Contrato de cooperación tripartita
Modelo de contrato de cooperación tripartita (6 artículos seleccionados)
A medida que el espíritu del Estado de derecho continúa desarrollándose, la gente presta cada vez más atención a los contratos y a su fuerza vinculante. sobre nosotros no puede ser ignorado. La firma de un contrato puede garantizar que nuestros derechos e intereses legítimos estén protegidos por la ley. Entonces, ¿cómo es un contrato común? A continuación se muestran plantillas de contratos de cooperación tripartitas (seleccionadas 6) que he recopilado para usted. Espero que puedan ayudarle.
Contrato de cooperación tripartita 1
Socio: A (nombre), sexo, fecha de nacimiento, dirección actual: ciudad (condado) calle (municipio, pueblo) número
Socio: B (nombre), sexo, año, mes y día de nacimiento, dirección actual: Ciudad (condado) calle (municipio, pueblo) número
Socio: C (nombre), género, año, mes Nacido en 2017, dirección actual: Ciudad (condado) calle (municipio, pueblo) número
Los socios celebran un acuerdo de asociación basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo de la siguiente manera :
Artículo 1A Las Partes B, C y C operan voluntariamente una tienda Taobao, Baile Home Furnishing, en una asociación voluntaria, y se dedican principalmente a loncheras aislantes, termos, etc.
Artículo 2 La inversión total es de 150.000 yuanes, y el método de inversión y la proporción de participación son la inversión de la Parte A en productos físicos, y el monto de la inversión es de 150.000 yuanes, lo que representa el 100% del capital social de la empresa; se utiliza como inversión y el Partido C utiliza tecnología como inversión. Esta asociación constituye una tienda asociada según la ley.
Artículo 3 El período de funcionamiento de esta sociedad es de _________ años. Si es necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4: Las tres partes de la sociedad operan juntas y trabajan juntas. El tercero asume los riesgos y el tercero es responsable de las ganancias y pérdidas. Los excedentes de las empresas se distribuyen en proporción a sus respectivas inversiones. Las deudas corporativas se soportan en proporción a sus respectivas inversiones. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá pagar su parte a la otra parte en proporción dentro de ____ días.
Artículo 5 Otros pueden unirse a la sociedad, pero deben obtener el consentimiento de las partes A, B y C, y deben pasar por los procedimientos para aumentar el monto del aporte de capital y celebrar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 6: La sociedad se extinguirá si concurren los siguientes eventos:
(1) Vencimiento del plazo de la sociedad
(2) Negociación y consentimiento; de las tres partes de la sociedad;
(3) El negocio de la sociedad se ha completado o no puede completarse
(4) Otras situaciones previstas por la ley;
Artículo 7 Para las materias no previstas en este acuerdo, ambas partes podrán complementar las disposiciones, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 8 El presente acuerdo se realiza por triplicado, un ejemplar para cada socio. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) de los socios.
Socio: (firma o sello) Socio: (firma o sello) Socio: (firma o sello)
Lugar de firma contrato de cooperación tripartita 2
Parte A :
Partido B:
Partido C:
Con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y cooperación amistosa, el Partido A, el Partido B y el Partido C han Llegó a un consenso mediante consultas entre las tres partes, con respecto a los asuntos de cooperación del proyecto de operación cooperativa beneficio xxxxxx, se establecen los siguientes términos para que las partes A, B y C cumplan ***.
1. La parte A es responsable de solicitar la licencia comercial industrial. En realidad, es una operación cooperativa de tres personas. La ubicación está ubicada en xx. La tienda se llama xx y opera principalmente xxxxx.
2. Relación de inversión y dividendos:
(1) La inversión en esta tienda es de xx millones de yuanes y los fondos se recibirán antes del 20xx.
(2) La tienda calculará sus condiciones operativas una vez al mes. Si hay ganancias, en principio, los dividendos se distribuirán una vez al mes si es necesario ampliar la inversión adicional o se produce una pérdida. el capital se invertirá de acuerdo con el índice de inversión anterior (es decir, el prorrateo promedio de las tres partes).
(3) El ratio de participación en los beneficios se distribuye equitativamente entre las tres partes.
(4) Todos los activos adquiridos pertenecen a las tres partes. La participación de *** se registrará en proporción a la inversión y el monto real de la inversión se registrará de acuerdo con el comprobante.
