Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen de idioma chino para los estudiantes de séptimo grado?

¿Qué poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen de idioma chino para los estudiantes de séptimo grado?

Los poemas antiguos del segundo volumen de chino de séptimo grado deben memorizarse de la siguiente manera:

1. bambúes, tocar el piano y tararear canciones.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.

Traducción

Un hombre estaba sentado solo en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano y otras silbando.

¿Quién en la selva sabía que estaba aquí? Sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.

2. Li Bai (interpretado por Tang) escuchó el sonido de la flauta en una noche de primavera en Los Ángeles.

El sonido del vuelo oscuro de Yu Di se dispersó en la brisa primaveral de Los Ángeles.

En este nocturno, el sauce está roto y nadie puede soportar extrañar su hogar.

Traducción

¿De quién es el patio que sale volando de la silenciosa flauta de jade? Ingrese a la brisa primaveral y flote por la ciudad de Luoyang.

¿Quién no puede evitar sentir nostalgia por su ciudad natal cuando escucha la música de “Breaking Willows” en una fiesta de pijamas?

3. En "El enviado a Beijing" de la dinastía Tang

La distancia entre la casa de Dong Wang es muy larga y sus mangas todavía están mojadas por las lágrimas.

Me reuniré contigo inmediatamente, sin lápiz ni papel, y por favor dile a mi familia que estoy a salvo.

Traducción

Mirando hacia el este, hacia el largo camino hacia Chang'an, mis mangas están mojadas por las lágrimas y mi rostro está borroso.

Quedarse a toda prisa, sin papel ni lápiz. Sólo quiero que informes sobre la seguridad de mi familia.

4. Finales de primavera Han Yu (Dinastía Tang)

Las flores, plantas y árboles saben que la primavera está a punto de pasar, y quieren mantener el ritmo de la primavera y prestar más atención. lo.

Incluso el despiadado olmo sin hermosos colores no está dispuesto a estar solo, bailando con el viento y convirtiéndose en copos de nieve volando por todo el cielo.

Traducción

Olmo: fruto del olmo.

La primavera volverá pronto y las flores, plantas y árboles harán todo lo posible para mantenerla. Primero, competirán entre sí para hacer que el mundo sea colorido.

El pobre Huayang Yuqian no es hermoso, solo vuela en el cielo como copos de nieve.

5. "Inscripción en la Habitación Humilde" Liu Tang Yuxi

La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en el escenario son verdes y la hierba en el telón es verde. Había conversaciones y risas, había eruditos (hóng rú), pero no Ding Bai. Puedes afinar tu laúd y leer los clásicos dorados. No hay desordenadas púas de seda y bambú, y no hay un formato de trabajo de casos. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu. Confucio dijo: ¿Qué pasa?

Traducción

La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda y estar con el dragón parece tener energía espiritual. Esta es una casa en mal estado, pero yo (la persona que vive en ella) tengo buen carácter moral (así que no me siento en mal estado). Las marcas de musgo en los escalones son verdes; la hierba es verde y se refleja en las cortinas. Los que vienen aquí a hablar y reír son todos eruditos bien informados. Aquellos que no tienen conocimientos superficiales pueden tocar el simple guqin y leer escrituras budistas. No hay música que perturbe los oídos, ni documentos oficiales que cansen el cuerpo. Está la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y Yang Ziyunting en el oeste de Shu. Confucio dijo: "¿Por qué es tan simple?"