Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué expresión usó Jia Sheng? Por favor contacte a Poetry para su análisis.

¿Qué expresión usó Jia Sheng? Por favor contacte a Poetry para su análisis.

El poema "Jia Sheng" adopta la técnica de "reprimir el primero" (o "reprimir el primero").

Primero, está escrito que el emperador Wen de la dinastía Han tenía sed de talentos, por lo que le transfirió a Jia Yi y le pidió consejo con devoción. Después de cambiar mi bolígrafo, señalé el contenido de la pregunta del emperador Hanwen. El poema pasa de la admiración al lamento, del elogio a la sátira, expresando la sátira del poeta sobre el emperador Wen de Han y su simpatía por Jia Sheng.

Texto original:

Jia Sheng

Li Shangyin [Dinastía Tang]

La sala de propaganda invitó a los sabios a reunirse con los funcionarios, pero Jia fue aún más incoherente.

Pobre niño, sentado frente al cielo nocturno, no le preguntes a la gente ni a los fantasmas.

Traducción:

El emperador Wen de Han convocó a los cortesanos relegados en el vestíbulo del Palacio Weiyang. El talento de Jia Yi era incomparable.

Es una pena que el emperador Wen se arrodillara cerca de Jia Yi en medio de la noche para escuchar la conferencia. No preguntó sobre el sustento de la gente, solo preguntó sobre fantasmas y dioses. .

Introducción a la obra:

Se trata de un poema satírico, que pretende expresar la falta de talento del poeta a través de la experiencia de Jia Yi. El poema selecciona la trama del emperador Wen de la dinastía Han convocando a Jia Yi para hablar en medio de la noche, escribiendo que el emperador Wen no podía conocer a los sabios y las personas benevolentes "no preguntar a la gente común sobre fantasmas y dioses"; La mediocridad del difunto emperador Tang, que buscó la inmortalidad con la medicina, abandonó los asuntos políticos, no pudo nombrar personas virtuosas e ignoró las características de sustento de las personas. El poema está lleno de ironía y el efecto de ironía es bastante bueno.

El Jia Yi de este poema tiene la sombra del propio poeta. En resumen, satirizar a los chinos en realidad lastimó al emperador Tang, y compadecer a Jia también era autocompasión.