2. El período de cooperación se establece provisionalmente en x años, que es válido desde xx, 20xx hasta xx, 20xx. Si aún desea continuar la cooperación después de la expiración, puede renovar el contrato.
3. La Parte A encomienda a xx representar plenamente a la Parte A y ser responsable de todas las operaciones diarias y asuntos de gestión.
Sin embargo, las decisiones comerciales importantes deben ser acordadas unánimemente por las partes A, B y C antes de que puedan implementarse.
4. Los fondos de inversión y los fondos operativos de la tienda son administrados por la Parte B, y se abre y retira una cuenta en el banco a nombre de la Parte A. Banco de apertura de cuenta: xx Nombre de cuenta: xx Número de cuenta: . El Partido A, el Partido B y el Partido C tienen derecho a auditar y supervisar los ingresos y gastos de la cuenta.
5. Todos los ingresos, gastos, saldos, etc. de la tienda deberán registrarse verazmente. Las cuentas deben ser conciliadas por tres partes al menos una vez al mes.
6. La tienda es abastecida por un comprador o proveedor seleccionado conjuntamente por un tercero.
7. La cooperación se disuelve por las siguientes circunstancias:
1. El plazo de cooperación expira
2. Parte A, Parte B y Parte C; acordar terminar la relación de cooperación;
3. Si este proyecto de cooperación sufre pérdidas durante meses consecutivos o la cantidad de pérdidas alcanza los 10.000 yuanes, cualquiera de las partes A, B o C puede retirarse de la cooperación. Al disolverse o retirarse de una cooperación, las utilidades y bienes se distribuirán o se asumirán deudas según la proporción del aporte de capital.
8. La cooperación tripartita en este proyecto debe adherirse a los principios de integridad y cooperación desinteresada. Durante el contrato de operación cooperativa, si se encuentran asuntos pendientes, se puede firmar un acuerdo complementario después de que se alcance un consenso mediante una negociación amistosa.
9. Este acuerdo se realiza por triplicado, siendo la Parte A, la Parte B y la Parte C cada una de ellas. Entrará en vigor tras la firma de las tres partes.
Parte A (firma): DNI:
Parte B (firma): DNI:
Parte C (firma): DNI: p>
Contrato de Cooperación Tripartita Año, Mes, Día 3
Constructor:
Contratista General:
Subcontratista:
En con el fin de aclarar las responsabilidades del constructor, contratista general y subcontratista durante el proceso de construcción, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Construcción de la República Popular China" y otras leyes, leyes y regulaciones, y siguiendo los principios de igualdad, voluntariedad, equidad y buena fe, las tres partes, constructora, contratista general y subcontratista, celebraron este acuerdo mediante consultas y consenso sobre sus respectivos derechos y obligaciones.
1. Tarifa del servicio de contratación general: La tarifa del servicio de contratación general para el proyecto de cimentación de pilotes de este proyecto será pagada por la parte constructora.
2. Alcance del contrato: Fase I del proyecto de cimentación sobre pilotes del Bloque B del Proyecto Shimao de Transporte de Wuxi.
3. Costo del proyecto y pago del proyecto: RMB _____ yuanes, pagado por la parte constructora. No hay pago por adelantado para este proyecto. 5% de la tasa de retención, a pagar dentro de los 14 días naturales posteriores al vencimiento de la garantía.
IV.Responsabilidades del constructor
1. Responsable de la coordinación y gestión de la obra, y manejo de los asuntos relacionados entre el contratista general y los subcontratistas.
2. Responsable del pago oportuno del pago de avance del proyecto y pago final a los subcontratistas.
5. Trabajo del contratista general
1. Responsable de la gestión de la construcción segura y educada en el sitio (excluyendo calidad, tecnología, progreso), servicio y cooperación después de que ingresa el subcontratista. el sitio, coordinar y ser responsable de la custodia de los proyectos completados y aceptados.
2. Responsable de la gestión unificada de agua y electricidad temporal en obra.
3. Bajo la premisa de no obstaculizar el uso prioritario del contratista, disponer razonablemente que el subcontratista utilice la maquinaria de construcción, andamios y otros equipos en el sitio general de contratación.
