¿Cuándo se enviarán las alusiones de Feng Tang?
Fuente: "Jiangchengzi·Hunting in Mizhou" fue escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song.
Extractos del artículo original: Estoy borracho pero mi pecho sigue abierto. ¿Por qué no ponerte un poco de crema en las sienes? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang Shangyun para perdonar a Shang Wei? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.
Cuando bebo felizmente, tengo una mente más abierta. Incluso si su cabello es ligeramente blanco, no importa si lleva a Jeff, quien transmite el edicto imperial, a las nubes. ¿Cuándo enviarán a alguien a Yunzhong con Jeff, al igual que el emperador Wen de Han envió a Feng Tang? En ese momento, definitivamente sacaré mi arco y mi flecha, haré que parezca una luna llena, apuntaré al noroeste y dispararé hacia Sirius, que representa a Xixia.
La palabra "Información ampliada" comienza con "Viejo hablando de locura adolescente", lo cual es inusual. Utilice la palabra "Crazy" para cubrir todo el artículo para expresar el espíritu audaz y audaz del cofre. Las siguientes cuatro frases describen la magnífica escena de la caza y muestran el espíritu heroico del cazador: el poeta sostiene al perro amarillo con su mano izquierda y persigue al azor con su brazo derecho. ¡Esta es la magnífica postura de la caza! Los guerreros a continuación son todos "sombreros dorados, piel de visón" y atuendos de caza. ¡Miles de Mercedes Benz, volando a campo traviesa!
Toda la ciudad vino a ver cazar a su gobernador, y las calles quedaron desiertas. Qué mapa de caza es este. El autor se siente inspirado e indignado por el toreo. Para agradecer la amabilidad de las personas que fueron a cazar con él, decidió matar al tigre él mismo, para que todos pudieran ver el majestuoso tigre de Sun Quan cazando. El autor se compara con el joven maestro británico Sun Quan, mostrando la energía y la audacia "locas" de Dongpo.
Lo anterior habla principalmente de la "locura" del discurso y comportamiento del poeta en la ocasión especial de la "caza". La segunda parte es más ficción que realidad. Mientras cazaba, bebí una buena comida de vino, lo que me hizo sentir más interesado y valiente. Aunque el “viejo” sea viejo y mi cabello sea gris, ¡qué importa! "El vino me dio valor y lo mantuve abierto". Dongpo era originalmente audaz, pero con "vino" se volvió aún más noble.
"Puedo tensar mi arco como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo", y "Sirius" se refiere a Liao y Xixia. A través de la representación de la imagen, el autor expresa su ambición, mata al enemigo, sirve al país y realiza hazañas meritorias.
Esta obra es una de las obras representativas de la poesía heroica de Dongpo y se ha transmitido a través de los siglos. Escribir sobre la caza y los viajes con palabras expresa las aspiraciones de rejuvenecer y salvaguardar el país, lo que amplía el ámbito de las palabras, mejora la calidad de las palabras, amplía los temas de las palabras y abre un nuevo camino para la creación de palabras.
Más tarde hizo un final inesperado disparando una flecha afilada al enemigo. Utilizó una ingeniosa concepción artística y giró la pluma narrativa de caza, lo que naturalmente mostró su entusiasmo político y su espíritu heroico al matar al enemigo y proteger a su familia.
La obra integra narrativa, expresión y alusión, movilizando varios métodos artísticos para formar un estilo audaz, mostrando el estilo británico y el espíritu heroico de la obra del autor desde múltiples ángulos y niveles como el movimiento y la psicología.