Tomando "To the Oak" como ejemplo, hable sobre su comprensión de la creación poética de Shu Ting.
Si te amo-
No como escalar Campbell,
lucirte con tus ramas altas;
Si te amo -
Nunca imites al pájaro enamorado,
Repite un canto monótono para la sombra;
No es solo como una fuente,
Envía comodidad fresca durante todo el año;
No es solo una montaña peligrosa,
aumenta la altura y resalta la dignidad.
Incluso durante el día,
Incluso lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente!
Debo ser una ceiba a tu lado,
parado contigo como la imagen de un árbol.
Raíces, cerca del suelo;
Hojas, tocando las nubes.
Cada vez que sopla una ráfaga de viento,
Todos nos saludamos,
pero nadie,
comprende nuestras palabras.
Tú tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,
Como cuchillos, espadas y alabardas;
Yo tengo mis flores rojas,
Como un suspiro pesado,
Como una antorcha heroica.
Compartimos olas de frío, tormentas y truenos;
Nos encanta la niebla, la niebla que fluye y el arco iris.
Parece que estamos separados para siempre,
Pero ellos son dependientes para toda la vida.
Este es un gran amor,
La lealtad está aquí:
Amor-
No solo ames tu cuerpo fuerte,
p>
Me gusta tu postura,
el suelo bajo tus pies.
"To the Oak" es la famosa obra de Shu Ting. La propia Shu Ting admitió: "En los últimos 10 años, he escrito mucha prosa y la cantidad total ha superado con creces la de poesía. Pero la mayoría de los lectores sólo recuerdan mis poemas y, a menudo, equiparan mi nombre con el roble". En el libro "El agua verdadera no tiene fragancia", recordó el prototipo y el proceso de creación de "Al roble".
En marzo de 1977, Shu Ting acompañó al Sr. Cai Qijiao a dar un paseo por la isla Gulangyu. "El tema del amor no es sólo un tesoro en las obras poéticas de su maestro Jiao, sino también un punto culminante en su vida. Él es muy franco al respecto". Ese día, se lamentó: La mayoría de las bellezas que conoció eran ingenuas, y las mujeres talentosas a menudo no estaban llenas de talento como se esperaba. Incluso si hay una mujer hermosa e inteligente, debe ser una mujer feroz, astuta e intimidante. Los jóvenes Shu Ting y el Sr. Cai Qijiao argumentaron que los hombres de todo el mundo exigen la perfección en la apariencia, la inteligencia y la personalidad de las mujeres, pensando que tienen derecho a elegirlas y utilizarlas. De hecho, las mujeres también tienen sus propios criterios de selección y decepciones más profundas. A las dos de la noche, Shu Ting terminó de escribir "Oak Tree" de una vez y al día siguiente llevó a Cai Qijiao a Beijing para mostrársela a Ai Qing. Bei Dao solía acompañar a Ai Qing en ese momento. Después de leer este poema, Shu Ting y Bei Dao comenzaron a mantener correspondencia. Bei Dao transmitió la opinión de Ai Qing, por lo que "Oak" se cambió a "To Oak". "Este poema se difundió y seguí conociendo a chicas hermosas y talentosas que se quejaban de la falta de robles". Entonces Shu Ting escribió "Goddess Peak" como complemento. "Es mejor llorar toda la noche en el hombro de tu amante que pasar mil años en el acantilado".
Los poemas de Shu Ting son novedosos en su concepción y llenos de color lírico. El lenguaje es delicado y el estilo personal distintivo. "To the Oak" es uno de sus bellos y profundos poemas líricos. El poeta eligió de manera única las dos imágenes centrales de "kapok" y "roble". Las imágenes novedosas y vívidas contienen emociones delicadas, eufemísticas, profundas y profundas. El amor que expresa no sólo es puro y apasionado, sino también noble y grande. Es como una canción antigua y fresca que toca la fibra sensible de la gente.