4. El contratista general es responsable de la custodia de los materiales subcontratados y del archivo de los mismos.
VI.Trabajo de los subcontratistas
1. Responsable de organizar la revisión conjunta de los planos de diseño constructivo y explicaciones técnicas, aprobación y confirmación de planos con la parte constructora, y manejo y resolución técnica relacionada. problemas.
2. Asumir toda la responsabilidad por el progreso del proyecto, la calidad, la seguridad, la construcción respetuosa con el medio ambiente, etc.
3. Cumplir con los sistemas de gestión del sitio de construcción del contratista general, obedecer la gestión del contratista general y hacer un buen trabajo en la construcción, el saneamiento y la limpieza en el sitio dentro del alcance de la subcontratación.
4. Presentar el plan de progreso del proyecto y el informe de progreso del proyecto al constructor y al contratista general de manera oportuna y asumir la responsabilidad principal de la exactitud e integridad del informe.
5. Autoorganizarse y cooperar con la supervisión de la inspección previa, inspección oculta, inspección de materiales, pruebas y otros trabajos necesarios para cumplir con los estándares de calificación del proyecto, y traer todos los datos técnicos que cumplan con la aceptación especial. requisitos.
6. Llevar a cabo la construcción en estricta conformidad con los planos de construcción, las especificaciones técnicas, los procedimientos operativos y el flujo de procesos para garantizar la calidad del proyecto.
7. Responsable de limpiar los residuos de la construcción dentro del alcance de la autoconstrucción y transportarlos al lugar de eliminación designado por la unidad emisora del contrato.
8. Responsable de la protección de los productos terminados de los proyectos terminados y responsable de la calidad del proyecto de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
9. De acuerdo con las especificaciones y los requisitos de los ____ Archivos Municipales, complete oportunamente diversa información técnica relevante para el proyecto de cimentación de pilotes y presente la diversa información (incluida la información requerida para su finalización) en un De manera oportuna y completa Llévelo al contratista general y sea responsable de la exactitud, integridad, autenticidad y confiabilidad de la información.
VII. Calidad del Proyecto
1. La unidad subcontratista será responsable directa ante la parte constructora por la calidad del proyecto subcontratado.
2. El subcontratista será responsable de todos los problemas de calidad y peligros del proyecto causados por el uso inadecuado de los materiales del subcontratista o materiales deficientes, o por técnicas y métodos de construcción que no cumplan con los requisitos, o procedimientos de construcción inadecuados. .
8. Responsabilidades por incumplimiento de contrato
1. La unidad de subcontratación asumirá las consecuencias si no coopera con la dirección del contratista general ni obedece el liderazgo in situ del general. contratista.
2. Si las instalaciones del contratista general resultan dañadas: carreteras temporales, solares, tuberías de agua y electricidad, el subcontratista deberá compensar las pérdidas reales sufridas.
3. Si la información técnica entregada al contratista general es ilegible y en cantidad insuficiente, el contratista general tiene derecho a devolverla o negarse a recogerla. El subcontratista se asegura de que el proyecto de cimentación sobre pilotes esté cualificado.
9. Otros
El presente acuerdo se realiza en seis copias, con tres originales y dos copias cada una. La construcción, el contratista general y el subcontratista poseen cada una dos copias. Efecto legal: surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello de las tres partes.
La presente es para certificar que ambas partes han firmado lo siguiente:
Constructor (firma y sello): Representante legal (o mandante autorizado):
Contratista general (firma y sello) : Representante legal (o mandante autorizado):
Subcontratista (firma): Representante legal (o mandante autorizado):
Hora de firma: _________año____ Contrato de cooperación tripartita 4 de ____
Partido A: xx (en adelante: Partido A)
Partido B: xx (en adelante: Partido B)
Parte C: xx (en adelante, Parte C)
Partes A, B y C (en adelante, las tres partes) *** establecen conjuntamente xxx empresa, *** desarrollan conjuntamente la xx market, y firma voluntariamente el siguiente Acuerdo y se compromete a cumplirlo.
Primero, tres partes *** aportaron capital de forma conjunta y se registraron formalmente en la xx Oficina Industrial y Comercial para establecer xxxx empresa (en adelante, la empresa). Las tres partes aportan capital en efectivo o en especie y las acciones de la empresa se distribuyen de la siguiente manera: la parte A posee el x%, la parte B posee el x% y la parte C posee el x%. Los ingresos de la empresa se calculan y distribuyen anualmente.
