Colección de citas famosas - Colección de máximas - Cómo trabajar en Corea si entiendes coreano [Usando "Li He Ci" para enseñar chino coreano - tomando la etapa primaria como ejemplo]

Cómo trabajar en Corea si entiendes coreano [Usando "Li He Ci" para enseñar chino coreano - tomando la etapa primaria como ejemplo]

Resumen: Lihezi es un verbo especial en chino moderno. Por lo tanto, enseñar chino como lengua extranjera también es un problema difícil. Este artículo intenta analizar las razones por las cuales los estudiantes coreanos jóvenes de chino cometen errores al aprender acrósticos chinos y, sobre esta base, resume preliminarmente las estrategias de enseñanza que deben adoptarse para abordar estos errores.

Palabras clave: palabras en coreano Lihe y enseñanza del chino en la etapa de primaria

1. Introducción

Hay bastantes palabras en chino moderno que se pueden usar por separado. . Para este tipo de palabras, algunas personas piensan que las palabras se juntan y se separan en frases. De hecho, este tipo de palabra sigue siendo una palabra, ya sea combinada o separada, es solo una separación especial o un cambio de separación. Este tipo de unidad lingüística separable y combinable generalmente se denomina palabra acróstica. Desde la perspectiva de la formación de palabras, existen tres tipos de palabras acrósticas. [1]

(1) Objeto pasivo. Tales como: graduación, huelga, presencial, navegación, revolución, atención

(2) Tipo de combinación. Como hacer reverencias, bañarse, nadar, dormir, viajar, realizar exámenes y registrarse.

(3) Complemento dinámico. Tales como: ver con claridad, mejorar, soltar, persuadir, oír, luchar.

Entre ellos, se encuentran el mayor número de conjunciones verbo-objeto, con más de 200 palabras de uso común.

Aunque las palabras alíficas son un fenómeno común en el chino moderno, los círculos académicos chinos aún no han llegado a una conclusión sobre cuestiones como las propiedades gramaticales, los estándares de identificación, las categorías cuantitativas y los principios de expansión de las palabras alíficas. Aunque los acrósticos son muy importantes para mejorar el inglés hablado de los estudiantes extranjeros, los materiales didácticos para el chino como lengua extranjera siempre han adoptado una política de evitación, lo que se refleja en no utilizar acrósticos como elementos gramaticales, no explicarlos, no explicar las partes de habla en la lista de vocabulario y no distingue entre pinyin, ortografía y verbo general. Esta política de evasión ha traído muchos problemas a la enseñanza del chino como lengua extranjera. El maestro no enseñó acrósticos específicamente, sino que solo explicó esporádicamente el uso de algunos acrósticos comunes, lo cual no fue planificado ni sistemático. Los estudiantes no saben qué son las palabras acrósticas, ni la diferencia entre palabras acrósticas y verbos ordinarios. Incluso si aprenden el uso de acrósticos individuales, no pueden hacer inferencias de un ejemplo a otro. Por lo tanto, los profesores que enseñan chino como lengua extranjera a menudo no pueden utilizar los resultados de investigaciones existentes sobre palabras acrósticas para guiar la práctica de enseñanza de palabras acrósticas para la enseñanza de chino como lengua extranjera. [2]

En segundo lugar, el motivo del error

La palabra acróstica "se puede dividir o combinar". Cuando se divide, la combinación de componentes en la forma expandida de la palabra acróstica. es similar a una frase, como un complemento Después del verbo y antes del objeto atributivo. Sin embargo, cuando las palabras Lihe se traducen al coreano, la situación es diferente a la del chino. Cuando los estudiantes coreanos con dominio elemental del chino se comunican en chino, principalmente traducen su lengua materna al chino. Cuando no saben qué es un embrague, suelen utilizar la forma de "él" y lo equiparan con un verbo general, pero desconocen las partículas dinámicas, complementos, adverbios y atributos relacionados con el objeto en forma expandida. Forma del embrague. En la comunicación verbal, cuando encuentran problemas con la colocación de palabras acrósticas y estos componentes, traducen principalmente de acuerdo con la simple correspondencia gramatical entre el coreano y el chino, lo que conduce a errores.

Una razón importante que no se puede ignorar es la existencia de una gran cantidad de "palabras chinas" en chino. Las llamadas "palabras chinas" se refieren a aquellas palabras que los coreanos tomaron prestadas e introdujeron del chino y que tienen sonidos similares pero significados similares a las palabras chinas. Según las estadísticas generales, estas palabras representan aproximadamente el 60% del vocabulario coreano total. "Palabras chinas" puede ayudar a los coreanos a comprender y utilizar vocabulario básico en chino de forma rápida y sencilla. Pero vale la pena señalar que las "palabras chinas" también pueden traer desventajas a la enseñanza del chino. Hay algunas "palabras chinas" que no sólo difieren de las palabras chinas en su significado racional, sino que también tienen más o menos diferencias en su uso. Si la comprensión de los estudiantes coreanos sobre el significado de las palabras "cambia continuamente", entonces su comprensión y aplicación del vocabulario chino moderno definitivamente se desviará durante un largo período de tiempo. [3] En el ejemplo anterior, "dormir, comer y nadar" son todos vocabulario chino. Los estudiantes coreanos en la etapa primaria son particularmente susceptibles a la influencia del "vocabulario chino", lo que lleva a errores en su uso.

