes. Al mismo tiempo, también resume la situación en la que pequeñas áreas del régimen rojo pueden existir y desarrollarse mientras están rodeadas por regímenes blancos, explicando vívidamente la importancia de persistir en la lucha en las bases de apoyo revolucionarias rurales por la victoria de la revolución. Es un retrato vívido del desarrollo exitoso de todas las bases de apoyo revolucionarias. En este poema, el autor no describió el proceso específico de la batalla ni exageró las trágicas escenas del campo de batalla. Sólo escribió sobre lugares importantes y resultados de la batalla para celebrar la victoria de la batalla en el área de la base y el final de la fuga nocturna del enemigo, lo cual es único.
Acerca del autor
Mao Zedong (1893, 26 de febrero de 1976 - 9 de septiembre de 1976), cuyo verdadero nombre era Runzhi (originalmente Yongzhi, luego cambiado a Runzhi), y su pluma. nombre Zi Benevolencia. Originario de Xiangtan, Hunan. Revolucionario chino, estratega militar, teórico, poeta, principal fundador y líder del Partido de la Producción Chino, del Ejército Popular de Liberación de China y de la República Popular China, y principal fundador del pensamiento de Mao Zedong. De 1949 a 1976, Mao Zedong fue el líder supremo de la República Popular China. Su contribución al desarrollo del marxismo-leninismo, la teoría militar y su contribución teórica al Partido Comunista se conocen como pensamiento Mao Zedong. Mao Zedong fue llamado "Presidente" en casi todos los puestos importantes que ocupó, por lo que fue honrado como Presidente Mao. Mao Zedong es considerado una de las figuras más importantes de la historia mundial moderna, y la revista Time lo considera una de las personas más influyentes del siglo XX.