Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Debe memorizar poesía antigua en el segundo volumen de chino para estudiantes de séptimo grado

Debe memorizar poesía antigua en el segundo volumen de chino para estudiantes de séptimo grado

La poesía clásica china y el chino clásico en chino de séptimo grado son tesoros de la literatura china. Aquí están los poemas y ensayos antiguos que he recopilado para usted en el segundo volumen de chino de séptimo grado. como ellos.

Los poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen del idioma chino de séptimo grado

Poemas diversos en las montañas se seleccionan de la "Colección de arte y literatura" de Ouyang Xun

Liang Wujun de las Dinastías del Sur

Se ve humo saliendo de las montañas y el sol poniente se vislumbra entre los bambúes. Los pájaros vuelan hacia los aleros, las nubes salen por la ventana.

Traducción

El lugar donde la montaña se encuentra con el cielo está lleno de niebla y niebla, y el resplandor del sol poniente cae a través de los huecos del bosque de bambú. Los pájaros volaban felices sobre los aleros y nubes blancas flotaban por la ventana.

Apreciación

El poema describe la interesante vida del poeta que vive en las montañas: rodeado de picos de montañas, frondosos árboles de bambú, pájaros volando en los aleros de las casas de otras personas y nubes. flotando por las ventanas. Esta residencia apartada elimina todo el polvo del mundo y expresa el humor cómodo y relajado del poeta de manera informal y vívida. El poema completo consta de sólo cuatro frases cortas, cada frase contiene una escena, pero cada frase es coherente con el tema de "en las montañas". El humo llena el valle y flota entre los picos. Este es un fenómeno común en las tranquilas y profundas montañas. A medida que el sol se pone por el oeste, sus rayos oblicuos sólo se pueden vislumbrar a través de los claros del bosque de bambú. Desde aquí podemos ver el exuberante verdor del bosque de bambú, y la tranquilidad de las montañas se transmite en los dos primeros. oraciones. Los pájaros de los aleros van y vienen, y las nubes blancas atraviesan las ventanas, todo lo cual indica que el poeta vive en un terreno elevado y entre frondosos bosques y bambúes.

Pabellón Zhuli

Wang Wei

Sentado solo en el bambú apartado, tocando el piano y silbando fuerte. La gente que se encuentra en lo profundo del bosque no sabe que la luna brillante brilla sobre ellos.

Traducción

En una noche de luna, me siento solo en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano. y, a veces, silbidos. El bosque de bambú es apartado y profundo, nadie lo sabe, pero lo acompaña una luna brillante que brilla diligentemente sobre él.

Agradecimiento

Este es un poema sobre la vida de ocio de un ermitaño. El uso de palabras y frases en el poema, la descripción del paisaje, el bosque profundo y la luna brillante, y la descripción de personas sentadas solas, tocando el piano y gritando son todos muy comunes. Sin embargo, su belleza es que utiliza un estilo natural y sencillo para representar la concepción artística fresca y atractiva del bosque nocturno iluminado por la luna. Integra la escena en una sola y contiene un tipo especial de hermoso encanto artístico, convirtiéndola en una obra maestra eterna. Tocar el piano y gritar contrasta con la tranquilidad del bosque de bambú en una noche iluminada por la luna, y la luz y la sombra de la luna brillante contrastan con la oscuridad del bosque profundo. En la superficie, parece simple y llanamente. Parece estar escrito de manera informal, pero cuando se escribe de manera informal, en realidad es una obra maestra de ingenio y habilidad extraordinaria.

Canción lunar del monte Emei

Li Bai

La luna otoñal de medio ciclo del monte Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, te extraño y bajo a Yuzhou

Traducción

El monte Emei sale en medio mes La luna de otoño alrededor del día 15. del calendario lunar debería ser una luna brillante. De lo contrario, ¿cómo puede haber una sombra? La sombra de la luna está en el agua. El reflejo del río Qingyi fluye con el flujo del río. Por la noche, el barco del poeta sale del. nombre del lugar de Qingxi y navega hacia el lugar de las Tres Gargantas.

Te extraño en el poema, pero la luna se menciona en el poema, pero no puedo dejar que fuera la luna la que. Vi que el barco en el que viajaba había llegado a Yuzhou para expresar mi anhelo por mi amigo.