En tercer lugar, estrategias de enseñanza para palabras acrósticas

1. Diseño de material didáctico

En primer lugar, es mejor marcar claramente las palabras acrósticas en los materiales didácticos. Los libros de texto son una base importante para la enseñanza de los profesores y para que los estudiantes extranjeros aprendan chino. Aunque los profesores no deben ceñirse a los libros de texto cuando enseñan chino como lengua extranjera, no se puede ignorar el papel de los libros de texto en la enseñanza de chino como lengua extranjera. Un buen libro de texto puede ayudar a los estudiantes internacionales a establecer rápidamente un sistema gramatical correcto y aprender un idioma auténtico. En el proceso de redacción de materiales didácticos, es muy necesario aclarar los objetivos de la redacción de materiales didácticos y pensar en la innovación y las características de los materiales didácticos.

[4] Por lo tanto, podemos marcar palabras disyuntivas en los materiales didácticos, que pueden satisfacer directamente las necesidades de la enseñanza, facilitar que los profesores y estudiantes las distingan conscientemente de los verbos generales durante el proceso de aprendizaje y facilitar la memoria y el reconocimiento de los estudiantes, de modo que Acumular y dominar conscientemente las reglas de su uso. En cuanto a la instalación de materiales didácticos, lo mejor es fortalecer el sistema. Por ejemplo, cada libro de un conjunto de libros de texto debe adoptar un sistema unificado para enseñar palabras acrósticas, con repetición coherente, de modo que los estudiantes puedan utilizar continuamente herramientas para repetir el uso de las palabras acrósticas que han aprendido y, al mismo tiempo, en Sobre esta base, aprenderá y dominará correctamente el uso de nuevos acrósticos. Hay una gran cantidad de caracteres chinos en coreano. Por tanto, aunque son estudiantes con un nivel básico de chino, su capacidad para leer chino es muy fuerte. En las primeras etapas del aprendizaje del chino, los estudiantes coreanos marcarán las palabras acrósticas para que puedan comprender las partes especiales del discurso.

2. Diseño de enlaces de enseñanza

En la enseñanza de acrósticos en el aula, al igual que otros proyectos de gramática, debe haber un proceso paso a paso. Por lo tanto, siguiendo la disposición de todo el libro de texto, es muy necesario aprender una por una las formas extendidas de las palabras clave de uso común. Los estudiantes deben memorizar las formas extendidas comunes de cada palabra acróstica una por una y resumir gradualmente las reglas. En otras palabras, no podemos esperar acumular todas las palabras acrósticas y explicarlas de manera uniforme. Esto inevitablemente causará una carga en la memoria de los estudiantes y también será difícil corregir el uso incorrecto de algunas palabras acrósticas formadas por los estudiantes al mismo tiempo. comienzo. [5] Es particularmente importante señalar que la enseñanza ampliada de palabras acrósticas debe llevarse a cabo bajo la premisa de que los estudiantes coreanos comprendan la diferencia entre palabras acrósticas y "palabras chinas" y dominen la posición de los complementos adverbiales. De lo contrario, obtendrás el doble de resultado con la mitad de esfuerzo. Esto requiere que prestemos atención a la transferencia negativa de la gramática coreana en el proceso de aprendizaje de palabras clave.

En primer lugar, hay "palabras chinas" en coreano. Una vez que encuentre palabras como "comer", "nadar" y "dormir" en la etapa inicial de la enseñanza, debe decirles a los estudiantes que en chino estas palabras son palabras disyuntivas, que son diferentes del uso coreano y no pueden considerarse generales. verbos. Luego, dígales a los estudiantes cómo usar este tipo de palabras acrósticas, resalte la diferencia entre palabras acrósticas y verbos generales y resuma las palabras acrósticas aprendidas con regularidad.

En segundo lugar, la posición de los adverbios en coreano es relativamente flexible. Pueden colocarse delante o después del predicado. Los estudiantes coreanos equiparan la palabra acróstica "dormir" con un verbo general como predicado. Debido a la interferencia de su lengua materna, creen erróneamente que la frase cuantitativa utilizada como complemento en chino es un adverbial y se coloca antes o después de "dormir". ". Es posible que los estudiantes coreanos de primaria no tengan muy clara la diferencia entre complementos y adverbios. Además, consideran "dormir" como un verbo general en coreano y es fácil cometer errores como "dormí tres horas". Esto requiere que los profesores presten atención a la diferencia entre complementos y adverbios en la enseñanza, para que los estudiantes puedan distinguir estos dos componentes del lenguaje no utilizados. Para empezar, trate de minimizar los errores de los estudiantes causados ​​por la mezcla de complementos adverbiales.