¿Cómo evalúas a Yu Hua?
Palabras clave: Yu Hua; China; Literatura Mundial;
Al autor no le sorprendió que Mo Yan ganara el Premio Nobel de Literatura en 2012. Ya en 2010, el autor decía al comienzo de un artículo: "La literatura china está muy madura para el Premio Nobel de Literatura, tanto en términos de logros literarios como de condiciones externas, por lo que se puede decir que los escritores chinos están muy cerca de el Premio Nobel de Literatura". Si fue una coincidencia que no ganara el premio en el pasado, debería ser natural que ganara el premio hoy. Creo que Yu Hua, Can Xue, Mo Yan, Jia Pingwa, Li Rui, Wang Anyi y Yan Lianke son escritores de talla mundial y no sería razonable que alguno de ellos ganara el premio. Inesperado y repentino, es la razón preliminar del Nobel. El jurado del Premio de Literatura dijo: "Desde una perspectiva histórica y social, Mo Yan creó una historia asombrosa con la fusión de la realidad y los sueños en sus obras. Regusto de A. No. Kolida". El discurso de aceptación del jurado del Premio Nobel ante Mo Yan fue también sorprendente. ¿Por qué los críticos literarios chinos no pueden escribir críticas tan maravillosas? Creo que la razón fundamental radica en la visión. El jurado del Premio Nobel de Literatura posicionará a Mo Yan en el desarrollo histórico y el patrón contemporáneo de la literatura mundial, comparándolo con Rabelais, Swift y Márquez, así como con los mejores escritores del mundo actual, para determinar su estatus. La crítica literaria china lo sitúa en la historia de la literatura china contemporánea y lo compara con los escritores chinos de hoy. En otras palabras, el Premio Nobel de Literatura es una visión de la literatura mundial que valora tanto la contribución de Mo Yan a la literatura china como su contribución única a la literatura mundial.
Entonces, desde una perspectiva global, ¿qué contribución ha hecho Yu Hua a la literatura mundial?
A
En cuanto a Yu Hua, creo que la crítica literaria china siempre ha sido evaluada desde el punto de vista de la literatura china contemporánea. Esta evaluación a veces es consistente con la creación y contribución de Yu Hua a la literatura mundial, pero a veces está fuera de lugar.
El estatus literario de Yu Hua en la década de 1980 se estableció principalmente por la "naturaleza vanguardista" de sus novelas. La naturaleza vanguardista ciertamente incluye el contenido, pero principalmente en la forma artística. "Pionero" no tiene una connotación fija. Hay que resumir sus características, que es "rebelión". Las novelas tradicionales prestan más atención a "qué escribir", mientras que las novelas de vanguardia chinas de los años 80 prestan más atención a "cómo escribir". Las novelas de vanguardia de Yu Hua de la década de 1980 son esencialmente el resultado del estudio de diversas literaturas modernistas occidentales. Yu Hua dijo una vez: "Lo que se encuentra frente a cualquier escritor es otro escritor. Borges creía que Nathaniel Hawthorne era el precursor de Kafka, y Nathaniel Hawthorne era mucho más que un Kafka. El pionero de Kafka. Borges también creía que la deuda en La literatura es mutua, y la extraordinaria escritura de Kafka hará que la gente redescubra el valor de las "Nuevas Historias" de Nathaniel Hawthorne. De la misma manera, la escritura de Bruno Schulz también defendió el valor del espíritu de Kafka y la autoridad de la literatura "En los años 1980, un grupo". Los escritores modernos occidentales estuvieron frente a Yu Hua. Su influencia en Yu Hua no solo se reflejó en sus habilidades y métodos de escritura, sino también en sus habilidades de escritura expresadas en conceptos literarios. Fue este nuevo concepto literario el que provocó cambios en el conocimiento, la comprensión y la observación del mundo de Yu Hua, así como cambios en sus métodos de expresión.