Aprecio

Este poema fue escrito en el contexto histórico del primer viaje de Li Bai a Sichuan. En ese momento, Li Bai todavía era muy joven, tiene una fonología fluida, una concepción artística clara y un lenguaje sencillo. El poeta comienza desde la luna en el monte Emei y usa la palabra "otoño" al final de la oración para indicar la estación en la que se encuentra. a la izquierda está el otoño. La sombra de la luna también ilustra el aire fresco del otoño. Sin embargo, la luna que describió es sólo una "media luna" y una media luna, lo que hace que la gente piense en la razón por la que sólo hay una solución. El autor utiliza la estructura de predicados vinculados de "en" y "fluir", lo que significa que la sombra de la luna se vierte en el agua y fluye con el agua. En respuesta a la canción "La luna se va, yo también voy, enviaré a mi hermano a la entrada del pueblo, a la entrada del pueblo ~", y esa escena solo se puede ver cuando el barco se mueve. La frase no sólo describe el hermoso paisaje sino que también presagia la siguiente frase. La concepción artística es etérea y maravillosa, correspondiendo de principio a fin. Originalmente, las cuartetas no eran buenas para expresar cambios en el tiempo y el espacio debido a su corta duración. Sin embargo, a través de la mano del autor, pueden trascender el tiempo y el espacio a voluntad, y la amplitud del espacio no puede dejar de ser admirada. Hay 5 topónimos en todo el poema de 28 caracteres, y los topónimos tienen 12 caracteres, lo cual es extremadamente raro en las cuartetas.

"Escuchar la flauta en Luocheng en una noche de primavera"

Li Bai de la dinastía Tang

El sonido de la flauta de jade de alguien vuela oscuramente y se extiende hacia el Brisa primaveral y llenando Luocheng.

Al escuchar los sauces rotos en este nocturno, ¿quién no puede evitar sentir el amor por su ciudad natal?

Traducción

¿De qué casa proviene el melodioso sonido de la flauta que flota en la primavera? brisa y se extiende por todo el país. Toda la ciudad de Luoyang. Esta misma noche, ¿quién no sentiría nostalgia después de escuchar el triste "Breaking Willows"?

Aprecio

Este poema está estrechamente relacionado con todo el poema. La palabra "wen" expresa los sentimientos de uno. sobre escuchar la flauta. No sé de qué casa vino este sonido de flauta. El flautista invisible solo tocaba para sí mismo y no tenía la intención de que otros supieran sobre él. Sin embargo, inesperadamente conmovió a muchos oyentes. Este es el "significado de la palabra". " en "Cuya flauta de jade vuela oscuramente". "Extenderse en la brisa primaveral y llenar la ciudad de Luo" es una exageración artística. En la imaginación del poeta, este hermoso sonido de flauta voló por toda la ciudad de Luo, como si todos en la ciudad lo escucharan. La exageración del poeta no deja de tener fundamento en la vida. El sonido de la flauta es originalmente agudo, y cuando la gente es más profunda y tranquila, junto con la ayuda de la brisa primaveral, no es exagerado decir que vuela por todas partes. Ciudad Luo.

"Conocimiento del enviado que ingresa a la capital"

Autor: Cen Shen El camino hacia el este de mi ciudad natal es largo y mis mangas están llenas de lágrimas. Nos reuniremos pronto sin lápiz ni papel, así que puedo confiar en ustedes para enviar mensajes de paz.

Traducción

Mirando hacia el este para ver mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, el viaje es largo y confuso; mi cara está llena de campanas de dragón y mis mangas están goteando lágrimas; , pero todavía no me seco de lágrimas. Me encontré contigo en el camino, pero no tengo papel ni bolígrafo para escribir un libro. Sólo puedo pedirte que me envíes un mensaje para decirme que estás a salvo.

Apreciación

El poema describe la situación en la que un turista se encuentra con un enviado de Pekín y le pide que le lleve un mensaje a casa. La poesía surge de la vida y refleja la vida. Está escrita a mano sin ningún refinamiento, es amable pero insípida, sincera y conmovedora. Es algo común en la vida encontrarse inmediatamente sin papel ni bolígrafo, y confiar en usted para informar sobre la paz. Una vez refinado y resumido por el arte, es tan elegante, conmovedor y lleno de vitalidad. ¡Este es un poema de fortaleza fronteriza! La próspera dinastía Tang fue una era de prosperidad sin precedentes para la poesía de la fortaleza fronteriza. Fundó la Escuela de Poesía Fronteriza, representada por Gao Shi y Cen Shen, y sus creaciones agregaron un talento único al floreciente mundo de la poesía de la dinastía Tang.

