Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cómo escribir Isabel en inglés?

¿Cómo escribir Isabel en inglés?

Pregunta 1: Cómo escribir Elizabeth en inglés

Pregunta 2: ¿Cómo escribir Elizabeth en inglés? Elizabeth

n.

Elizabeth

iciba/...GB2312

Pregunta 3: ¿Cómo se pronuncia el nombre en inglés "Elizabeth"? " en inglés? ¿Escribir? Elithabeth

Pregunta 4: ¿Cómo se dice Elizabeth en inglés? Traducción:

Isabel Isabel

Las preguntas son bienvenidas, gracias por aceptar

Pregunta 5: Cómo pronunciar Isabel II en inglés

Pregunta 6: Cómo pronunciar Isabel I en inglés como XX the #st/nd/rd/th

Ej. Isabel I (Isabel la primera)

James VI (Santiago sexto). )

Pregunta 7: ¿Cómo escribir el nombre en inglés de Zhu Wencheng, Fang Chanjun? Nombre en inglés: Chanjun Fang

Principios de traducción de nombres:

1. Nombre chino Cuándo traducido al inglés, debe escribirse según el pinyin chino, con la primera letra del apellido y el nombre en mayúsculas, y el pinyin del nombre debe escribirse juntos.

2. Los científicos chinos, los científicos chinos extranjeros y las celebridades que ya tienen un nombre fijo en inglés deben usar sus nombres fijos en inglés. Por ejemplo: Li Zhengdao se traduce como "T D Lee".

3. Los nombres extranjeros en los libros de ciencia y tecnología deben traducirse al chino de acuerdo con el manual de traducción de nombres, y el nombre en inglés del nombre debe agregarse después de la primera traducción al chino.

4. Cuando aparezcan personas con el mismo apellido en el mismo artículo, agregue las notas a pie de página de sus respectivos nombres antes de la traducción al chino para distinguirlos.

5. Los apellidos extranjeros que no se pueden encontrar en el manual de traducción de nombres se pueden procesar de acuerdo con el principio de transliteración junto con el manual de traducción de nombres.

6. Muchos científicos y celebridades extranjeros conocidos tienen traducciones o nombres chinos habituales, por lo que sus nombres traducidos no pueden transliterarse.

Por ejemplo: Henry Norman Bethune se traduce como "Bethune".

7. Los nombres extranjeros que se han fijado en publicaciones chinas durante mucho tiempo no se pueden traducir al azar. Por ejemplo, Elizabeth se traduce como "Elizabeth".

8. El pueblo ruso que aparece en los libros en inglés (probablemente sea un error tipográfico aquí, parece ser "nombre" - nota de Angel), después de ser traducido al chino,

se puede encontrar en Agregar el nombre ruso en inglés entre paréntesis después.

9. Los caracteres chinos de los nombres japoneses deben cambiarse a caracteres chinos simplificados. Cuando encuentre caracteres chinos hechos en japonés y no haya caracteres chinos correspondientes

, se deben utilizar caracteres chinos japoneses.

10. Para los nombres japoneses que aparecen en libros en inglés o ruso, si no se puede encontrar el método de escritura chino exacto, puede consultar la pronunciación japonesa y escribir los caracteres chinos más probables. Al mismo tiempo, se utilizan paréntesis para indicar que se utiliza transliteración.

11. Los nombres extranjeros en monografías académicas pueden conservar sus nombres originales sin ser traducidos al chino. En algunos casos, los nombres rusos se pueden escribir en latín. Los nombres japoneses también se pueden escribir en escritura romana.

12. Al traducir nombres de personas, intente utilizar el principio de transliteración y utilice el principio de traducción libre con precaución.

Pregunta 8: ¿Cómo se dice Felipe e Isabel II en inglés? ¿Quieres decir Príncipe Felipe y Reina Isabel II?

Sus nombres completos son El Príncipe Felipe y Su Majestad. Reina Isabel II