Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de los poemas antiguos en "Ji Hai Za Shi"

Apreciación de los poemas antiguos en "Ji Hai Za Shi"

Introducción a la obra: "Poemas varios de Jihai" es una colección de poemas creada por Gong Zizhen, un poeta de la dinastía Qing. Lo siguiente es mi agradecimiento por los antiguos poemas de Ji Hai, espero que sea de ayuda para todos.

Poemas varios de Ji Hai

Dinastía Qing: Gong Zizhen

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos de Beijing, montado en un látigo Hacia el este, sintiendo que es un ser humano en el mundo.

Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

Traducción

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer en la distancia. Cuando dejé Beijing, sentí que mi látigo se balanceaba hacia el este y que era como una persona en el fin del mundo.

Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo desalmado. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

Anotar...

Seleccionado de las obras completas de Gong Zizhen

Tristeza inusual: La tristeza de dejar Kioto es como una ola, que también significa la La injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito.

Látigo: El látigo del autor. Dongfang se refiere a la patria del Este. Tianya: se refiere a la distancia desde Beijing.

Luohong: Flores cayendo. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas.

Haga un comentario de agradecimiento

Este poema es el quinto de los diversos poemas de Ji Hai, y también es el sentimiento del escritor al abandonar Beijing. Aunque estaba lleno de "gran dolor", dijo que todavía haría un último esfuerzo por el país y el pueblo.

Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, he vivido en Beijing durante muchos años, mis viejos amigos son como nubes y el pasado es como humo. La despedida, por el contrario, es alegre y alegre. Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso se entrelazan, tanto con el "poderoso adiós" como con el "látigo apuntando al este" tanto al día como al oeste, y al vasto horizonte; Estas dos imágenes se complementan y son un fiel reflejo del estado de ánimo del autor ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los propios sentimientos y, naturalmente, se integran en la discusión en la metáfora de la imagen. "Se convierte en barro primaveral para proteger las flores", esto dijo e hizo el autor. Después de que estalló la guerra, le escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir juntos los asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecer asesoramiento. Es una pena que el autor muriera pronto en la Academia Danyang y no pudiera realizar sus ideales sociales.

"Caer rojo no es algo cruel, convertirse en barro primaveral protegerá las flores." El autor pasó de expresar el sentimiento de despedida a expresar la ambición de servir al país. A su vez, en palabras de Lu You: "Esparcido en el barro, triturado hasta convertirlo en polvo, sólo queda la fragancia". Luohong originalmente se refiere a las flores que florecen en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el autor ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y nunca olvida su ambición de servir al país. Esto expresa su pasión por cuidar del país hasta su muerte. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del autor y se ha convertido en una frase famosa transmitida de generación en generación.

Este poema combina la ambición política con la ambición personal, el lirismo con la argumentación, y expresa vívidamente los complejos sentimientos del autor. Respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que "la poesía y las personas son una, no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía" ("Poemas de Haiqiu en las dinastías Shu y Tang, su propia creación es la mejor"). prueba.

Propósito: expresar las complejas emociones del autor al despedirse de Beijing y mostrar el carácter fuerte del autor que no teme a los reveses, no está dispuesto a hundirse y su dedicación al servicio del país. Todo el poema encarna emociones con objetos, con imágenes apropiadas, concepción inteligente y significado profundo.