"Chuzhou West Stream"

Autor: Wei Yingwu Hay un solitario arroyo cubierto de hierba que crece junto a él y hay oropéndolas cantando en lo profundo de los árboles. La marea primaveral trae lluvias apresuradas y no hay ningún barco que cruce el cruce salvaje.

Traducción

Solo amo la hierba solitaria junto al arroyo y el seductor grito del oropéndola en lo profundo de la sombra. La marea tardía y la lluvia primaveral son cada vez más fuertes, y los ferries en el campo están vacíos, y sólo los ferries vacíos flotan libremente.

¿Aprecio?

Esta es una famosa pieza de poesía paisajística que describe un viaje a Chuzhou en primavera para disfrutar del paisaje y del lluvioso Yedu en la última marea. Las dos primeras frases describen el paisaje primaveral, amando la hierba tranquila y valorando el oropéndola, que es una metáfora de celebrar el festival y estar celoso de la belleza; las dos últimas frases describen la escena de la marea primaveral con lluvia y agua corriendo; , que contiene una sensación de estar fuera de lugar e incapaz de hacerlo. Su uso es tristeza impotente. Todo el poema expresa la tranquilidad y la tristeza.

"El año de Li Gui en el sur del río Yangtze"

Du Fu

Es común en la casa del príncipe Qi, y lo escuché varias veces. veces frente a Cui Jiutang. Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y nos volvemos a encontrar cuando caen las flores.

Traducción

En aquellos días, a menudo veía tus actuaciones en la residencia del Príncipe Qi; también apreciaba tu arte muchas veces frente a Cui Jiutang. No esperaba que en esta hermosa Jiangnan, fuera la temporada de la caída de las flores, y conocerte a ti, un viejo conocido.

Apreciación

Este poema es el último de los cuartetos de Du Fu y fue escrito en 770, el quinto año del reinado del emperador Daizong en la dinastía Tang. "Registros varios del emperador de la dinastía Ming" registra: "En la dinastía Kaiyuan, el músico Li Guinian era bueno cantando. Cuidó especialmente a Gu Yu y construyó una mansión en la capital del este. Después de eso, vivió en Al sur del río Yangtze, siempre que encontraba buenos momentos y hermosos paisajes, cantaba para muchas personas. Al escuchar esto, todos dejaron de llorar sin beber. y conoció a Li Guinian. Cuarenta años después, el país estaba en decadencia y los dos se encontraron desesperados. El sentimiento del pasado y el presente me inspiró a escribir este profundo poema.

"Adiós al Maestro Lingche"

Autor: Liu Changqing

En el Templo del Bosque de Bambú de Cang Cang, las campanas sonaron tarde. El sombrero de loto lleva el sol poniente, y solo las montañas verdes regresan a la distancia.

En el templo del bosque de bambú verde, la profunda campana del atardecer sonó desde lejos. Con su sombrero de bambú en la espalda y el resplandor del atardecer en su espalda, regresó solo a las montañas más profundas.

¿Aprecio? Este pequeño poema trata sobre el poeta que envía al famoso monje poeta Lingche de regreso al templo de Zhulin. La concepción artística del poema es clara, la imagen es hermosa y los personajes se mueven. El poeta evoca emociones en la escena y tiene una concepción exquisita. Primero, escribe sobre el sonido de la campana vespertina que viene del templo, que despierta los pensamientos de la gente, y luego escribe sobre el regreso de Lingche, y el poeta lo despidió. Expresa la sincera amistad del poeta por Lingche.

El poema está lleno de sencillez y elegancia en lugar de una despedida sentimental, y se ha convertido en uno de los poemas paisajísticos más famosos de mediados de la dinastía Tang.

"Un invitado" de Zhao Shixiu de la dinastía Song

Llueve en todas las casas durante la temporada de ciruelas amarillas y hay ranas por todas partes en los estanques cubiertos de hierba. No vine a medianoche porque tenía una cita, así que simplemente golpeé las piezas de ajedrez y dejé que se apagaran las luces.

La idea principal del poema: Cuando las ciruelas se vuelven amarillas, cada casa queda envuelta en niebla y lluvia. De lejos y de cerca se podía escuchar el sonido de las ranas provenientes del estanque cubierto de hierba. Los invitados que habían sido invitados aún no habían llegado y pasó la medianoche en un instante. Sostuve la pieza de ajedrez en mi mano y golpeé suavemente la mesa, esperando a los invitados. Solo veía caer una de las linternas de vez en cuando...

