Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El siguiente poema es de Qin Feng.

El siguiente poema es de Qin Feng.

1. Esta frase significa que la gran superficie de juncos junto al río es de color gris verdoso y que el rocío de la mañana se convierte en escarcha a medida que se profundiza el otoño. El amor que extraño. Parado al otro lado del río. Navegar contra corriente para perseguirlo, seguirlo es un camino largo y peligroso.

2. Este poema proviene del anónimo "Guofeng·Qin·Feng Jia Bamboo" de la dinastía anterior a Qin. El texto original del poema es el siguiente:

Rocío blanco. es como escarcha. La llamada belleza está del lado del agua. Para ir y venir desde allí, el camino está bloqueado y es largo. Nada desde allí, en medio del agua.

El tiempo ha pasado y no ha cambiado en miles de años. La llamada belleza está en el agua. Al recorrerlo de un lado a otro, el camino estaba bloqueado y roto. Nada para salir de allí y nadar en el agua.

Jia Cai, la era pacífica y próspera aún no ha pasado. La llamada belleza está en el agua. Regrese y siga, el camino está bloqueado y gire a la derecha. Nada para salir de allí y nadar en el agua.

En lengua vernácula, significa: los grandes juncos junto al río son de color gris verdoso y el rocío de la mañana se convierte en escarcha a medida que el otoño se profundiza. La novia que extraño está parada al otro lado del río. Navegando contra corriente para perseguirla, el camino para perseguirla es peligroso y largo. Mirando río abajo, parecía estar en medio del río. Hay un gran campo de juncos junto al río y el rocío aún no se ha secado por la mañana. Estoy atormentado. Ella está al otro lado del río.

Navegando contra la corriente para perseguirla, el camino es accidentado y difícil. Mirando río abajo, parecía estar en un pequeño islote en el agua. Los juncos junto al río son frondosos y continuos, y el rocío de la mañana aún no se ha evaporado. La persona a la que perseguía desesperadamente estaba en la orilla del río. Navegando contra corriente para perseguirla, el camino es tortuoso y lleno de peligros. Mirando río abajo, parecía estar en una playa en el agua.

Datos ampliados

Jia Jian pertenece a Qin Feng. En los albores de la dinastía Zhou, Fei Zi, el fundador del estado de Qin, fue sellado en el valle de Qin (hoy Tianshui, provincia de Gansu). Cuando Wang Ping avanzó hacia el este, Qin Xianggong envió tropas para escoltarlo y obtuvo un gran feudo al oeste de la montaña Qishan. Más tarde, el estado de Qin se desplazó gradualmente hacia el este, todo en Yong (ahora Xingping, Shaanxi). La dinastía Qin incluye el área desde Guanzhong, provincia de Shaanxi, hasta el sureste de la provincia de Gansu. Qin Feng* * *Diez capítulos, en su mayoría canciones populares de la dinastía Zhou del Este.

Este poema generalmente se considera un poema que describe un profundo anhelo por la persona que amas, pero parece ser un poema que expresa el amor entre un hombre y una mujer. Las escenas se mezclan y son profundamente conmovedoras. No sólo describe claramente el paisaje objetivo que ve el protagonista en ese momento, sino que también implica su estado de ánimo y sus sentimientos en ese momento, lo cual es consistente con el estado de ánimo triste del poeta atrapado en pensamientos melancólicos.

Este poema de querer a los demás siempre ha tenido diferentes interpretaciones. Algunas personas piensan que el autor extraña a su amante porque el amante que persigue está fuera de su alcance y el poeta está en problemas. El objetivo principal del poema es escribir sobre el amor. Algunas personas dicen que el poeta satirizó a Qin Xianggong a través de su relación; amigos por no ser un cabo virtuoso, lo que provocó que los sabios vivieran recluidos y se negaran a salir a servir como funcionarios. Algunas personas dicen que el autor es un ermitaño y que este poema es obra de Zhi Ming.

Al mismo tiempo, algunas personas dicen que "Yiren" es una metáfora del sistema ritual de la dinastía Zhou. El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "Jiaxu es también el asesinato de Xiang Gong. Si no se puede utilizar a Li Zhou, el país no se puede consolidar, ya que no se puede verificar el método de escritura original de este poema y la referencia a los "iraquíes". "En el poema también es difícil atribuirse el mérito, es difícil sacar una conclusión sobre las tres doctrinas mencionadas anteriormente. Por lo tanto, sólo consideramos a "Yiren" como una persona a quien el autor admira y ama, ya sea hombre o mujer.