Dos y tres partes constituyeron conjuntamente la empresa con el propósito de promover el desarrollo de la informatización de Internet. Sus principales negocios son: xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx, xx,. xx, xx, xx, xx
3. Responsabilidades y derechos de la parte A: la parte A utiliza xx, xx, xx como contribución de capital para garantizar que su contribución de capital esté vigente y sea responsable del funcionamiento de la empresa; trabajar y mantenerse al tanto de las condiciones operativas de la empresa en todo momento, esforzarse por adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa, aprovechar al máximo sus relaciones interpersonales y diversos recursos para resolver problemas prácticos de la empresa y esforzarse por lograr un mayor espacio habitable; y oportunidades de desarrollo para la empresa; prestar atención y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento y brindar orientación para la dirección de desarrollo de la empresa; y brindar orientación sobre las estrategias comerciales; asumir los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa de acuerdo con su x%; ratio de participación de las acciones de la empresa.
4. Responsabilidades y derechos de la parte B: la parte B utiliza xx, xx, xx como contribución de capital, es responsable del trabajo operativo específico de la empresa, se mantiene al tanto de las condiciones operativas de la empresa y se esfuerza por aprender el conocimiento. y las habilidades necesarias para el desarrollo de la empresa; aprovechar al máximo su capacidad técnica y otros recursos diversos para ayudar a la empresa a resolver problemas prácticos y esforzarse por lograr un mayor espacio vital y oportunidades de desarrollo para la empresa; vigilar y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento; tiempo, y proporcionar orientación para la dirección de desarrollo de la empresa y las estrategias comerciales de acuerdo con su proporción de acciones de la empresa x% soportar los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa;
5. Responsabilidades y derechos de la Parte C: la Parte C utiliza xx, xx
xx como contribución de capital para garantizar que su contribución de capital esté vigente y sea responsable del trabajo operativo de la empresa; y mantenerse al tanto de las condiciones operativas de la empresa en todo momento Trabajar duro para aprender los conocimientos y habilidades necesarios para el desarrollo de la empresa hacer pleno uso de diversos recursos interpersonales para resolver problemas prácticos de la empresa y esforzarse por lograr un mayor espacio habitable y; oportunidades de desarrollo para la empresa y comprender las condiciones operativas de la empresa en cualquier momento, y brindar orientación sobre la dirección de desarrollo y las oportunidades de desarrollo de la empresa, asumir los gastos de la empresa y disfrutar de las ganancias de la empresa en un x%; de su ratio de participación en la empresa.
6. La cooperación entre las tres partes se basa en el intercambio de recursos y ventajas complementarias. Se fundamenta en los principios de apertura, honestidad, unidad y cooperación. determinado mediante discusiones entre las tres partes.
7. Período del contrato: El presente contrato se realiza por cuadruplicado y surtirá efectos a la firma de las tres partes. Tendrá una vigencia de cinco años. Si una de las partes decide retirarse a medio camino antes de que expire el contrato, las otras dos partes tienen prioridad para aceptar sus acciones. Si las acciones retiradas no pueden aceptarse, las dos partes que deciden retirarse pueden buscar otro destinatario de acciones y obtener la aprobación de los accionistas. reunión. Si las dos partes que deciden retirarse no pueden encontrar un destinatario para sus acciones, no pueden retirarse. Una vez finalizado el contrato, si la empresa continúa operando, el período del contrato se extenderá automáticamente por cinco años.
Firma del Partido A: (sello)
Firma del Partido B: (sello)
Firma del Partido C: (sello)
Tres contrato de cooperación entre partes 5 del año, mes y día
En vista de:
1. denominada "Compañía D");
p>
2. Todas las partes del plan de cooperación contribuirán conjuntamente con capital para comprar los bienes inmuebles desarrollados por Ding Company.
Con base en los principios de cooperación sincera, igualdad y beneficio mutuo, todas las partes han llegado al siguiente acuerdo en asuntos relacionados con la cooperación a través de consultas amistosas para el cumplimiento mutuo.