El poeta utiliza los robles como objetos para expresar la pasión, la sinceridad y la firmeza del amor. El roble del poema no es un objeto específico, sino un símbolo del amante ideal del poeta. Por lo tanto, este poema, en cierta medida, no expresa simplemente el amor apasionado, sino que expresa los ideales y creencias sobre el amor. Se expresa a través de una imagen amable y concreta, que para los antiguos era bastante significativa.
En primer lugar, los robles son altos, encantadores, profundos y ricos en connotaciones: "ramas altas" y "sombra" tienen el mismo significado, y el método utilizado aquí es partir. El poeta no quiere un amor subordinado, ni quiere ser una flor complaciente pegada a las altas ramas del roble. El poeta tampoco quiere regalar amor, no quiere ser un pájaro que canta todo el día a la sombra del verde, no quiere ser una fuente de ilusiones y no quiere ser una montaña que sostiene ciegamente un roble. árboles. El poeta no quiere perderse en semejante amor. El amor debe basarse en la igualdad de personalidad, la independencia de la personalidad, el respeto y la admiración mutuos y la conexión de corazón a corazón.
[3] Lo que el poeta quiere es el tipo de amor en el que dos personas están una al lado de la otra y están en el mismo barco. El poeta se compara con una ceiba, una ceiba que está al lado del roble. Las raíces y hojas de estos dos árboles están estrechamente relacionadas. La dedicación del poeta al amor no es menor que la de los antiguos: "Quisiera ser un pájaro que vuela en el cielo y quisiera vivir juntos en la tierra, un árbol y dos ramas". Los robles y las ceibas permanecían quietos y firmes. Cuando soplaba el viento, las ramas y hojas oscilantes se saludaban y se conectaban entre sí. Era el lenguaje de su mundo, la armonía del alma, la comprensión silenciosa.
Dos personas lo custodian así, dos árboles fuertes, dos vidas vivas y dos corazones nobles. Uno es como un guardia valiente, cada rama está siempre lista para bloquear los ataques del mundo exterior y defender el mundo entre los dos, el otro es una vida apasionada con flores rojas, dispuesta a animarlo cuando lucha e iluminar su futuro; . Comparten las amenazas de las dificultades y las pruebas de la frustración; asimismo, disfrutan del esplendor de la vida y la magnificencia de la naturaleza.
Lo que quiere el poeta es un amor tan grande, la misma grandeza y nobleza, los mismos pensamientos y almas, arraigados en el mismo fundamento, compartiendo alegrías y tristezas, y dependiendo unos de otros.
El poema expresa la visión ideal del poeta sobre el amor con imágenes novedosas y magníficas y metáforas apropiadas. Las metáforas y combinaciones de imágenes peculiares del poema representaban una nueva forma de poesía en ese momento y tenían un significado innovador. Además, aunque en los poemas se utilizan imágenes novedosas, el lenguaje de los poemas no es oscuro sino coloquial. La novedad contiene un aura fresca y sugerencias sutiles, dando a la gente un espacio ilimitado para la imaginación.
La poeta Shu Ting es uno de los tres gigantes del mundo de la poesía brumosa, junto con Bei Dao y Gu Cheng. Su poesía no se limita a la oscuridad, sino que mantiene una personalidad distante y distinta, marcando así una trayectoria deslumbrante en el cielo literario. Sus poemas, desde imágenes hasta vocabulario, están llenos de feminidad y sabor sureño. Al igual que esta canción "To the Oak", ¡el lenguaje y las imágenes son tan vívidos y conmovedores! Y se puede decir que el tipo de amor sobre el que canta, desde la humildad hasta la inocencia y la belleza, es un estado ideal altamente contagioso que hace que innumerables jóvenes lo anhelen y anhelen.
Shu Ting fue una vez un poeta de fama mundial, y "Al roble" fue una vez un poema difundido por todo el mundo. Hace veinte años, hubo diferentes críticas. Aunque la Escuela de Poesía Misty ha caído durante mucho tiempo en un silencio gélido, todavía vale la pena hablar de Shu Ting y "To the Oak".
"To the Oak" es un poema de amor sin ningún significado vago. El poeta utiliza una lógica de pensamiento cuidadosa y fluida para expresar imágenes brillantes. En los 80 años de historia de la nueva poesía china, tal vez no haya otro poema de amor mejor que este. Lo que es aún más valioso es que fue escrito en marzo de 1977, lo que lo convierte en el primer poema de amor después de la Revolución Cultural.
