Ilusión de composición——Tagore
Introducción a Tagore
Red de recursos didácticos de chino para escuelas secundarias → Referencia del ensayo → Introducción a Tagore 2004-08-21
Tagore, R, (1861~1941 ) famoso poeta, escritor, artista y activista social indio. Ganó el Premio Nobel de Literatura en 1913. Nacido en Calcuta en el seno de una familia rica en filosofía, literatura y arte, supo componer poemas largos y poemas en estilo oda a la edad de 13 años. Fue a Inglaterra a estudiar en 1878 y regresó a China en 1880 para especializarse en actividades literarias. Se desempeñó como secretario de la Sociedad Vaticana de 1884 a 1911 y fundó la Universidad Internacional en la década de 1920. En 1941, escribió las famosas últimas palabras "Crisis de la civilización", en las que acusaba al dominio colonial británico y creía que su patria sería independiente y liberada. Tagore es un escritor con gran influencia en el mundo. Escribió más de 50 colecciones de poemas y fue conocido como el "Santo de la Poesía". Ha escrito 12 novelas, más de 100 cuentos, más de 20 guiones y una gran cantidad de tratados literarios, filosóficos y políticos. También ha creado más de 1.500 cuadros e innumerables canciones difíciles de contar. Los campos de la literatura, la historia, la filosofía, el arte, la política y la economía son casi abarcadores y completos. Sus obras reflejan el fuerte deseo del pueblo indio de cambiar su destino bajo la opresión del imperialismo y el sistema de castas feudal. Describen su indomable lucha de resistencia y están llenas de patriotismo distintivo y espíritu democrático. Estilo nacional y nacionalidad. Característico, con alto valor artístico, profundamente querido por el pueblo. Entre sus poemas importantes se incluyen las colecciones de poesía "Historias y poemas" (1900), "Gitanjali" (1910), "Colección Luna Nueva" (1913), "Colección Flying Birds" (1916), "Colección Edge" (1938), " Cumpleaños" "Colección" (1941); novelas importantes incluyen los cuentos "Pagar la deuda" (1891), "Rechazo" (1893), "Suba" (1893), "¿El hombre está vivo o muerto?" "(1892), "Mahamaya" (1892), "El sol y las nubes" (1894), la novela corta "Cuatro personas" (1916), la novela "El naufragio" (1906), "Gola" (1910), " "La familia y el mundo" (1916), "Dos hermanas" (1932); obras importantes incluyen "La fortaleza obstinada" (1911), "Mokdotara" (1925) y "La adelfa roja" (1926); ensayos importantes incluyen "El comercio de la muerte" (1881), "Conversaciones en China" (1924), "Cartas rusas" (1931), etc. Sus obras se introdujeron en China ya en 1915, y se publicó una "Obras completas de Rabindranath Tagore" en chino en diez volúmenes.
Tagore nació en Bengala. Pero el consenso fue que era indio. Porque cuando Tai Lao estaba vivo, Bangladesh todavía era una provincia de la India (por lo que la afirmación del Sr. Teng Hui de que es japonés está justificada). Las obras de Thai Lao fueron escritas originalmente en bengalí
. Se dice que nadie en ningún lugar donde se hablaba bengalí no cantaba sus poemas todos los días. Sin embargo, sus poemas sólo alcanzaron el reconocimiento mundial después de que los tradujo al inglés. Ganó el Premio Nobel de Literatura en 1913.
Las colecciones de poesía de Tagore publicadas en inglés incluyen: Gardener (Gardener’s Collection)
Jitanjali (Jitanjuli) Crescent Moon (New Moon Collection)
Fruta-recolector de pájaros callejeros
Regalo y Travesía del Amante (el regalo del amante se extravía).
Hay muchos más escritos en bengalí. Tales como: Sandhva Sangit; Sishn
; Probhat Sangit;. . .
Y muchos más. Los poemas ingleses sólo seleccionan una pequeña parte de ellos. Por ejemplo, la mayor parte de "Asuka Collection" proviene de
Kanika.
Los poemas de Tagore se habían traducido al chino esporádicamente mucho antes del Movimiento del 4 de Mayo.
Inicialmente, era la traducción antigua de cinco caracteres de Chen Duxiu del "Himno" seleccionada de "Jitan Jiaoli". Luego hay cuatro traducciones vernáculas seleccionadas de Liu Bannong de
Existen muchas imitaciones de rodar. Casi influyó en el estilo de poesía de una generación. Se dice que los poemas de Tagore tienen un fuerte sentido del ritmo cuando se leen en bengalí. Desafortunadamente, esto es
difícil de entender en la traducción. Entre varias traducciones, la traducción de Siti tiene una amplia circulación. Quizás él mismo sea un poeta y prosista muy talentoso. Por eso su traducción es fresca y delicada. Quizás más cercano al significado original. (Entonces, ¿quién lo dijo?