Capítulo 1 Partes de la Cooperación
Artículo 1 Las partes del presente acuerdo son:
Parte A: (Número de DNI)
Parte B : (Número de identificación)
Parte C: (Número de identificación)
Capítulo 2 Métodos básicos de cooperación
Artículo 2 Partes *** El aporte de capital de cada parte es de 10.000 RMB. La cantidad de capital aportado por cada parte es la inversión de la Parte A de 10.000 RMB, la inversión de la Parte B de 10.000 RMB y la inversión de la Parte C de 10.000 RMB.
Artículo 3 Todas las partes acordaron confiar a un banco la concesión de un préstamo de 10.000 yuanes a la empresa D en nombre de la parte A.
Artículo 4 Todas las partes acuerdan comprar la propiedad enumerada en el Apéndice 1 de este contrato (contrato de venta de vivienda comercial) de la Compañía D en nombre de la Parte B. El precio de compra es de 10.000 RMB.
Artículo 5: Todas las partes de la cooperación gozarán de derechos e intereses y asumirán riesgos según la proporción del aporte de capital.
Capítulo 3 Derechos y obligaciones de todas las partes con respecto a la cooperación en la concesión de préstamos
Artículo 6 Requisitos pertinentes para los préstamos
1. Todas las partes acuerdan que en nombre de Parte A Proporcionar préstamos.
2. El plazo del préstamo es de 18 meses y la tasa de interés del préstamo es.
3. La empresa D proporcionará garantía hipotecaria para el préstamo con el terreno del proyecto y la construcción en curso. Consulte el Apéndice 2 de este contrato para obtener detalles de la garantía.
4. El préstamo deberá emitirse una vez finalizados los correspondientes trámites de registro de garantía hipotecaria.
Artículo 7 Derechos y obligaciones de todas las partes
1. Sin el consentimiento de la Parte B y la Parte C, la Parte A no retirará el préstamo por adelantado ni extenderá el período del préstamo sin autorización. .
2. Dentro de los tres días siguientes a que la Parte A reciba los intereses y el préstamo recuperado, los fondos correspondientes se distribuirán de acuerdo con la proporción del aporte de capital de cada socio. El método de pago específico será designado por separado por la Parte B. y el Partido C.
3. Si la Parte A retrasa la distribución de intereses o la recuperación de los préstamos, se pagará un cargo por mora del 1% del monto atrasado por cada día de atraso.
Capítulo 4 Derechos y obligaciones de todas las partes con respecto a la compra de una vivienda en forma cooperativa
Artículo 8 Requisitos pertinentes para la compra de una vivienda
1. Todas las partes acuerdan comprar la casa en el nombre de la Parte B. Todos los procedimientos pertinentes serán manejados por la Parte B.
2. Todos los gastos incurridos en la compra de una casa serán compartidos por todas las partes en proporción a su aportación de capital.
3. El contrato de venta de vivienda comercial debe establecer que Ding Company tiene la obligación de recomprar, es decir:
4. Todas las partes pueden llegar a un consenso y exigir a Ding Company que compre la casa. dentro de los seis meses a un año y medio después de la compra. Todas las propiedades compradas serán recompradas dentro del período. El precio de recompra se detalla en el Apéndice 1.
5. La Parte B firmará un contrato de compra de vivienda con la Empresa D según el Apéndice 1.
Artículo 9 Derechos y Obligaciones de las Partes
1. Cualquier enajenación de los bienes adquiridos se realizará por consenso de todas las partes. La Parte se compromete a no enajenar los bienes adquiridos; mediante alquiler, venta, hipoteca o cualquier otro medio sin autorización.
2. La Parte B distribuirá los ingresos dentro de los tres días posteriores a la recepción del pago de recompra de acuerdo con la proporción del aporte de capital de cada socio. El método de pago específico será designado por separado por la Parte B y la Parte C.
3. Si la Parte B se retrasa en la distribución de los ingresos, se pagará un recargo por mora del 1% del monto atrasado por cada día de atraso.
Capítulo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 10 Si una de las partes incumple íntegra y puntualmente sus obligaciones de aporte de capital según lo estipulado en este acuerdo, entonces por cada día de prórroga , pagará a las demás partes del contrato respectivamente el 10.000% del capital aportado por las demás partes en concepto de indemnización.
