Modismos sobre un emperador, un ministro y un plebeyo con una espada en la mano
草蕅人妻
cǎo jiān rénmìng
Explicación de 草蕅: hierba silvestre. Trate la vida humana como si fuera mala hierba. Se refiere a la destrucción arbitraria de la vida humana.
Fuente: "Libro de la biografía de Han·Jia Yi": "Él considera que matar gente es como si fuera ajenjo".
La estructura es verbo-objeto.
Se utiliza mayormente cuando los funcionarios manejan los casos apresuradamente y hacen morir a inocentes, también se refiere a cometer delitos aprovechándose de la situación; Generalmente utilizado como predicado, objeto y atributivo.
La pronunciación correcta es Jian; no se puede pronunciar como "ɡuǎn".
Distinguir la forma de Jian; no se puede escribir como "Guan" o "Jie".
Los sinónimos son matar indiscriminadamente a gente inocente, quitar la vida y la muerte, y matar gente como el cáñamo
Los antónimos son pedir vida para el pueblo y deshacerse del daño para el pueblo
Análisis~ y "matar y quitar"; ambos contienen "Significa despreciar la vida humana y matar a voluntad". Pero ~ tiene un significado pesado; se refiere a despreciar la vida humana; el acto de ejecutar o matar arbitrariamente a personas; "vida y muerte" se refiere al poder de disponer de la vida y la propiedad de las personas a voluntad y también significa "el poder de; dar riqueza a la gente o privar a la gente de propiedades".
Oraciones de ejemplo
(1) Los funcionarios corruptos en la vieja sociedad a menudo ~.
(2) Debe ser severamente castigado por su comportamiento pecaminoso de usar su poder para cometer un asesinato.
Traducción al inglés: tratar la vida de las personas con total desprecio