Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del texto completo y la anotación de "Manjianghong·Jinling Nostalgic" (Sadula)

Apreciación de la traducción del texto completo y la anotación de "Manjianghong·Jinling Nostalgic" (Sadula)

Manjianghong·Jinling Nostalgia

Serie Sadula: Una colección completa de poemas sobre historia y nostalgia

Manjianghong·Jinling Nostalgia

Manjianghong·Jinling Nostalgia

Serie Sadula

p>

Seis generaciones de lujo, ha pasado la primavera y no hay novedades. Mirando al cielo con desesperación, las montañas y los ríos son tan hermosos que ya no son lo que eran. Las dos golondrinas frente a Wang Xietang se conocieron en la entrada de Wuyi Lane. Escuche la noche profunda y la soledad golpeando la ciudad solitaria, la marea primaveral es urgente.

Pensar en el pasado me entristece. Nostálgico de la patria, huellas vacías. Pero el humo y la hierba se están pudriendo, los cuervos se han dispersado y el sol se está poniendo. Los árboles de jade cantan, el rocío del otoño es frío y los pozos de colorete están fríos y lloran. ¡Hasta ahora, solo están Jiang Shanqing y Qin Huaibi!

Notas

1. En 1332 (el tercer año del reinado del emperador Wenzong en la dinastía Yuan), Sadura fue transferido al puesto de Taishi, el censor de varios Daoxings en el sur. del río Yangtze y se trasladó a Jinling (la actual ciudad de Nanjing). La palabra fue escrita alrededor de esta época.

2El pasado: el pasado.

3 Dos frases de "Wang Xie": Wuyi Lane, en la orilla del río Qinhuai en el sureste de la actual ciudad de Nanjing, fue la residencia de Wang Dao y la familia de Xie An durante la dinastía Jin del Este. Estas dos frases se basan en el estilo poético de "Wu Yi Xiang" de Liu Yuxi.

4 Gucheng: Una ciudad vacía.

5 Canción Yushu: Es decir, "Yushu *** Flower", una canción compuesta por la emperatriz Chen para sus concubinas, y es conocida como el sonido del sometimiento del país. Hay una frase en "Jinling Nostalgia" escrita por Xu Hun de la dinastía Tang: "La canción del árbol de jade matará el espíritu del rey".

Pozo 6 Rouge: También conocido como Pozo Jingyang y Pozo de Humillación, se encuentra en Taicheng en el borde de la montaña Jiming en la actual Nanjing. Cuando los soldados Sui atacaron a Jinling, la emperatriz Chen y su concubina se refugiaron en este pozo y finalmente fueron capturados por los soldados Sui. Hanyu (jiāng): cigarra escalofriante.

Traducción

La primavera de la Sexta Generación se ha ido para siempre. Los lugares pintorescos de Jinling ya no son lo que solían ser. Una vez vi un par de golondrinas en la casa de los clanes Wang y Xie a la entrada de Wuyi Lane. ¿Cómo les va ahora? Es tarde en la noche y la marea primaveral golpea la ciudad de Jinling, provocando el sonido de la soledad. Es difícil mirar hacia el pasado y solo quedan unos pocos rastros de Jinling. Ahora no hay nada más que humo desolado que cubre Zhongcao, pájaros y cuervos vuelan al atardecer y el rocío del otoño es frío. Ya nadie canta "Yushu *** Flower" de Chen Houzhu, escondiéndose detrás del Sutra que recuerda el pozo rojo de Chen Houzhu. Arruinado. Las cigarras chirriaban tristemente. ¿Qué más tiene Rui? Sólo la montaña Zhongshan sigue verde y el río Qinhuai todavía fluye con agua clara.

Apreciación

Este poema comienza con la bulliciosa escena que desaparece silenciosamente como la luz de la primavera. Lleva un fuerte sentimiento nostálgico y establece el tono sentimental de todo el poema. Las tres líneas de "Wang Wanwang" describen la comparación entre el pasado y el presente, y continúan lo anterior para expresar sentimientos. Las montañas y los ríos del pasado todavía están ante nuestros ojos, pero los cambios de personal ya no son tan prósperos. En el pasado, se puede decir que "el pasado ha sido lamentado varias veces en esta vida, y la forma de la montaña todavía está amortiguada por la corriente fría". Lo siguiente "Las dos golondrinas frente a Wang Xietang, se conocían en la entrada del Callejón Wuyi" están adaptados del poema de Liu Yuxi "La hierba y las flores silvestres al lado del puente Zhuque, el sol poniente se pone en la entrada del Callejón Wuyi En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wangxietang volaban hacia las casas de la gente común". El "Callejón Woyi" aquí y las golondrinas familiares aquí traen los pensamientos del autor a la época en que la familia Wang Xie era próspera, contrastando aún más el aislamiento con la prosperidad. "Escuchando la noche, la soledad vence a la ciudad solitaria y la marea primaveral se precipita" es también una paráfrasis de la frase de Liu Yuxi "La marea vence a la ciudad vacía y regresa solitaria". , pero también proyecta la concepción artística de los poemas de Liu Yuxi, que son melancólicos y solitarios. El paisaje es oscuro, y la palabra "urgente" no solo resalta la atmósfera tranquila de la noche, sino que también representa vívidamente el estado de ánimo solitario pero reticente. marea, lo que demuestra que el estado de ánimo del autor es tan cambiante como la marea.

