Colección de citas famosas - Colección de máximas - Observando la comunicación intercultural del traductor de "Seis capítulos de una vida flotante" traducido por Lin Yutang

Observando la comunicación intercultural del traductor de "Seis capítulos de una vida flotante" traducido por Lin Yutang

¿Observando la comunicación intercultural del traductor de la traducción de Lin Yutang de "Seis capítulos de una vida flotante"

? Palabras clave del artículo: "Seis capítulos de una vida flotante" de Lin Yutang, alienación y domesticación, conciencia intercultural

Artículos relacionados: artículos de estudiantes universitarios, artículos de negocios y finanzas, artículos económicos, artículos educativos. ¿Tesis de graduación popular

? Resumen: La traducción es en gran medida un tipo de traducción cultural y un comportamiento de comunicación transcultural, que requiere que el traductor tenga una conciencia cultural sensible. "Seis capítulos de una vida flotante" traducido por Lin Yutang es flexible en sus estrategias de procesamiento cultural y utiliza múltiples estrategias y métodos de traducción de forma interactiva, logrando con éxito el propósito de la comunicación intercultural.

? La traducción no es una simple conversión de símbolos lingüísticos, sino la conversión de dos culturas diferentes representadas por dos idiomas. Es un comportamiento de comunicación intercultural, que es especialmente obvio en la traducción literaria. Por lo tanto, los traductores no sólo deben tener habilidades de escritura bien entrenadas, sino también estar familiarizados con los orígenes culturales, las tradiciones históricas, las costumbres, la política, la economía y la cultura del país de intercambio, y tener una sensible conciencia intercultural. Lin Yutang es un maestro cultural que abarca las culturas oriental y occidental e integra las culturas china y occidental. Su incisivo dominio de los idiomas chino e inglés y su profundo conocimiento de las culturas china y occidental lo han convertido en un experto en traducción.

? 1. ¿Lin Yutang y "Seis capítulos de una vida flotante"

? Lin Yutang es un reconocido académico, escritor y traductor en el país y en el extranjero. Debido a que ha vivido entre las culturas china y occidental durante mucho tiempo, Lin Yutang ha formado su propia perspectiva cultural única al combinar las culturas china y occidental. Desde la perspectiva de la integración mundial, con el concepto de igualdad, una mente amplia y una imaginación rica, ¿esperamos que estas dos culturas puedan llegar a contacto, entendimiento, integración e integración? , su lema? ¿Tiene ambos pies en las culturas oriental y occidental y una sola mente en el universo? Expresando su actitud imparcial hacia las culturas oriental y occidental. Lin Yutang dedicó su vida a la introducción y el intercambio de las culturas oriental y occidental, y tradujo muchas de sus obras bilingües inglés-chino, que tuvieron una gran influencia en Occidente. Debido a su profundo conocimiento de la cultura occidental y del inglés, Lin Yutang ha alcanzado el nivel de competencia en la traducción de obras en inglés. Al mismo tiempo, influenciado por la cultura tradicional china, Lin Yutang persigue un estilo de vida natural y relajado, valora la autenticidad y sus obras reflejan un fuerte complejo cultural chino. Entre sus muchas obras traducidas, "Seis capítulos de una vida flotante" es su mejor traducción.

? "Seis capítulos de una vida flotante" es una obra literaria autobiográfica de Shen Fu, un erudito de la dinastía Qing. El autor describe todos los aspectos de su vida matrimonial y su percepción de la vida de forma concisa y vívida. Habla sobre el arte de la vida, el ocio, el paisaje, la crítica literaria, etc. El interés vital único del autor y su actitud tranquila se revelan entre los dos. pauta. El temperamento y la filosofía de vida de los literatos chinos reflejados en "Seis capítulos de una vida flotante" se adaptaban a la actitud de vida y el temperamento de Lin Yutang, por lo que fue bastante popular entre él. ¿Está Lin Yutang adentro? ¿Órdenes del traductor? Escrito en:? En esta historia, me parece ver la esencia de la filosofía de vida china encarnada en las vidas de dos personas que estaban casadas. ,?Vi la esencia del estilo de vida tradicional chino a partir de la experiencia de esta pareja? .