Las novelas de Yu Hua en la década de 1980 lograron avances en dos aspectos: primero, el arte formal, incluyendo narrativa, estructura, descripción, métodos creativos, etc., segundo, ideológico, incluyendo temas, emociones, etc.; . En ambos aspectos, Yu Hua tiene un significado pionero y aporta un nuevo sentimiento a la literatura china. En el pasado, a menudo evaluamos estos dos aspectos por separado, pensando que los cuentos de Yu Hua y los cuentos de la década de 1980 fueron aprendidos de Occidente en términos de forma artística, pero localizados en contenido. Pero creo que la influencia occidental de Yu Hua es holística, es decir, el arte y el contenido están integrados y son difíciles de separar. La influencia de la literatura occidental en Yu Hua se refleja primero en sus conceptos literarios, como "novela", "verdad", "realidad", "aprendizaje" y "herencia". Las ideas de Yu Hua eran muy diferentes de las ideas populares en ese momento y se puede decir que fue un cambio profundo. En segundo lugar, se puede decir que los cambios en el estilo de escritura y el contenido ideológico son el resultado de cambios en los conceptos literarios, que se reflejan en cambios en el estilo narrativo, la caracterización, la configuración de la trama, las descripciones detalladas, las expresiones psicológicas, etc., mientras que el contenido es una Gran cantidad de historias sobre muerte, sangre, escritos de violencia y sufrimiento. Yu Hua dijo: "La violencia está llena de pasión debido a su forma, y su poder proviene de los deseos internos de las personas, por eso me fascina". La muerte, la sangre, la violencia y el sufrimiento son parte de la vida. Los seres humanos se enfrentan cada día a todo tipo de muerte, sangre, violencia y sufrimiento, pero en la literatura tradicional se expresan principalmente como vitalidad, como contraste con la bondad, la alegría, la belleza y la armonía, y como realidad objetiva, son tabú.
Después del modernismo, el concepto de literatura cambió y estos contenidos se convirtieron en una parte importante de la expresión literaria. Las novelas modernas occidentales expresan estos temas, como "Las flores del mal" de Baudelaire, que expresa principalmente la patología espiritual y social de Occidente, la fealdad de las ciudades modernas, la hipocresía de la civilización moderna y la pobreza y el vacío del mundo espiritual de la gente moderna. . "Mal" en el poema se refiere no sólo al mal, sino también a la depresión, el dolor y la morbilidad. "Flores del mal" es innovadora en la literatura modernista occidental. Sin embargo, la literatura modernista occidental no expresa adecuadamente estos contenidos. Se puede decir que Yu Hua aprovechó al máximo las técnicas y expresiones del modernismo, y utilizó esto como la indiferencia y la crueldad de los corazones humanos para expresar la existencia objetiva de la violencia en la vida real sin expresar ni publicitar la violencia. la historia de la literatura china, pero también es única en la historia de la literatura mundial.
Algunas personas piensan que los cuentos de Yu Hua de la década de 1980 son occidentales en su forma y chinos en su contenido. Creo que esta división es demasiado mecánica. Son los cambios en los conceptos literarios, los métodos creativos y las técnicas de expresión los que conducen a cambios en el contenido de la interpretación. Sin el apoyo de nuevos conceptos literarios y nuevas técnicas de expresión, la muerte, la sangre, la violencia y el sufrimiento son sólo realidades tradicionales "feas" y "oscuras", es decir, objetos de pura crítica y negación. Son los nuevos conceptos literarios, las nuevas observaciones literarias y las nuevas expresiones las que hacen que la muerte, la sangre, la violencia y el sufrimiento en las obras de Yu Hua ya no sean la "realidad" tradicional, sino que tengan una nueva presentación y significado. Esto no es sólo un avance y una contribución. a la literatura china es también un gran avance y una contribución a la literatura mundial. Por lo tanto, el miedo, la sangre y las narrativas violentas de los cuentos de Yu Hua de la década de 1980 se basan en el modernismo occidental. Sin embargo, la nueva perspectiva literaria de Yu Hua no proviene de la teoría literaria modernista occidental. Su expresión de la psicología de los personajes, sus intentos de estilo y sus descripciones del miedo, la sangre y la violencia no son imitaciones de las obras modernistas occidentales, sino sus propias percepciones después de leer novelas de Kafka y otros. Son a la vez una herencia y una herencia. extensión.