Artículo 11 Si la Parte B enajena la propiedad comprada sin autorización, además de la compensación total por las pérdidas causadas a la Parte A y a la Parte C, también está obligada a soportar el 30% del precio de compra de la propiedad. bienes enajenados sin autorización por incumplimiento de contrato. La indemnización por daños y perjuicios será compartida por la Parte A y la Parte C en proporción a su aporte de capital.
Capítulo 6 Modificaciones y Cambios del Contrato
Artículo 12 Las materias no cubiertas en este Acuerdo serán negociadas por separado por las partes, por lo que cualesquiera complementos o modificaciones a este Acuerdo serán negociados por separado. se considerará vinculante para este Acuerdo como parte integral y válida del Acuerdo.
Capítulo 7 Resolución de Disputas
Artículo 13 Si surge alguna disputa entre las partes del contrato durante la ejecución de este acuerdo, primero se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte C.
Capítulo 8 Notificación
Artículo 14 Cualquier notificación y documento relacionado con este acuerdo deberá enviarse por escrito a las partes del contrato mencionadas en el artículo 1 de este acuerdo. Si el domicilio de alguna de las partes cambia, deberá notificarlo a las demás partes del contrato por escrito dentro de los tres días siguientes al cambio, de lo contrario la parte asumirá la responsabilidad por la falta de entrega.
Artículo 15 Todas las notificaciones y documentos entregados por persona se considerarán recibidos el mismo día. Las notificaciones y documentos entregados por correo se considerarán recibidos el día siguiente al de su envío.
Capítulo 9 Otros
Artículo 16 Los asuntos no previstos en este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes.
Artículo 17 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma; este Acuerdo está en duplicado y será mantenido por cada parte, y tendrá el mismo efecto legal.
(Esta página es una página de firma, sin texto)
Las partes del acuerdo firmaron de la siguiente manera:
Parte A: Fecha:
Parte B: Fecha
Parte C: Fecha: Contrato de Cooperación Tripartita 6
Con base en los principios de cooperación sincera, beneficio mutuo y desarrollo mutuo, decidimos cooperar en abriendo el jardín de infantes Peizheng por consenso, formuló especialmente este contrato.
Invertir en jardines de infancia, invertir en educación e invertir en el país, para que más niños puedan tener una mejor educación, convertirse en niños modernos, física y mentalmente sanos, con una mente global, y operar jardines de infancia.
Artículo 1: Nombre y dirección del jardín de infancia: Dongkeng Jiaoshe Village (lado derecho de la escuela primaria Jiaoshe)
1. Nombre completo del jardín de infancia: Dongkeng Peizheng Kindergarten (que pasará a llamarse Universidad de Pekín) Yuanpeizheng Kindergarten)
2. Dirección: Dongkengjiaoshe Village
Artículo 2: Período de cooperación en el jardín de infantes: 20 años
Período de cooperación: desde xx La cooperación comenzará en junio 8 de 2018 hasta que deje de funcionar un colegio o se reorganice, salvo que los socios, por unanimidad, decidan disolverse antes de su vencimiento.
Artículo 3: Aporte de capital de los accionistas y proporción de acciones.
1.xx alquilará el jardín de infancia Peizheng en la aldea de Jiaoshe y será responsable de coordinar los asuntos relacionados con la aldea.
2. Todos los ingresos del jardín de infantes deben depositarse en la misma libreta. El nombre de la cuenta lo abre Huang Li, el sello y la contraseña los guarda Hu Shanying y la libreta la guarda Huang Li. Todos los gastos deben ser firmados y aprobados por el director Hu Shanying antes de que entren en vigor.
3. Las normas de aportación de capital de cada accionista son las siguientes:
Artículo 4: Método de distribución y participación de utilidades
1. se basan en proporciones de acciones.
2. Las ganancias se convierten y distribuyen semestre por semestre. El 80% de las ganancias después de impuestos cada semestre se distribuye a ambas partes; el 20% se utiliza para la acumulación de fondos y el desarrollo del jardín de infantes. para mejorar las prestaciones sociales.
Artículo 5: Contabilidad y teneduría de libros
1. El jardín de infancia registrará, convertirá y archivará de acuerdo con los métodos contables vigentes o los métodos contables prescritos por la ley.