To Oak muestra claramente una visión amorosa de la independencia, la igualdad, la interdependencia, el apoyo mutuo, la comprensión del significado de la existencia de cada uno y la apreciación del valor de la propia existencia.
Apreciemos palabra por palabra este clásico poema sobre el amor.
El poema "Al Roble" utiliza el tono monólogo del "Kapok Tree" para dialogar con el "Roble", que era pionero en la creación poética de aquella época. El roble es una especie de árbol maderable con madera compacta y alta. El capoc también se conoce como el árbol héroe. Su imagen también es alta y recta, y es el más alto entre los árboles en flor. Hay que admitir el cuidadoso diseño del poeta a la hora de elegir los materiales para la creación poética: el roble es muy adecuado para representar la belleza masculina de los hombres, mientras que el kapok es muy adecuado para representar la independencia de las mujeres y su igualdad con los hombres. A través de la técnica artística del skeuomorfismo y el monólogo interior de la ceiba, el poeta canta sus propios ideales de personalidad y su concepto de amor que requiere estar uno al lado del otro, ser independiente y afectuoso. Tan pronto como nació este poema, el roble y el kapok se convirtieron en un conjunto de imágenes simbólicas con un nuevo carácter en la poesía amorosa china.
El establecimiento de este conjunto de imágenes no sólo niega el antiguo modelo de descripción del amor, sino que también trasciende el principio del amor mutuo y está lleno de espíritu humanista: el amor mutuo sincero y noble se basa en cada postura y personalidad independientes. Esta visión del amor es extremadamente ideológica, artística y extremadamente pesada.
El comienzo del poema utiliza dos suposiciones y seis metáforas negativas para expresar su visión del amor: "Si te amo - / Nunca seré como el Campbell trepador, / Usaré tus ramas altas". se lucen;/Si te amo, nunca imitaré al pájaro enamorado,/Repetiré un canto monótono para la sombra;/No es sólo como una fuente,/Trae fresco consuelo todo el año;/No sólo como una montaña peligrosa. / Aumenta la altura, resalta la dignidad. / Incluso el sol / Incluso la lluvia primaveral." - Ella no quiere subirse a la otra persona y mostrar su vanidad confiando en la grandeza de la otra persona. ; ni ella está dispuesta a ahogarse en la indiferencia del otro. Bajo la sombra de un árbol, canto la canción del amor no correspondido. Como mujer, debe ser afectuosa, considerada y gentil por defecto, pero cree que no puede permanecer en este estado afectuoso. Admite que presagiar y frustrar puede hacer que la imagen de la otra persona sea más prominente y poderosa, pero siente que esta función aún no expresa todo el poder del amor. El uno al otro, quiero ofrecer calidez como "sol" y derramar afecto como "lluvia primaveral"; ésta es toda la verdad del amor; Pero ella no se conformó con esto: "¡No, esto no es suficiente!/Debo ser una ceiba a tu lado,/ estar contigo en la imagen de un árbol". El poeta dejó claro que ella no es un cómplice, sino un cómplice. solo el de la otra persona Para realzar y embellecer, ella debe estar en pie de igualdad con la otra persona: tú eres una persona y yo debo ser una persona con el mismo temperamento espiritual, tú eres un árbol y yo debo ser un árbol; , igualmente erguido; tú estás, yo debo estar, igualmente entre el cielo y la tierra. En definitiva, la imagen de los dos debe ser la misma.