Al observar los comentarios y las investigaciones sobre Yu Hua en los círculos de crítica literaria china contemporánea, podemos ver que la crítica y la investigación literaria china no muestran esta "influencia". La crítica literaria china de la década de 1980 siempre ha tomado la literatura china como marco de referencia, y sus avances y contribuciones se establecieron en comparación con la literatura china del pasado. En otras palabras, siempre revisamos y estudiamos a Yu Hua como un escritor chino, no como un escritor mundial. Por supuesto, las novelas de vanguardia de Yu Hua en la década de 1980 lograron grandes avances, pero solo vimos su avance en la literatura china, pero no su avance en la literatura mundial. En particular, no hubo una explicación profunda de las razones de su avance. . Yu Hua en la década de 1980 promovió el desarrollo de la literatura modernista china. Esto estableció la importante posición de Yu Hua en la historia de la literatura china contemporánea. Pero considerando a Yu Hua en la historia de la literatura mundial en este momento, aunque tiene la extensión de la literatura modernista occidental, es decir, el desarrollo de China, se trata más de aprendizaje y referencia, especialmente de aceptación espiritual. Aunque ha escrito amor clásico, Bloody Plum Blossoms, Spring River Flowers, etc. Combinó elementos de detectives, artes marciales y novelas chinas antiguas con novelas modernistas occidentales. Enriquece la forma y el contenido de las novelas modernistas occidentales, pero en general, las novelas de vanguardia de Yu Hua de la década de 1980 tienen avances limitados en las novelas modernistas occidentales, por lo que la evaluación occidental de las novelas de vanguardia de Yu Hua de la década de 1980 no es alta. También se puede decir que la influencia de Yu Hua en Occidente en la década de 1980 fue mucho menor que su influencia en China, y su influencia en la literatura occidental fue muy limitada.
II
Si las novelas de vanguardia de Yu Hua en la década de 1980 hicieron grandes contribuciones a la literatura china, entonces las novelas de vanguardia de Yu Hua posteriores a la década de 1990 no solo hicieron grandes contribuciones a la literatura china. También hizo grandes contribuciones a la literatura mundial. Se puede decir que las tres novelas "Gritando en la llovizna", "Vivir" y "Xu Sanguan vende sangre" establecieron su posición inquebrantable en la historia de la literatura china contemporánea y confirmaron su condición de escritor de talla mundial.
En términos de novelas, las creaciones de Yu Hua comenzaron a volverse más simples, ya no se centran en experimentos pioneros en forma de novelas, sino que prestan más atención al contenido de las novelas y a la exploración de la experiencia china que no puede ser visto desde una perspectiva tradicional, prestando más atención a la realidad social y psicológica china que la literatura tradicional ignora. Al leer "Crying in the Drizzle", "Living" y "Xu Sanguan Selling Blood", podemos sentir la contribución de Yu Hua a la cultura china, la historia china, el mundo espiritual chino, el estilo de vida chino y la actitud hacia la vida. El pensamiento más filosófico y la expresión literaria. .
Las novelas de Yu Hua de la década de 1990 enfatizaron las historias, la historia y la realidad, con narrativas concisas y una gran legibilidad. Por lo tanto, muchas personas juzgan que las creaciones de Yu Hua han pasado del modernismo al realismo. Creo que hay un gran malentendido. De cuentos a novelas, esto se puede llamar una "transformación"; de centrarse en la exploración de la forma de la novela a centrarse en el contenido de la novela y sus nuevas formas de expresión, el lenguaje cambia de hermoso a simple; El estilo de la novela cambia de occidentalización a china. Sin embargo, no es cierto que los cuentos de Yu Hua de la década de 1980 sean modernistas y sus novelas de la década de 1990 sean realistas, es decir, que el género de las novelas de Yu Hua haya pasado del modernismo al realismo.
De hecho, "Shouting in the Drizzle", "Alive" y "Xu Sanguan Sells Blood" no son novelas realistas, aunque todas tienen elementos de realismo. En mi opinión, los géneros de estas tres novelas siguen siendo principalmente modernistas, con temas históricos y realistas, pero sus técnicas de expresión siguen siendo modernistas y todavía pertenecen al modernismo en profundidad.
