El poema y el significado poético de "Su Jian De Jiang"
Suzhou Jiandejiang
Meng Haoran
Mueva el barco a atracar en Yanzhu,
Al anochecer, el huésped está preocupado por el nuevo .
El desierto está abierto, el cielo está bajo y los árboles están bajos.
El río está claro y la luna está cerca de la gente.
[Nota]
1. Río Jiande: se refiere a una sección del río Xin'an que fluye a través del condado de Jiande (ahora parte de Zhejiang).
2. Amarre: Detener el barco y atracarlo.
3. Yanzhu: se refiere al pequeño Shazhou envuelto en niebla en el río.
[Breve Análisis]
Este poema describe la escena nocturna junto al río y expresa el dolor del viaje del poeta.
Comience la frase "Yizhou y estacione en Yanzhu", "Yizhou" significa mover el bote; "Bo" significa estacionar durante la noche; "Yanzhu" significa una pequeña isla con humo brumoso. Esta frase hace clic en el título e introduce el punto de vista del poeta al apreciar el paisaje. La segunda frase es "Al anochecer, los invitados están preocupados por las cosas nuevas". "Rimu" significa anochecer, y "los invitados están preocupados por las cosas nuevas" significa que el poeta es un invitado en un país extranjero, lo que aumenta su tristeza. . Esta frase describe el estado de ánimo del poeta al apreciar el paisaje.
La tercera frase escribe sobre la vista lejana del río. "El cielo está bajo en el desierto y los árboles están bajos." El poeta se paró en la proa del barco y miró a lo lejos. El cielo en la distancia en el desierto era más bajo que los bosques cercanos. La cuarta frase describe una vista de cerca del río. "La luna en el río claro está cerca de la gente", el río es claro y la luna reflejada en el río parece estar más cerca del poeta en el barco. Esta escena especial sólo se puede apreciar estando de pie en el barco. En esta descripción contrastante tan lograda, se expresa la tristeza implícita del poeta.
Las dos primeras frases de este poema tocan la escena y las dos últimas frases expresan la escena. Todo el poema es ligero, interesante y agradable de masticar.
Meng Haoran es un representante de la escuela de poesía paisajística de la dinastía Tang. Se dice que una vez fue a Chang'an para participar en una reunión de poesía de literatos. Compuso un poema improvisado y escribió dos buenos poemas: "Las finas nubes se desvanecen en el río y las escasas gotas de lluvia caen sobre los sicomoros". Todos quedaron tan impresionados que dejaron de escribir poemas.
[Agradecimiento]
Este es un poema que expresa el dolor del viaje. Las dos primeras frases describen el barco del poeta amarrado en el humeante banco de arena. Al ver el atardecer y el anochecer, surge espontáneamente un nuevo dolor del viaje. Las dos últimas frases se basan en paisajes para expresar emociones. A los ojos del poeta, el desierto es vasto y vacío, y el cielo en la distancia parece estar bajo los árboles, lo que hace que el estado de ánimo sea aún más deprimente. Solo se refleja la luna brillante. En el río Qingqing parece tomar la iniciativa de acercarse a la gente, brindando algo de consuelo. Las dos líneas del poema, "El cielo salvaje está bajo y los árboles están bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente" son líneas famosas que se han transmitido durante mucho tiempo y que resaltan muy claramente la La soledad y el estado de ánimo melancólico del poeta.
/200406/ca465740.htm
Este es un poema que expresa los pensamientos de viajar. El río Jiande se refiere a una sección del río Xin'an que fluye a través de Jiande (ahora parte de Zhejiang). Este poema no toma la situación de los peatones que parten, ni la situación del barco en camino, sino la situación del barco que atraca al anochecer. Aunque revela la palabra "dolor", inmediatamente pasa a describir el paisaje. Se puede ver que es bastante distintivo en términos de selección de materiales y rendimiento.
El poema comienza con "mover el barco a Yanzhu", "mover el barco" significa acercar el barco a la orilla; "mover" significa estacionar el barco para pasar la noche. El barco atracó en un islote brumoso en medio del río. Este lado es un tema y el otro lado es una preparación para la descripción del paisaje y el lirismo a continuación.
