Apreciación del texto original y traducción de "Cong Ma" de Wan Chu
Texto original de Congma:
Congma tiene una silla dorada, una silla verde y una silla de jade blanco, y un largo látigo que viaja en la naturaleza. El polvo del camino del este siempre se extinguirá por la mañana, y el sol no terminará hasta que la tarde llegue al nacimiento del río. El suelo se vuelve amargo cada vez que el sudor y la sangre viajan, y las heridas de los cascos no temen al frío prolongado. Puedes beber de la Gruta de la Gran Muralla para compensar la dificultad de viajar a la montaña Tianshan. Apreciación de los caballos Cong
El primer pareado describe el color, la decoración y el estilo de los caballos Cong. "Golden Luo" se refiere a la brida de un caballo decorada con oro, que describe su riqueza y magnificencia. "Qing Cong" se refiere al color del pelaje y la raza del caballo. Es un caballo famoso producido en las regiones occidentales y tiene un color verde y blanco. "Silla de montar de jade blanco" se refiere a una silla de montar que es tan blanca como el jade. Lo que se muestra al comienzo del capítulo es un caballo de apariencia llamativa y porte extraordinario: tiene el pelo moteado de verde y blanco, decorado con una gorguera dorada brillante y una silla que parece jade blanco. Sosteniéndolo y levantando su largo látigo, corría de un lado a otro por la avenida Kangzhuang en los suburbios de Beijing, lleno de estilo. La combinación de colores "dorado", "verde" y "blanco" es magnífica, suave y cómoda. Las palabras son creativas y exageradas para resaltar la nobleza y la vigorosa majestad del caballo, haciendo que la imagen del caballo sea más vívida y vívida.
La copla del mentón describe la agilidad, el vigor y la majestuosidad del caballo. "El polvo en el camino del este se extinguirá para siempre y el sol no se desvanecerá hasta que lleguemos a la fuente del río por la mañana". Por la mañana, los caballos galopaban por el camino en Chang'an y el polvo se levantó rápidamente. se disipó; al anochecer, cuando llegamos al nacimiento del río Amarillo, el sol aún no se había puesto. "Mañana" y "Tarde" significan sólo un día por la mañana y por la tarde, lo que indica que "East Road" y "Heyuan", dos lugares separados por miles de kilómetros, se utilizan para exagerar la inmensidad del espacio. "El polvo es eternamente destruido" y "el sol no se acaba", mostrando la velocidad de los caballos al galope y la majestuosidad del espíritu emprendedor.
El pareado del cuello representa los logros, el carácter y la virtud del caballo. "Khanxue", es decir, "Khanxuema", es un caballo de mil millas producido en el Reino de Dawan en las regiones occidentales. Se dice que durante el largo viaje de este caballo, a pleno día, su sudor manaba del pequeño agujero en su hombro delantero y su color era como sangre. Las cuatro palabras "siempre" y "sin miedo" expresan el gran espíritu de lucha y la fuerte voluntad indomable de los caballos, que soportaron dificultades, lucharon en el campo de batalla, atravesaron la vida y la muerte y sacrificaron sus vidas por el país. La barbilla y el cuello están en perfecta armonía entre sí y el impulso es abierto y heroico, lo que hace que la gente se sienta renovada después de leerlo.
El último pareado escribe confianza, aliento y esperanza para Cong Ma. "Puedes beber de las cuevas de la Gran Muralla, pero será difícil viajar a las montañas Tianshan". Expresa las expectativas del propietario sobre el caballo, al igual que Du Fu: "No hay espacio abierto en la dirección, lo es". Realmente digno de vida o muerte. Con tal galope, puede viajar miles de millas " ("Fang") El significado de "Bing Cao Hu Ma"). Las palabras "capaz" y "fin" expresan plenamente la confianza del propietario en el caballo, creyendo que podrá galopar, cumplir con sus deberes para el país y asumir la gran responsabilidad de cruzar la frontera y protegerla. Por el contrario, también muestra la determinación, la ambición y la ambición de Cong Ma. "Grutas de la Gran Muralla" es la abreviatura de "Caballos bebedores en las Grutas de la Gran Muralla" del antiguo Yuefu, originalmente perteneciente a "Xianghe Ge·Se Tiaoqu". Según la leyenda, en la Gran Muralla hay una cueva con manantial donde los caballos pueden beber. El significado original del antiguo poema es "El invitado de la guarnición vino a la Gran Muralla a beber de su caballo. La mujer extrañaba su arduo trabajo, por eso compuso esta canción" Es difícil viajar ", originalmente pertenece a". "Yuefu·Zaqu Song Ci", es decir, "Preparación" El significado de la vida difícil y la tristeza de la partida" ("Yuefu Jieyue"). La frase final cita una antigua inscripción Yuefu, lo que significa que mientras exista la oportunidad de hacer contribuciones y sacrificios por el país, incluso si eso significa correr hacia la Gran Muralla y las montañas Tianshan después de pasar por dificultades y obstáculos, eso demuestra la falta de voluntad del caballo para sentirse solo y su ambición de mostrar sus grandes ambiciones, al mismo tiempo, también expresa el espíritu alegre y emprendedor del poeta y su gran ambición de hacer contribuciones a la frontera. Este poema va desde los adornos del caballo hasta los talentos del caballo, resalta la calidad y la virtud del caballo y elogia su espíritu de hacer contribuciones al país sin temor a penurias o discapacidades. Un verso describe la belleza externa, y el segundo, tercer y cuarto verso describen la belleza interior. Las prioridades son claras y los puntos clave están resaltados. Obviamente es un caballo de alabanza, pero en realidad es una metáfora de las personas, que expresa la propia mente y ambición del poeta. La poesía es aguda, audaz y desenfrenada, y refleja el estilo poético alegre, apasionado y desenfrenado de la próspera dinastía Tang. Shen Deqian dijo que este poema "casi puede seguir el ejemplo del poema de Du Du sobre los caballos".
Obra de poesía: Poesía sobre los caballos Autor: Poesía Wanchu en la dinastía Tang Categoría: Escribiendo sobre caballos