En comparación con los cuentos de Yu Hua de la década de 1980, las novelas de Yu Hua de la década de 1990 han sufrido grandes cambios, pero este cambio no es una ruptura, sino una continuación y un desarrollo. La continuación es el modernismo y el desarrollo es la integración del realismo tradicional en el modernismo. Por lo tanto, en las novelas de Yu Hua de la década de 1990, vemos muchos detalles de la vida, muchas historias de vida, muchos sentimientos de la gente común y la presentación de imágenes históricas del pasado.
"Shouting in the Drizzle" cuenta la historia del crecimiento de un niño y también describe la sociedad china y la vida y la psicología de la gente común en la década de 1960 desde la perspectiva de un niño. La novela brinda a las personas un fuerte impacto en términos de perspectiva, percepción y emociones, y está llena de detalles significativos. Lo que escribe se puede llamar "verdad literaria". Es un clímax de la creación novelesca de vanguardia de Yu Hua y un clásico de la literatura de vanguardia china de las décadas de 1980 y 1990. Entre las novelas modernas del mundo, la novela describe la comprensión del niño de las personas, la escuela y los maestros, la sociedad, la historia y la familia desde la perspectiva de un niño, así como la relación entre las personas, como la relación entre padre e hijo, la relación entre marido y mujer, y la relación entre el padre biológico y el padre adoptivo La relación, la relación entre la madre biológica y la madre adoptiva, son todas expresiones muy poéticas. Podemos explicar esta novela desde el nivel "real", por ejemplo, los corazones de los niños son diferentes a los de los adultos. La lógica de los niños no es la lógica emocional de los niños, es una lógica verdaderamente humana, sino desde la perspectiva de la escritura. , estas increíbles expresiones interiores son simplemente una expresión del modernismo.
"Llorando bajo la llovizna" es una novela de Kafka, muy similar a "El castillo". Tiene muchos detalles realistas e historia real. Las acciones de los personajes son impresionantes, los personajes tienen personalidad y toda la novela es clara de leer. Pero, de hecho, "Shouting in the Drizzle" no sólo expresa "verdad", sino que también contiene una gran cantidad de símbolos, metáforas, exageraciones, transformaciones y otras descripciones y narrativas. Es difícil decir que sea cierto en términos de contenido. y expresión. Por ejemplo, la novela describe la fisiología sexual de la adolescencia: "La tranquilidad de la noche siempre me trae tolerancia y alivio. En el momento en que estoy exhausto y a punto de quedarme dormido, la escena frente a mí es a menudo un abrigo colorido que lentamente Moviéndose en el aire gris claro. La voz que me juzgó solemnemente comenzó a abandonarme: "Esto obviamente no es una manifestación del realismo tradicional. Va mucho más allá del significado realista. Podemos considerar esto como el sentimiento de un adolescente. sino desde la perspectiva de la escritura, que es una manifestación del modernismo. Como otro ejemplo, la novela describe cómo Li Xiuying, que es casi patológicamente delgada, le tiene miedo al viento y la humedad. "Puede sentir la humedad del aire con las manos". La novela describe el cristal de la ventana del dormitorio de Li Xiuying: "El cristal desempeña un papel maravilloso. Se inserta de forma transparente entre Li Xiuying y el mundo exterior, lo que no sólo protege". ella del sufrimiento del viento y el polvo, mantiene una buena relación con el sol "Este es un lenguaje poético, pero detrás de él hay una situación irreal que va mucho más allá de nuestra experiencia y sentimientos cotidianos.
Las novelas de Yu Hua de la década de 1990 también estuvieron profundamente influenciadas por Kafka, pero en diferentes formas. "Shouting in the Drizzle" contiene muchas cosas que parecen reales, pero también hay muchas cosas que no lo son. Incluso las cosas reales no son una realidad tradicional, sino una realidad literaria deformada, ficticia y significativa. Es sólo que la gente a menudo sólo ve su lado realista e ignora su lado irreal. Aunque "Shouting in the Drizzle" tiene una historia, sigue siendo muy diferente de la historia de la vida real. Al igual que Cassel, no podemos predecir lo que sucederá a continuación y la continuación y el desarrollo de la historia carecen de una lógica realista.