2. Los estados contables y los libros de cuentas de cada semestre deben colocarse en el departamento financiero del jardín de infantes para que los accionistas los revisen. Cada accionista tiene derecho a comprender el estado financiero del jardín de infantes y a presentar opiniones y opiniones. sugerencias.
Capítulo 2 Asuntos del Jardín de Infantes
Artículo 6: La asamblea de accionistas es la máxima autoridad del jardín de infantes y ejerce principalmente los siguientes derechos y responsabilidades:
1. El derecho a saber Supervisar el estado del jardín de infancia y proporcionar opiniones y decisiones racionalizadas.
2. Tomar decisiones sobre la transferencia de acciones de propiedad de accionistas a terceros.
3. Tomar resoluciones sobre asuntos tales como fusión, escisión, cambio, disolución y liquidación de guarderías.
4. Examinar y aprobar el presupuesto financiero, la toma de decisiones, las ganancias, los planes de distribución y compensación del jardín de infantes.
5. El director actúa simultáneamente como director ejecutivo.
Artículo 7: Las asambleas de accionistas se dividen en asambleas ordinarias y asambleas temporales.
Las asambleas ordinarias se celebran una vez cada semestre. El rector presentará un informe de trabajo y decidirá sobre los asuntos importantes para el directorio. el próximo semestre. Las reuniones extraordinarias son convocadas y presididas por el director del parque, y se notifica a los accionistas entre 1 y 5 días antes de la reunión. Quienes no asistan a la reunión se considerarán abstencionistas. Las resoluciones de la junta de accionistas se harán constar en. acta y firmada por los accionistas.
Artículo 8: Los jardines de infantes implementarán un sistema de responsabilidad principal bajo el liderazgo de la junta directiva.
El presidente es el representante ejecutivo de la junta de accionistas y es el máximo líder, y el director es el segundo líder. Otros directores no ejecutivos no participan en la gestión educativa y docente del jardín de infancia.
Artículo 9: Facultad de la Junta Directiva
1. Formular, implementar y modificar el plan de desarrollo del jardín infantil.
2. Revisar y aprobar el presupuesto financiero y las cuentas finales del jardín de infantes.
3. Decidir sobre los temas importantes en el jardín de infantes, decidir sobre el establecimiento de la organización de gestión interna del jardín de infantes y formular el sistema de gestión básico del jardín de infantes.
4. Decidir sobre el nombramiento y cese del director y del personal financiero.
5. Determinar el salario y beneficios del director.
Artículo 10: Autoridad del Directorio
1. El presidente del directorio es el líder supremo de todos los accionistas y del directorio si son accionistas o miembros del directorio. tienen opiniones diferentes y están en desacuerdo, el director deberá, en última instancia, La decisión del comandante debe ser seguida por otro personal. Debemos adherirnos al principio de ser legales, justos, razonables, propicios para el desarrollo de los jardines de infancia, escuchar plenamente las opiniones de los accionistas o directores y salvaguardar los intereses de todos los accionistas. La decisión del presidente de la junta directiva durante el período entre reuniones es efectiva y no puede modificarse a voluntad. Si se desea modificar, debe presentarse a la junta de accionistas para su discusión y decisión.
2. Manejar asuntos más importantes y asuntos externos en nombre del jardín de infantes.
3. Representar al jardín de infancia para suavizar la relación entre los departamentos superiores.
4. El presidente del consejo de administración debe cumplir con sus deberes, ser leal a todos los accionistas, ser leal a sus deberes, ser honesto y honesto, no debe eludir su trabajo y tomar la delantera en el liderazgo de todos. desarrollar su negocio y ser un buen líder.
5. Los gastos individuales no fijos de más de xx yuanes dentro y fuera del jardín de infantes deben ser aprobados por el presidente antes de su implementación. Todas las órdenes de pago del Departamento de Finanzas deben ser firmadas por el presidente al final de. cada mes antes de que puedan ser reportados.
Artículo 11: Remuneración y compensación de gastos de los miembros de la junta directiva y directores
1. El salario mensual del director es de 5.000 yuanes y el salario financiero es de 1.500 yuanes.
2. Las horas extras normales cuestan 50 yuanes por día laborable y, por lo general, no se otorga ningún subsidio por las horas extras.