Las cuatro frases de la siguiente parte, "Pensando en el pasado, sintiendo ganas de tejer. Nostalgia de la patria, huellas vacías" A partir de la acumulación de emociones de la parte anterior, estallan las emociones del autor. , y su lenguaje sencillo y oraciones cortas expresan exactamente lo que dijo. Los altibajos emocionales del autor alcanzan aquí su clímax. A continuación, el poeta utiliza imágenes como el humo desolado, la hierba en descomposición, los cuervos, el sol poniente y el rocío del otoño para realzar la atmósfera y expresar emociones, formando una imagen profunda y triste del otoño restante. Las dos líneas "Song of Yushu and Cold Autumn Dew" describen el paisaje y cantan los eventos. "Yushu" se refiere a la hermosa canción "Yushu *** Flower" compuesta por la emperatriz Chen de la dinastía, que siempre ha sido considerada como el sonido de la subyugación del país Rouge Well es el pozo del Palacio Jingyang de la dinastía Chen. Cuando el ejército Sui capturó Jiankang, la emperatriz Chen y las amadas concubinas Zhang Lihua y Kong Guibi se escondieron en este pozo y fueron capturadas vivas por el ejército Sui. Aquí, la alusión al ascenso de la reina Chen de la prosperidad al declive se utiliza para mostrar la inconstancia de los asuntos humanos y el hecho de que la prosperidad y la riqueza no pueden durar para siempre. Las últimas tres frases, "¡Hasta ahora, sólo están Jiang Shanqing y Qin Huaibi!", combinadas con lo anterior, revelan una fuerte sensación de vacío y tristeza.

Todo el poema expresa la profunda nostalgia del autor por el pasado a través del contraste entre las montañas y ríos que siguen siendo los mismos y la prosperidad de las Seis Dinastías. Todo el artículo comienza con la "VI Dinastía", pero cubre más de un período y una región. El autor pretende lamentar que la prosperidad sea perecedera y la riqueza no pueda durar para siempre. Contiene los profundos y fuertes sentimientos del autor sobre la vida y la historia. Es también un resumen. del ascenso y la caída de las épocas y las vicisitudes de los tiempos antiguos y modernos. Lo que esta obra hace sentir a la gente es la tristeza de la prosperidad pasada y el declive actual. Va más allá del sentimentalismo personal y el lamento temporal, haciendo que el tema de la obra tenga un significado eterno que trasciende el tiempo y el espacio.

Lo más destacado de la técnica artística es que el autor sabe utilizar los poemas y alusiones de sus predecesores, al mismo tiempo que ilumina la naturaleza sin revelar rastro alguno. Por ejemplo, "Dos golondrinas frente a Wang Xietang, se conocieron en la entrada del Callejón Wuyi", después de ser utilizado, no parece mecánico ni irrelevante, pero puede integrarse con la concepción artística de todo el poema, completamente natural y mezclado con nuevas ideas. Lo mismo ocurre con las tres frases "Escuche la profundidad de la noche". En su uso, estallan verdaderos sentimientos, haciendo que la emoción nostálgica de la obra sea más profunda y distante en la historia acumulada. Las dos líneas de "La canción del otoño de Yushu Cang y los rocíos fríos" utilizan la alusión al ascenso y caída de la emperatriz Chen, y están en la misma línea que todo el poema, que expresa el sentimiento de que las cosas han cambiado, la gente ha cambiado. , el pasado termina y el pasado se recuerda. Cuando se usa en el trabajo, es naturalmente apropiado y profundo.

Todo el artículo fusiona las emociones con el paisaje, formando una concepción artística profunda y desoladora. El autor a veces expresa directamente sus sentimientos, como "Pensando en el pasado y está tan preocupado como tejiendo", y más a menudo mezcla sutilmente emociones en la escena al describirla, como "Escuchando la profundidad de la noche, la soledad golpea la ciudad aislada, y la marea primaveral es urgente", escribiendo sobre el solitario Jinling. La escena de la antigua ciudad siendo golpeada por la marea primaveral del río Yangtze bajo el cielo nocturno encarna la soledad, la melancolía y la ansiedad del autor. En la siguiente pieza, el autor sitúa sus emociones en la imagen desolada. La fusión de emoción y paisaje aquí constituye la deprimente concepción artística del poema, dando a la gente una fuerte infección emocional.