Lo mismo ocurre con la vida. La mayoría de la gente lee "Alive" como una historia conmovedora sobre las dificultades de una persona y cómo permanecer optimista y de mente abierta ante el sufrimiento. Pero, de hecho, el significado de la vida es múltiple y puede interpretarse de muchas maneras, como la mayoría de las novelas modernistas. En la versión coreana de "Introducción", Yu Hua dijo: "Como obra, "To Live" cuenta la historia de la amistad de una persona con el destino... Al mismo tiempo, "To Live" también cuenta cómo las personas soportan un gran sufrimiento. , como un dicho chino: si un cabello pesa 30.000 libras, no se romperá. Creo que "To Live" también cuenta la amplitud y riqueza de las lágrimas; "Nosotros, el pueblo, vivimos para vivir, no para otra cosa que vivir". Por supuesto, "To Live" también cuenta cómo los chinos hemos sobrevivido estas décadas. Sé que "To Live" cuenta más que eso. ¿Por qué está pasando esto? Creo que la razón fundamental es que la vida es realista y moderna. La "realidad" en "Alive" es realismo no tradicional, es decir, no es la realidad típica, la realidad de la vida, la realidad explicativa, sino la realidad subjetiva, expresiva, reflexiva e imaginativa, que es lo que Yu Hua dijo "Realidad literaria" llena de imaginación personal y comprensión personal. Se puede decir que "To Live" es un ejemplo exitoso de popularización de las novelas modernistas.
La historia de Xu Sanguan vendiendo sangre es, en la superficie, una historia cruel y trágica sobre cómo ganarse la vida vendiendo sangre, pero de hecho, lo que Yu Hua realmente quiere expresar es mucho más profundo que esto: "Este libro expresa Es la fascinación del autor por la longitud, un camino, un río, un arco iris después de la lluvia, un recuerdo sin fin, una balada con un principio y un final, la vida de una persona, todos ellos como un haz de cuerdas, narrados lentamente. Sáquelo lentamente y llévelo hasta el final del camino. "Si se utiliza el estándar del realismo para evaluar esta novela, se puede decir que es un fracaso. La razón más simple es que no existían las "cabezas de sangre" en China en la década de 1970, ni tampoco la venta de sangre como se describe en las novelas, al menos no universalmente.
Pienso: "La historia de 'vender sangre' en 'Selling Blood' de Xu Sanguan no es la forma de vida original, y no es así en la vida, o es imposible tener una historia así en la realidad. La 'venta sangre' aquí 'De hecho, es una imagen, que es una metáfora de consumir vida. 'Beber agua' en la novela también es una imagen, que es una metáfora de reponer energía. En la novela, 'vender sangre' es la forma. El nivel más alto de sacrificio. El hígado de cerdo frito es el nivel más alto de disfrute de la vida. Ambas son imágenes y no pueden entenderse simplemente como una forma de vida diaria."
De hecho, las novelas de Yu Hua han experimentado cambios tremendos en el mundo. Década de 1990. Por ejemplo, los personajes tienen personalidades distintas y trasfondos históricos claros, que forman la base realista de las personalidades de los personajes, y el desarrollo de la historia es muy lógico. Yu Hua dijo en el prefacio de la versión china de "Xu Sanguan Sells Blood" que "los personajes del libro a menudo hablan por sí mismos, lo que a veces sorprende al autor, pero creo que este cambio está más determinado por el género de la novela". , No está determinado por la forma de escribir. Debido a la extensión de la novela, la historia necesita ser relativamente completa para formar una lógica; debido a la continuidad de la trama, los personajes ya no pueden hacer lo que quieran, por lo que sus personajes tienen una relación cercana; sociedad, por lo que los personajes de la novela El entorno natural y el entorno social ya no son ilusorios, sino relativamente estables y realistas, por lo que tienen una presentación histórica, reflejando así la historia y la realidad de la sociedad china. Después de leer, los lectores pueden tener una comprensión más profunda y sentimientos más intuitivos sobre China. Por supuesto, podemos llamar a estos cambios "transformación", pero esta transformación creativa es una transformación de estilo, no una transformación de métodos creativos y espíritu literario.