Agradecimiento

El. Todo el poema despierta los pensamientos de la gente a través del diálogo. El entorno y la representación de la acción detallada de "jugar tranquilamente las piezas de ajedrez" no sólo describen la escena del poeta esperando la visita de los invitados en una noche lluviosa, sino que también describen la sensación de melancolía cuando los invitados no han llegado, que se puede decir que es tanto física como espiritual. Todo el poema tiene un fuerte sabor a vida y está libre del hábito de tallar, lo que lo hace claro y recitable

"Sobre la poesía" de Zhao Yi

"Los poemas de Li y Du tienen Se han transmitido de generación en generación, pero ya no son nuevos. Han surgido talentos de generación en generación y cada uno ha marcado el camino durante cientos de años".

Apreciación

Estos dos poemas no solo están llenos de profunda filosofía, sino también desde la perspectiva del desarrollo literario. Revela la relación entre herencia e innovación. A juzgar por las dos primeras frases del poema: "Los poemas de Li y Du han sido transmitidos por miles de bocas, pero ya no son nuevos". La idea general es que, aunque el estatus de Li Bai y Du Fu en el mundo de la poesía es deslumbrante. , sus poemas han sido transmitidos de boca en boca a lo largo de las dinastías. Con el paso del tiempo, estas obras pueden parecer un poco anticuadas. Por lo tanto, basándose en estas dos frases, el autor llega a la conclusión de que "de generación en generación han surgido personas talentosas, y cada una de ellas ha dirigido el ejército durante cientos de años. Esta es toda una conclusión del materialismo histórico". El desarrollo de la historia siempre ha sido un proceso de metabolismo, eliminando lo viejo y generando lo nuevo, con oleadas posteriores que superan a las anteriores. Los tiempos avanzan y los seres humanos avanzan. En cada período histórico surgen nuevos talentos, pero su impacto sólo dura unos pocos cientos de años. Las dos frases del autor no sólo revelan las leyes fundamentales del desarrollo de las cosas, sino que también plantean un principio básico que debe seguirse en la creación literaria desde la perspectiva de la creación literaria: al tiempo que heredan los logros de sus predecesores, las generaciones futuras deben adaptarse a El desarrollo de los tiempos, trabaja duro en el cambio y la innovación, si simplemente imitas ciegamente y sigues los pasos de los antiguos, no dejarás tu huella personal en la literatura.

Traducción

Los poemas de Li Bai y Du Fu alguna vez fueron elogiados por miles de personas, pero ahora no sienten nada nuevo cuando se leen. Nuestros grandes ríos y montañas cuentan con personas talentosas que aparecen en cada generación, y sus poemas, artículos y popularidad se transmitirán durante cientos de años.

Memorización obligatoria de textos chinos clásicos en el segundo volumen de chino de séptimo grado

Capítulo 1 "Lesión a Zhongyong"

Fang Zhongyong, ciudadano de Jinxi Nació en Shiligeng. No conoce a Zhongyong desde hace cinco años. De repente le pedí algunos libros y utensilios. Mi padre era diferente, así que le pedí prestado un poema a alguien cercano y le di cuatro versos. nombre Sus poemas trataban sobre la crianza de los padres y la unión de la familia, y los transmitió a los eruditos del municipio. Es natural que escribiera poemas sobre cosas, y su literatura y ciencia eran impresionantes. Tenían curiosidad por ellos y visitaban a su padre por un tiempo o le rogaban con monedas. El padre se benefició de esto, por lo que visitó a Zhongyong a la gente de la ciudad y no le dejó aprender. p >

He oído hablar de ello durante mucho tiempo. En la dinastía Ming, mi antepasado regresó a casa y lo vio en la casa de su tío, cuando tenía doce o tres años. Le ordené que escribiera poemas que no se pueden comparar. Lo que escuchó antes. Después de otros siete años, regresó a Yangzhou y regresó a China. Fui a la casa de mi tío y le pregunté: "Todos se han ido". la iluminación fue recibida por el cielo, y los sabios estaban lejos de las personas talentosas. Si es para todos, entonces no será aceptado por los demás. es virtuoso, y el pueblo que no lo acepta, es para todos; ahora el cielo que no lo acepta, es para todos, y el pueblo que no lo acepta, sólo para todos. 2 "Poesía de Mulan" Canciones populares de las dinastías del Norte

Chirrido de nuevo, Mulan se está tejiendo en casa. No se escucha ningún sonido de la máquina, sólo el suspiro de la mujer.

p>

Le pregunté a mi hija en qué estaba pensando y le pregunté qué recordaba. La niña no tenía nada en qué pensar y la mujer no tenía nada que recordar. Vi el puesto militar anoche. y el Khan ordenó a sus tropas. Hay doce volúmenes de libros militares, y en cada volumen hay "Maestro". Mi padre no tiene un hijo mayor y Mulan no tiene un hermano mayor. ciudad, y de ahora en adelante pelearé por él.