Si no lees el texto original de la Biblia, no entenderás el significado original de la Biblia.) Además, no es fácil encontrar traducciones de otras personas. (Este punto
Solicite a los expertos que lo corrijan) Esta colección incluye más de 300 hermosos poemas. Los temas básicos de estos poemas no son más que hierba, luciérnagas que fluyen, hojas caídas, pájaros, paisajes y ríos. Recuerdo que cuando leí estos poemas por primera vez, era como una mañana de principios de verano después de una fuerte lluvia.
Abrí la ventana del dormitorio y vi una mañana indiferente y clara. . . La corriente generalmente débil se volvió fuerte sin motivo, acelerando su ritmo y tarareando la canción de Yi Xian Liang. El sol cayó sobre las hojas que colgaban con gotas de agua, y las gotas de agua se ven particularmente brillantes.
Esto el brillo hace que las hojas adquieran un color transparente; la hierba plana parece haber absorbido suficiente pintura al óleo, cuidado con las ardillas saltarinas también.
Se teñirá con esta pintura al óleo de color verde brillante; hay algunas; nubes blancas volando en el cielo, como si recordaran el carnaval de anoche; todo es tan fresco y brillante, pero el encanto es muy espeso y estimulante. Expresar una filosofía profunda en frases relajadas,
Creo que esto es lo que me atrae de "La colección de pájaros".
Por supuesto, también hay algunas canciones con una concepción artística confusa. Lo he leído cien veces sin entenderlo. Por ejemplo: "El mundo corre sobre las cuerdas del corazón vacilante, tocando música melancólica. Creo que tal vez a los poetas les guste jugar algunos juegos de palabras". Incluso personas como Rabindranath Tagore
son inevitables. Además, el exquisito juego de palabras también es agradable a la vista. Al menos es mil millas mejor que la propaganda seca.
El artículo es mejor. Para las personas como yo que saben algunas palabras, siempre que tengan artículos interesantes para leer, no se atreverán a preguntar nada más. Hacer comentarios es asunto de intelectuales.
Por lo tanto, se adjunta la versión en inglés. Comparando el chino y el inglés, la traducción del Sr. Siti (Zheng Zhenduo) es muy precisa.
Entonces podrás aliviar el arrepentimiento de no poder leer la obra original en bengalí. Finalmente, me gustaría agradecer al Sr./Sra. Zheng por su amable regalo
.
"La Colección de los Pájaros Voladores" "La Colección de los Jardineros"
"La Colección de los Discos de Hojas" "La Colección de la Luna Nueva" p>
"La colección de las vacas negras" ""Colección de pensamientos sobre viajes"
"Colección de pensamientos aleatorios" "Colección de recolección de frutas"
"La colección de los amantes" " "Colección de la última semana"
"El Ferry 》 "Gitanjali"
Aula de profesores de primer grado
Aula de profesores famosos de segundo grado Grado
Fortalecimiento de todas las materias en tercer grado
Sala de conferencias de maestros famosos de primer grado
Sala de conferencias de maestros famosos para estudiantes de último año de segundo grado
Mejora de todas las materias para estudiantes de tercer grado
Conferencias de Wang Daji sobre composición
Orientación sobre Gestalt en inglés
Guía de escritura en inglés
·Descarga de material didáctico de chino
·Descarga de vídeos de chino
·Descarga de preguntas de examen de chino
·Descarga de planes de lecciones de chino
p>
·Plan de lecciones de la escuela secundaria de educación popular
·Plan de lecciones electivas de educación popular
·Plan de lecciones de la escuela secundaria de educación popular
·Plan de lecciones de la escuela secundaria de Sujiao
·Plan de lecciones de la escuela secundaria Sujiao
·Plan de lecciones de la escuela secundaria Sujiao
·Versión china de la escuela secundaria
·Versión china de la escuela secundaria
· Plan de lecciones de la escuela secundaria de educación cantonesa
·Plan de lecciones de la escuela secundaria de educación cantonesa
·Plan de lecciones de la escuela secundaria de Lu Ren
·Plan de lección de chino de la Universidad Normal de Beijing
『Buscar en este libro Material didáctico relacionado con esta lección』『Buscar videos didácticos relacionados con esta lección Lectura de texto』
Artículo anteriorArtículo siguienteSalir | un comentarioRecomendar a amigos tengo mejor información
Estadísticas cuánticas