Después del nuevo siglo, Yu Hua publicó dos novelas: "Hermanos" y "El séptimo día". "Brothers" es muy diferente de las novelas anteriores de Yu Hua en estilo y escritura. Hay muchas formas de vida, narrativas abstractas, descripciones detalladas, lenguaje menos poético, muchos personajes e historias complejas. En comparación con "Brothers", novelas como "Alive", "Shouting in the Drizzle", "Xu Sanguan Sells Blood" y "The Seventh Day" no son largas porque están llenas de poesía y se centran en historias, la vida y Los detalles son muy exigentes. Es difícil que le gusten los autores de la vida cotidiana. La mayor parte de la "realidad" que puede entrar en la novela es significativa, y ese es Yu Hua. En comparación, hay menos "verdad literaria" en "Brothers" y hay muchas verdades ordinarias que se acercan a los registros reales de la vida cotidiana. No sólo no es conciso, sino que también carece de suficiente sabor poético. Entre todas las obras de Yu Hua, es particularmente "extraterrestre" y su apariencia es particularmente simbólica, por lo que hay muchas críticas negativas. Pero aun así, "Brothers" no es una novela realista tradicional y todavía tiene elementos de modernismo.
"El séptimo día" recupera la tradición novelesca de los años 90, e incluso puede remontarse a la tradición del relato breve de los años 80. "A partir del séptimo día, podemos ver rastros de sus primeros cuentos, rastros de estar vivo, rastros de Xu Sanguan vendiendo sangre y rastros de hermanos, pero al mismo tiempo también podemos ver sus avances en novelas anteriores. Entonces Las características modernistas de Chuqi son más obvias.
Entonces, después de la década de 1990, Yu Hua escribió principalmente novelas, y su estilo de escritura, métodos de escritura, contenido, temas y temas han sufrido grandes cambios. El espíritu de la literatura modernista todavía está profundamente arraigado y es consistente. En este sentido, el éxito de Yu Hua en la creación de novelas después de la década de 1990 todavía está estrechamente relacionado con su investigación sobre la literatura modernista occidental. Es por eso que las novelas de Yu Hua pueden ser reconocidas por Occidente. Una razón muy importante por la que es aceptada y muy elogiada por Occidente.
Tres
Cómo evaluar específicamente cada una de las novelas de Yu Hua no es en lo que se centrará este artículo. diferencias e incluso contradicciones en la evaluación de Yu Hua por parte de los críticos literarios chinos y occidentales. A diferencia de China, "Brothers" y "The Seventh Day" fueron muy elogiados en Occidente y los principales medios occidentales les prestaron gran atención. y publicó muchas reseñas de libros, pensando que son obras "épicas". La evaluación que China hace de estas dos novelas se hace principalmente desde el punto de vista de la literatura china, prestando atención a sus métodos creativos, temas ideológicos, relación con la realidad, narrativa y autenticidad. de la descripción, etc., como Brothers in Contemporary Literature Production. Desde el título, podemos ver la evaluación crítica de este trabajo. Esta es en realidad la razón por la que no calificamos altamente estos dos trabajos, porque desde esta perspectiva. En otras palabras, ya seamos personas que venimos de la Revolución Cultural o personas que no sabemos qué fue la Revolución Cultural, "Brothers" parece no despertar nuestro interés desde el punto de vista y la perspectiva chinos, la historia de "Brothers". " parece no tener nada nuevo. Las críticas al mismo ni siquiera han alcanzado el nivel de "literatura de cicatrices" y "literatura de reflexión". De hecho, El séptimo día utiliza una forma muy imaginativa para escribir sobre el mundo de la muerte, pero para aquellos que Para los lectores chinos que describen personas y eventos, lo que leen es tan real como las noticias, por lo que piensan que es "escritura de noticias". Esto es más absurdo que los críticos occidentales, pero entienden mejor a China y ven la situación. Los escritos más antiguos de la humanidad son completamente diferentes.
Las contribuciones de Yu Hua a la literatura mundial y la literatura china son a la vez consistentes y diferentes. Los críticos literarios chinos también evalúan altamente los cuentos de Yu Hua en la década de 1980. principalmente desde la perspectiva del desarrollo de la literatura china. Sin embargo, las novelas de vanguardia de Yu Hua se basan principalmente en novelas modernas occidentales, por lo que los críticos literarios occidentales no se sorprenden por esta forma de vanguardia y no ha atraído la atención de los occidentales. mundo literario.