3. La salida a reuniones y estudios debe ser reportada para su aprobación con anticipación antes de que pueda ser reportada efectivamente.
Artículo 12: Los demás asuntos se llevarán a cabo de acuerdo con las normas y reglamentos del jardín de infancia
Capítulo 3 Otros
Artículo 13: A menos que concurran las siguientes circunstancias ocurrir, los accionistas están cooperando. No se permite el retiro de acciones durante el plazo.
1. Si un accionista fallece y el heredero del accionista fallecido hereda las acciones, el heredero puede incorporarse como nuevo accionista. En caso contrario, las acciones serán retiradas.
2. Si un accionista pierde su solvencia o es obligado por el tribunal popular a ejecutar la totalidad de su participación en la propiedad del jardín de infancia, lo que afecta gravemente el funcionamiento del jardín de infancia, será tratado. como retiro de acciones.
Artículo 14: La parte de propiedad que puede distribuir un accionista que se retira es la propiedad existente menos todas las deudas, distribuida en proporción a sus acciones, pero no incluye el fondo de comercio ni otros bienes tangibles.
Artículo 15: A solicitud de los accionistas y con la aprobación de la asamblea de accionistas, las acciones de propiedad podrán ser enajenadas o subastadas a un precio de reserva que no sea inferior al que tengan las acciones de propiedad real que tengan los demás accionistas. derecho de tanteo, como por ejemplo fuera de la junta de accionistas, las compras por parte de particulares deben obtener el consentimiento de todos los accionistas y aceptar este acuerdo y la responsabilidad civil.
Artículo 16: Asuntos prohibidos
1. Malversar fondos de jardín de infantes, prestar a otros o realizar otras actividades con fines de lucro, utilizar ingresos y gastos de oficina para obtener sobornos, informar gastos falsamente y declarar ingresos insuficientemente constituye corrupción.
2. En la misma ciudad que el jardín de infantes, no se le permite operar un jardín de infantes del mismo grado usted mismo ni contratar a otros.
3. Está estrictamente prohibido utilizar los activos del jardín de infancia para garantizar las deudas de otras personas, o utilizar la propia posición para vender productos en nombre de los estudiantes o los padres sin el consentimiento del presidente.
En caso de violación de los términos anteriores, el presidente impondrá una multa de 1.000 a 20.000 RMB a la persona.
Artículo 17: Disolución y liquidación del jardín de infancia
1. El jardín de infancia se disuelve por las siguientes circunstancias:
① El plazo del jardín de infancia ha expirado como estipulado en este acuerdo.
② El accionista retira sus acciones o muere, y los accionistas restantes no están dispuestos a seguir operando el jardín.
③ Debido a cambios en las políticas nacionales, el jardín de infantes no puede operar u otros factores de fuerza mayor.
④La cooperación se disolverá por el consentimiento unánime de todos los accionistas.
2. Una vez disuelto el jardín de infancia, éste se liquidará de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes.
Capítulo 4 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 18: Durante la cooperación entre las dos partes, si una de las partes propone unilateralmente terminar la relación de cooperación, deberá pagar a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios de 50.000 yuanes.
Artículo 19: Si una de las partes viola unilateralmente cualquier artículo de este acuerdo, será multada con 10.000 yuanes y compensará las pérdidas resultantes.
Artículo 20: Si surge una disputa debido al cumplimiento de este acuerdo y no se llega a ningún resultado mediante la negociación, las dos partes podrán solicitar el arbitraje ante la autoridad competente si una de las partes no acepta el arbitraje más allá. reproche, presentará una demanda ante el Tribunal Popular.
Capítulo 5 Disposiciones complementarias
Artículo 21: Después de la negociación entre las dos partes, este acuerdo puede modificarse o no cubrirse cuestiones complementarias si el contenido de la modificación entra en conflicto con este acuerdo, El. El contenido complementado y revisado prevalecerá. Hay disposiciones en los estatutos del jardín de infantes y se implementarán de acuerdo con las disposiciones de los estatutos.
Artículo 22: El presente acuerdo se realiza por triplicado, uno para cada parte y otro para su presentación.
Artículo 23: El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.
Artículo 24: El presente acuerdo ha sido cuidadosamente revisado por ambas partes y aprobado por ambas partes.
A:B:
Fecha de firma: año, mes, día;