Pero este acuerdo no significa intimidarse y exprimirse mutuamente, ni significa que no haya diferencia entre los dos. Es solo para "raíces, cerca del suelo, / hojas, tocándose en las nubes". ." / Cada vez que soplaba el viento, / todos nos saludábamos, / pero nadie / nos entendía. "En un amor ideal, un hombre y una mujer deben estar uno al lado del otro como un roble y una ceiba, tomados de la mano por las raíces, acariciando las hojas, saludándose en el viento, transmitiéndose y devolviéndose el amor. Esto es Una pareja que está estrechamente unida y tomada de la mano, incluso una ligera brisa puede provocar un temblor. Son almas gemelas y nadie puede entender sus palabras, dijo con el tono orgulloso del roble y de él mismo: "Tienes ramas de cobre y hierro". astas, / Como cuchillos, como espadas." , / Como una alabarda; / Tengo flores rojas, / Como un suspiro pesado, / Como una antorcha heroica. "Obviamente, Kapok comprende profundamente las características y valores de ella y los robles; no pueden reemplazarse entre sí, pero deben aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. Aquí, ella elogia descaradamente la belleza masculina y la masculinidad de los robles, majestuosos y agudo; también elogia El temperamento flexible de una mujer: ¿No son las ricas flores rojas un símbolo de belleza juvenil y belleza femenina? Sin embargo, ¿por qué las flores rojas del kapok parecen "suspiros profundos"? ¿Esta poeta? Y emoción: Esta voz está llena de cicatrices dolorosas, y esta emoción está teñida de tristeza. ¡Cuánto dolor, dificultades y luchas la sociedad, los familiares y las personas de esa época se fundieron en esta voz y emoción! Un suspiro pesado es tan pesado. Es cierto, si lo arrojas al suelo, salpicará lágrimas y manchas de sangre.
¡Shu Ting usó su sensibilidad, sobriedad y profundidad para gritar el anhelo de las mujeres por una personalidad independiente! , mente sana e igualdad entre hombres y mujeres. Ella no está atada por el mundo y expresa el anhelo de una mujer intelectual madura por el amor ideal. Continuó escribiendo: "Compartimos olas frías, viento y truenos. rayos, / nosotros * * * disfrutamos de la niebla, la neblina que fluye y el arco iris. "El verdadero amor, por supuesto, requiere compartir las alegrías y las tristezas. En la superficie, parecen estar separadas para siempre, pero en realidad, sus raíces y hojas están entrelazadas y son "dependientes de por vida". Pero este tipo de amor tiene un significado especial a los ojos de Shu Ting: “Este es un gran amor,/y aquí reside la lealtad:/amor-/no sólo tu gran cuerpo,/sino también tu postura persistente y el suelo bajo tus pies.
"Shu Ting presentó aquí sus ideas únicas sobre la "lealtad" del amor: La lealtad en el amor no se trata sólo de ser leal al "cuerpo majestuoso" de la otra persona, no se trata sólo de la admiración en la apariencia y la unión física, sino que va un paso más allá, incorpora los objetivos profesionales, los ideales y las creencias de la otra persona a tu propio abrazo amoroso, fusiona completamente y posee al otro espiritualmente no solo en la forma, sino también en los pensamientos y sentimientos, logra una combinación perfecta y una postura consistente; creencias de vida consistentes y búsqueda constante de metas. Puede considerarse como "gran amor".
Todo el poema es brillante, hermoso, conciso, resumido y condensado. El tema es claro, pero el objeto del poema es el kapok. Único, no describe la belleza y la rectitud de la apariencia de Kapok, pero utiliza una serie de metáforas exquisitas para comparar el carácter, las características, las creencias y las ambiciones de Kapok desde todos los ángulos. Además, expone sus puntos de vista sobre el amor, de personaje a personaje. En la representación, las dos imágenes de "suspiro" y "antorcha" se comparan para expresar aún más la rica personalidad del kapok, y luego las imágenes de "ola de frío" y ". niebla" se contrastan para resaltar y exagerar los árboles de ceiba y roble. Un entorno típico para imágenes de amor. Esto expresa el amor de Kapok por el roble desde todos los lados. El inteligente contraste artístico, las imágenes vívidas y el tono implícito y suave constituyen la característica independiente Todo el poema, que es a la vez virtual y real, es profundo y filosófico, abre el tema, sublima racionalmente la visión del amor de Kapok y refleja la imagen que simboliza el amor con la luz de los ideales, haciendo más leal y hermosa la imagen de Kapok. ¡erguido y sublime, tan regordete, hermoso y vívido!