Por lo tanto, Yu Hua tuvo una gran influencia en la comunidad crítica literaria china en la década de 1980, pero la comunidad literaria occidental sabía muy poco sobre él. Contrariamente a las críticas entusiastas de Yu Hua por parte de los críticos literarios, los lectores comunes y amantes de la literatura en China en la década de 1980 no estaban familiarizados con Yu Hua porque no podían entenderlo. Hoy en día, hay cada vez más lectores comunes de los cuentos de Yu Hua en la década de 1980, y muchos amantes de la literatura parecen haber redescubierto a Yu Hua, pero esto sucedió después de que los lectores chinos comunes aceptaron gradualmente la forma vanguardista de la novela.
Vivo, la venta de sangre de Xu Sanguan y el llanto bajo la llovizna son a la vez vanguardistas y tradicionales. Tiene tanto el espíritu de la literatura modernista como el contenido de la literatura realista; no es sólo metafórica y simbólica, sino también realista y típica. Ha recibido el reconocimiento de todos los sectores. Los lectores habituales se identifican con las historias que cuentan, especialmente con su profunda simpatía por el sufrimiento. Los críticos literarios reconocen sus métodos y técnicas narrativas, y por supuesto la profunda crítica detrás de su profunda reflexión y simpatía por la realidad y la historia. La crítica literaria china coincide en que utilizan el espíritu del modernismo occidental para contar historias chinas. Esta historia cliché fue tan vívida, maravillosa y conmovedora que Yu Hua la contó. La crítica literaria china lee más simpatía y tristeza en las novelas de Yu Hua que crítica social, mientras que la crítica literaria occidental está de acuerdo en que cuenta historias chinas de una manera que resulta familiar para los occidentales. En otras palabras, Yu Hua explica muy bien la historia y la realidad de China. Muy fácil de entender, nada infantil ni torpe en absoluto. Lo que los críticos literarios occidentales leen en las novelas de Yu Hua tiene más que ver con la realidad social de China y sus críticas, y el dolor y la tristeza de la historia son secundarios. Fue a través de estas tres novelas que Yu Hua estableció su estatus inmortal en la historia de la literatura china e incluso en la literatura mundial. Es en este sentido que las obras de Yu Hua realmente enfatizan tanto a China como al mundo. Hay muy pocos escritores chinos contemporáneos que realmente puedan lograr esto.
Mirando a Yu Hua desde la perspectiva de la literatura mundial, creo que las contribuciones más destacadas de las novelas de Yu Hua son las siguientes.
En primer lugar, Yu Hua combinó las técnicas novelescas modernistas y el espíritu artístico más influyentes del siglo XX en Occidente con la expresión y las formas artísticas de la literatura tradicional china, haciendo de sus novelas una mezcla perfecta de cultura china y Occidental. En consecuencia, es un nuevo método artístico y una nueva forma de expresar pensamientos en la creación literaria. Las obras de Yu Hua son profundas, pero esta profundidad surge de la profunda comprensión, percepción y pensamiento de Yu Hua sobre el arte, la realidad, la verdad y la escritura. El estudio y la referencia de Yu Hua a las novelas modernas occidentales comenzaron con la forma y luego se volvieron cada vez más espirituales, volviéndose cada vez más chinos en su forma externa. Sin embargo, es esencialmente diferente de la forma de novela tradicional china. Es una manera china que los occidentales pueden entender y aceptar, y su fundamento profundo sigue siendo el espíritu del modernismo. Sin este espíritu, la vida es sólo una vieja historia de "gram" en la antigua China, una historia dura. Las historias chinas de las novelas de Yu Hua son universales. Yu Hua escribió profundamente sobre el sufrimiento del pueblo chino, pero este sufrimiento es mundial.