En la segunda frase, "Al anochecer, los invitados se preocupan por cosas nuevas". "Puesta de sol" está obviamente relacionada con "páramo" y "humo" en la frase anterior. Debido a que el sol se pone, el barco necesita. quedarse; también porque al anochecer, el agua del río La cachimba estaba brumosa. Al mismo tiempo, la "puesta de sol" es también el motivo por el que "los invitados se preocupan por cosas nuevas". "Invitado" se refiere al propio poeta. Si seguimos el llamado formato de comienzo, sucesión, transferencia y combinación de la poesía en los viejos tiempos, esta segunda oración combina los dos significados de herencia y transferencia en una sola oración, lo que también es un patrón poco común. ¿Por qué "Ri Mu" menciona "Ke Zou Xin"? Podemos leer un pasaje de "El Libro de los Cantares": "Un señor va a trabajar y no sabe la hora, entonces ¿cuál es la hora? Las gallinas se posan en el estanque, el sol se pone, las ovejas y el ganado están bajando y el caballero se va a trabajar, ¿por qué no piensa en esto?" ("Wang Feng·A Gentleman in Service") He aquí una mujer que extraña aún más a su marido, que está sirviendo en el extranjero cada vez que Se pone el sol, las gallinas entran al gallinero y el ganado vacuno y ovino regresa al corral. A través de esto, ¿no podemos entender el estado de ánimo del viajero en este momento? Originalmente, cuando el barco se detenía, era hora de descansar tranquilamente una noche para eliminar el cansancio del viaje, sin embargo, al anochecer, cuando los pájaros regresaban al bosque y el ganado vacuno y ovino descendía de las montañas, el dolor del viaje de repente. apareció de nuevo.
El poeta luego utiliza un pareado para describir el paisaje, como si quisiera transformar su triste corazón en un mundo vacío y solitario.
Por lo tanto, Shen Deqian dijo: "La segunda mitad describe la escena, y el dolor del huésped proviene de sí mismo". La tercera oración describe la puesta de sol, el vasto cielo, el vasto desierto, mirando a su alrededor, el cielo distante parece más bajo que los árboles cercanos. , "low" y "kuang" son interdependientes y se diferencian entre sí. La cuarta frase escribe que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el agua clara del río. Está tan cerca de la gente en el barco que "cerca" y "clara" también son interdependientes y se ponen en marcha. entre sí. "El cielo es amplio y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente". Este paisaje tan distintivo sólo puede ser apreciado por las personas que se encuentran en el barco. La segunda frase del poema señala "Los invitados están preocupados por cosas nuevas". Estas tres o cuatro frases son como el poeta con el corazón triste, en este vasto y pacífico universo, después de buscar arriba y abajo, finalmente descubrió que existe. ¡Una luna solitaria en este momento! El corazón solitario y afligido pareció encontrar consuelo y el poema llegó a un final abrupto.
Sin embargo, aunque las palabras se han detenido, el significado aún no se ha agotado. Imagínense, ¿qué provocará la luna brillante cercana en el corazón del poeta en este momento? Parece haber un poco de alegría y un poco de consuelo, pero al final no puede disipar el nuevo dolor. ¿Cuánto sabes sobre Xin Chou? "En los treinta años del reinado del emperador, no ha logrado nada ni por escrito ni con la espada. Las montañas y los ríos buscan a Wu y Yue, y el polvo y el polvo son repugnantes para Luo Jing" ("Zi Luo Zhi Yue" ). Una vez, el poeta corrió a Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora solo puede buscar a Wuyue hacia el sur con un sentimiento de abandono e ira. En ese momento estaba solo, frente a los vastos campos, el largo río, la luna brillante y el barco solitario, la melancolía del viaje, la nostalgia de su ciudad natal, la frustración de su carrera oficial, la desilusión de sus ideales, la altibajos de la vida... No pudo evitar sentir tantas emociones que vienen una tras otra y le vienen a la mente. "El río está claro y la luna está cerca", lo que vemos en esta imagen es el agua clara y tranquila del río, y la luna brillante en el agua acompañando al poeta en el barco pero lo que no podemos ver en la imagen pero deberíamos ver; Sentir es la tristeza del poeta. Mi corazón ha fluido en el océano de los pensamientos junto con el río. Este desaparece y aparece, uno está vacío y el otro es real, realizándose y complementándose, formando la concepción artística de una persona que se queda en el río Jiande y su corazón sigue la luna brillante. Sí, este "quedarse" pero "no quedarse", ¿no expresa significativamente que "cuando se pone el sol, un huésped se preocupa por lo nuevo"? "Los seres humanos están dotados de siete emociones y responden a las cosas; sentir cosas y recitar aspiraciones no es natural" ("Wen Xin Diao Long·Ming Poems" de Liu Xie). El pequeño poema de Meng Haoran es precisamente en este "flujo natural" de escenas, pensamientos y situaciones armoniosos, mostrando una especie de belleza artística que es natural, sutil y sutil.
/Html/Article/11611.html