Colección de citas famosas - Colección de máximas - Pero Feilong no puede llamar a Humadu como es el poema de Wang Changling.

Pero Feilong no puede llamar a Humadu como es el poema de Wang Changling.

Wang Changling de la dinastía Tang

Dos canciones (Parte 1)

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo. .

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

Explicación:

(1) Ciudad Dragón: Puede interpretarse como el lugar donde los Xiongnu adoraban al cielo. Su ciudad natal está entre los mongoles y el lago Heshuo Qaidam en el lado oeste. cerca del río Orkhon; o puede interpretarse como la ciudad de Lulong, en el área cercana a la actual Xifengkou, provincia de Hebei. En la dinastía Han, fue la sede del condado de Youbeiping. Historia. "La biografía del general Li" dice: "Al vivir en Youbeiping, los hunos se enteraron y lo llamaron general Han Fei. Se escondió durante varios años y no se atrevió a entrar en Youbeiping. Esta última solución es más razonable".

②Yinshan: En la parte central de la actual Región Autónoma de Mongolia Interior.

En este poema, hay uno de los poemas más bellos y que invitan a la reflexión, que es la primera frase al principio: "La luna brilla en la época Qin y está cerrada en la época Han. " ¿Cuál es la belleza de este poema? Debemos comenzar con este poema. El título de este poema es "Salir del castillo", que es claramente un poema de Yuefu. Los poemas de Yuefu están destinados a componerse con música y cantarse ampliamente. A menudo hay palabras que se utilizan a menudo en la práctica para ponerles música y cantarlas. Los poemas de Wang Changling no son una excepción. Verá, las dos palabras "Mingyue" y "Guan" al comienzo de esta oración son palabras muy comunes que describen fortalezas fronterizas en los poemas de Yuefu. ¿No está incluido "Guan Shan Yue" en los poemas de Yuefu y las canciones de Kuafeng? "Yuefu Jieyue" dijo: "Guan Shanyue, es triste partir". Ya sea reclutando personas para extrañar su hogar o extrañar a su esposa, las dos palabras "Guan" y "Yue" suelen ser inseparables. "Los invitados recuerdan Qinchuan en marzo y mayo" ("Guanshan Moon" de Xu Ling"), "La luna brilla en las montañas por la noche y los colores del otoño brillan en la ciudad solitaria" ("Guanshan Moon" de Wang Bao"), "Miles de montañas son insuperables, quién puede sentarse en Fangfei "Moon" ("Unirse al ejército" de Lu Sidao), "La luna brillante en Longtou está cerca de la puerta de la ciudad, y los transeúntes en Longtou tocan flautas por la noche". Una vez que vea esto claramente, comprenderá la novedad y la maravilla de este poema, es decir, antes de las dos palabras "Mingyue" y "Guan", se agregan dos calificativos de tiempo "Qin" y "Han". De esta forma, cuando fue escrito hace miles de años y a miles de kilómetros de distancia, se formó naturalmente una concepción artística única. Tomando prestadas las palabras "próspero, imponente y recto" utilizadas por generaciones anteriores para comentar poesía, los lectores pueden conectar naturalmente el paso fronterizo bajo la luna brillante con la larga historia de construcción de la frontera para Hu en la dinastía Qin y una serie de guerras con el pueblo Hu en la dinastía Han. eso es todo. Las "personas que no regresaron de la Gran Marcha" no son sólo personas contemporáneas, sino la tragedia de generaciones desde las dinastías Qin y Han. Se espera que haya "Generales Voladores de Dragon City" en la frontera que "no le enseñen a Huma a cruzar las montañas Yinshan". No sólo la gente de la dinastía Han, sino también personas de todas las generaciones tienen el mismo deseo. Tanto "Ordinary Tragedy" como "Ordinary Hope" muestran un significado extraordinario debido a la aparición de los dos clasificados "Qin" y "Han" en la primera oración. Este poema tiene un tono alto y un impulso majestuoso, suficiente para controlar todo el poema.

La belleza de la poesía y la belleza del lenguaje poético a menudo se reflejan en palabras aparentemente ordinarias, o en el uso de palabras aparentemente ordinarias en los lugares más precisos y críticos. Estos lugares suelen reflejar mejor los magníficos logros artísticos del poeta.

09-03-08 |Añadir comentario

QWAS632

Aunque Li Guang es realmente lamentable, no debemos exagerar demasiado su contribución.

Dirige tropas con una disciplina laxa, lo cual es un tabú para los estrategas militares.

Es más, en los primeros días del reinado del emperador Jing, Li Guang no era el único que custodiaba la frontera, ¡y su contribución también incluyó la ignorancia del general Cheng!

El general Cheng es sencillo y riguroso. Los registros históricos registran que el general Cheng una vez amonestó a Li Guang, diciendo que su disciplina era laxa. El texto original ha sido olvidado. El contenido es, a grandes rasgos, que las tropas de Li Guang no tienen disciplina. Ahí es donde los hunos no te atacan. Si los hunos invaden, ¿cómo podrá tu ejército defenderse del enemigo rápidamente?

Decir que los hunos no se atrevieron a invadir, creo que fue solo el cumplido de Sima Qian a Li Guang. El general Fei dijo que los hunos estaban volando, tal vez realmente quiso decir que Li Guang estaba corriendo para salvar su vida. Cuando el ejército fue aniquilado, él no murió con el ejército. Al contrario, viviste solo y escapaste muy rápidamente. ¿No puede tener esto la palabra "volar"? Más tarde, la gente lo transmitió así, haciendo que los literatos derramaran lágrimas de simpatía por él. ¡Lo que realmente es digno de simpatía son los soldados que salieron con él pero fueron completamente aniquilados! Nacer en una buena familia es realmente importante.

Si naces en una familia famosa, alguien te escribirá una biografía. Incluso cosas pequeñas como cazar y disparar piedras se incluyen en el álbum como tesoros. ¿Qué pasa con los soldados inocentes que murieron detrás de él? ¿Alguien lo ha pensado por ellos? ¿Quién les predicará otra vez?

Volviendo al texto original, también creo que "Dejar que Dragon City vuele o no dejar que Huma cruce la montaña Yin" se refiere a los pronombres de Wei Qing y Li Guang que lo escribí cuando estaba. Un niño, pero no sé por qué esto ha cambiado en los últimos años. Es realmente extraño que se diga que la frase es solo de Li Guang... La interpretación de la historia es realmente extraña.