En segundo lugar, Yu Hua escribe sobre el pueblo chino y la realidad social de China, pero es más global. Yu Hua escribe desde la universalidad de la "naturaleza humana", por lo que la historia y la realidad de China en las novelas de Yu Hua son la historia y la realidad del mundo, y son universales. Los lectores de otros países también pueden leer su propia nacionalidad, raza y contemporánea. connotaciones. Los chinos en las obras de Yu Hua son personajes abstractos de todo el mundo. Los lectores de otros países también pueden reflexionar sobre sí mismos a partir del pueblo chino en las obras de Yu Hua. Los personajes de las novelas de Yu Hua son imágenes de "seres humanos" de todo el mundo, especialmente las descripciones de sangre, violencia, sufrimiento y muerte. Yu Hua es muy creativo. Utiliza un estilo frío, deformación y exageración para crear una nueva imagen. Por lo tanto, expresa un sentimiento que es diferente del realismo tradicional y la abstracción moderna, y crea una nueva realidad literaria que está lejos de la realidad, puede expresar mejor la esencia de la realidad y está llena de naturaleza literaria al mismo tiempo. Ésta es la gran contribución de Yu Hua a la literatura china y a la literatura mundial.
En tercer lugar, Yu Hua tiene una comprensión única de la literatura e integra esta comprensión en sus novelas. Yu Hua cree que no toda la vida real puede entrar en la literatura. Sólo aquellas realidades de la vida significativas, literarias, extremas, poéticas, estéticas, texturizadas y significativas pueden entrar en la literatura y convertirse en "realidad literaria". Por ello, las historias, emociones y personajes de sus novelas son cuidadosamente seleccionados. Al mismo tiempo, Yu Hua cree que no todo lo que sucede en la vida real es cierto en las obras literarias. Al contrario, la verdad de la literatura es una realidad espiritual y una realidad física. Dijo: "Cuando descubrí que mi actitud anterior hacia la escritura práctica sólo podía conducirme a una verdad superficial, tuve que buscar una nueva forma de expresión: el resultado de mi búsqueda fue que ya no era leal a la forma de las cosas. Lo describí y comencé a utilizar una forma de hipocresía. Esta forma se desvía del orden y la lógica que proporciona el mundo actual, pero me permite acercarme libremente a la verdad. "Comencé a darme cuenta de que la vida no es real y. la vida es en realidad una mezcla de verdad y falsedad. Cuerpo... Lo que realmente existe es su espíritu "La falsa realidad es más real en la literatura que los registros de la vida real. Por eso, aunque las novelas de Yu Hua describen la vida real y son muy críticas con la realidad, están muy alejadas de la realidad. Comparado con la forma de vida real, es paradójico, familiar, exagerado e increíble, lo que constituye un nuevo tipo de realidad literaria.
En cuarto lugar, el lenguaje conciso eleva la poesía del chino moderno a un nuevo nivel.
El lenguaje literario de Yu Hua es muy conciso, sus expresiones son limpias, poderosas y contagiosas. Específicamente, el lenguaje tiene un gran control, no es engorroso y puede capturar el contenido central y las características más destacadas de los personajes, escenarios, entornos y eventos, y describirlos en profundidad. En la narración del diálogo se omiten muchas cosas no expresivas, dejando solo la esencia. Por ejemplo, la maravillosa descripción de "Thriller" en "Thriller" es muy delicada, estratificada, meticulosa y expresa emociones complejas. El lenguaje de las novelas de Yu Hua es hermoso, limpio y penetrante, y no tiene rival entre los escritores chinos contemporáneos. Yu Hua no es catártico ni extravagante en su lenguaje y es muy comedido. No usa dialectos, jergas ni palabras oscuras y no tiene muchos caracteres chinos. Siempre se expresa en un lenguaje que la gente común puede entender, pero es simple y puro, muy hermoso, y muestra la ventaja poética del chino moderno.
Yu Hua nunca se repite. Siempre busca avances de maneras extremadamente emocionantes y siempre lo logra. De hecho, el desarrollo de la historia literaria es muy lento. Hay innumerables escritores excelentes en el país y en el extranjero en los tiempos antiguos y modernos, y han producido innumerables obras literarias excelentes. Para un escritor, incluso un pequeño avance es muy notable. Yu Hua ha logrado avances en la expresión novedosa, los conceptos literarios, las formas artísticas y el contenido de la expresión, que son suficientes para convertirlo en un escritor de talla mundial. Yu Hua no sólo es un escritor importante en la historia de la literatura china, sino que también ocupa un lugar en la historia de la literatura mundial.