Quiero comprar un caballo en el mercado del este, una silla y una silla en el mercado del oeste, una brida en el mercado del sur y un látigo largo. en el mercado del norte. Dejé a mi suegra por la mañana y me quedé junto al río Amarillo por la noche. No escuché a mi suegra llamando a una niña, pero escuché el sonido del agua. en el río Amarillo.

Miles de millas para ir a la guerra, pasar la montaña tan rápido como volar. El aire fresco se extiende hasta el reloj dorado y la luz fría brilla sobre la ropa de hierro. El general murió en cien batallas, y el hombre fuerte regresó después de diez años.

Volvió a ver al emperador, el emperador se sentó en el Mingtang. Hizo doce rondas de honores y fue recompensado con cientos de miles de. Los hombres del Khan le preguntaron qué quería, y Mulan no necesitaba ser ministra; ella estaba dispuesta a viajar miles de kilómetros y enviar a su hijo de regreso a su ciudad natal. Escuché que vendría su hija. Cuando salgo a apoyar al general, mi hermana mayor se entera de que viene mi hermana menor y se encarga del maquillaje rojo. Cuando mi hermano menor se entera de que viene mi hermana menor, afila su cuchillo. a los cerdos y las ovejas Abre la puerta de mi pabellón este, siéntate en mi cama en el pabellón oeste, quítate mi bata de guerra y ponte mi ropa vieja, ve a la ventana para cortarte el cabello y mira hacia adentro. El espejo con flores amarillas Cuando sales a ver a tus compañeros, tus compañeros están todos asustados: llevan doce años juntos y no saben que Mulan es una niña. Las patas del conejo macho revolotean y el. Los ojos de la coneja están borrosos; los dos conejos caminan uno al lado del otro en el suelo, ¿puedes decir si soy macho o hembra?

Parte 3: Sun Quan fomenta el aprendizaje

Al principio, Quan le dijo a Lu Meng: "¡Ahora estás a cargo de Tu, así que debes aprender!". Hay muchas cosas en el ejército. Quan dijo: "¿Por qué quieres que estudie clásicos y me convierta en médico? En cambio, deberías incursionar en ello y ver el pasado. Tienes muchas cosas que hacer, entonces, ¿quién está tan solo? A menudo estudio solo y creo que será de gran beneficio ". Meng Meng Luego comenzó a estudiar. Lu Su fue a Xunyang y discutió con Meng, se sorprendió y dijo: "¡Tu talento no es tan bueno como el de regresar a Wu Xiameng!". Meng dijo: "He estado separado durante tres días y te trato con admiración". Hermano, ¿por qué te diste cuenta de que era tan tarde?" Su luego rindió homenaje a la madre de Meng y se fueron como amigos.

Capítulo 4 "Vitriolo"

Había un hombre en Beijing que Era bueno en ventriloquia. Celebró un banquete con invitados. En la esquina noreste del salón, se construyó una barrera de dos metros y medio. Los ventrílocuos se sentaron en la barrera. Solo había una mesa, una silla, un ventilador y un pie. Todos se sentaron en grupos. Después de un rato, escucharon el sonido de un pie en la barrera y todos se sentaron en silencio. Nadie se atrevió a hacer un escándalo.

Cuando escuché los ladridos de los perros. En el callejón profundo, una mujer se sobresaltó y no podía estirar las piernas, y su marido murmuró. Entonces el bebé se despertó y empezó a llorar fuerte. Los pechos lloran, y la mujer les da palmaditas y gime. El niño mayor se despierta nuevamente. , y el gato no para. En este momento, se oyen los sonidos de la mujer abofeteando al niño, chillando con la boca, el niño agarrándose al pecho y llorando, el niño mayor despertándose por primera vez y el. marido regañando al niño mayor. De repente, todo fue maravilloso. Todos los invitados estiraron el cuello, miraron de reojo, sonrieron y suspiraron en silencio, pensando que era maravilloso. Los gritos del marido comenzaron y las palmaditas de la mujer se detuvieron gradualmente. Olí una rata haciendo cuerdas, la palangana se inclinó y la mujer tosió en su sueño. La invitada se sintió menos relajada y se sentó. La persona gritó "fuego", el marido gritó fuerte y la mujer también. Comenzaron a gritar fuerte. Los dos niños lloraron juntos. Cientos y miles de personas gritaron, cientos y miles de niños lloraron y cientos de miles de perros ladraron. en el medio, hubo sonidos de tirones y derrumbes, sonidos explosivos, silbidos de viento, cientos y miles de personas gritando al unísono y hubo cientos y miles de gritos de auxilio, el sonido de arrastrar la casa, el sonido de arrebatos; el sonido del agua que salpica. Todo debería estar ahí, y hay de todo. Aunque una persona tiene cientos de manos y cientos de dedos, no puede señalar un extremo, una persona tiene cientos de bocas y su boca tiene cientos de lenguas. así que no puede nombrarlo. Era el mismo lugar. Entonces todos los invitados palidecieron y abandonaron la mesa, se levantaron las mangas y levantaron los brazos, sus brazos y piernas peleaban, casi queriendo irse primero. >De repente, se tocaron los pies y la multitud rugió. Quitaron la pantalla para mirar, y una persona, solo una mesa, una silla, un ventilador y un pie.

5. "Dos Ensayos Breves"

"Kuafu Persiguiendo el Sol" - "El Clásico de Montañas y Mares"

Kuafu es persiguiendo el sol, entrando al sol con sed y con ganas; bebe, bebe del río, Wei; los ríos y Wei son insuficientes, y el norte bebe Daze. Antes de llegar, Tao murió de sed. Abandonó su bastón y se convirtió en Deng Lin. "Dos niños debaten sobre el sol" - "Liezi"

Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo. Les preguntó por qué.

Un niño dijo: "Creo que cuando sale el sol. Cuando comienza a salir, la gente está cerca, pero cuando sale el sol al mediodía, la gente está lejos". "

Yi'er dijo: "Al comienzo del día, es tan grande como un carro. , y al medio día, es tan grande como una sartén. ¿Esto no es cierto? ¿Es cierto que los que están lejos son pequeños y los que se acercan son grandes?

Yi. 'er dijo: "Hace fresco cuando sale el sol en Cang Cang, y es como explorar la sopa a la mitad del día. ¿No hace calor para los que están cerca y fresco para los que están lejos? "

Confucio no podía decidirse.

Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es más sabio para ti?" p>

Uno de los lobos regresó tarde de la matanza, y toda la carne de la carga se había acabado, excepto los huesos. En el camino, dos lobos se alejaron de la matanza y se asustaron, y arrojaron la matanza. huesos. Un lobo consiguió los huesos, pero el otro lobo aún lo siguió. Tíralo de nuevo, y el siguiente lobo. Después de detenerse, el lobo volvió a aparecer, pero los dos lobos conducían juntos como antes. vergüenza, temiendo ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Había una granja de trigo en Guye, y el dueño de la granja acumuló salarios en ella, cubriéndola con paja para formar una colina. Relajó su hombro y sostuvo el cuchillo. El lobo no se atrevió a avanzar y se miró fijamente.

Cuando era joven, un lobo falleció y un perro se sentó frente a él. Durante mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su mente estaba muy ociosa. Se levantó violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató varias veces. Estaba a punto de irse, pero se volvió para mirar detrás del. montón de leña, y vio un agujero de lobo en él, con la intención de entrar al túnel para atacar por la espalda. El cuerpo ya estaba a mitad de camino, y las nalgas y la cola solo estaban expuestas.

El carnicero le cortó. Golpeó por la espalda y lo mató. El lobo fingió estar durmiendo frente a él para atraer al enemigo. El lobo también era astuto, y ambos murieron en un instante. ¿Cómo puede una bestia volverse tan engañosa? la risa

Te puede interesar:

1. Los poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen de lengua china para estudiantes de séptimo grado

2. Los poemas antiguos deben memorizarse en la versión en chino de séptimo grado de People's Education Press

>

3. Una colección completa de poemas antiguos chinos en el primer volumen del primer grado de la escuela secundaria

4. Debe memorizar poemas antiguos en el segundo volumen de chino en el primer año de la escuela secundaria después de clase

5. Debe memorizar poemas antiguos en el primer volumen de chino en el séptimo grado

p>