"El camino hacia Shu es difícil" con pinyin texto original con pinyin
El texto original de "El camino hacia Shu es difícil" en pinyin es el siguiente:
yī xū xī, wēi hū gāo zāi! shǔ dào zhī nán, nán yú shàng qīng tiān!
¡Oye, qué peligroso es! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como el cielo azul!
cán cóng jí yú fú, kāi guó hé máng rán!
Hay grupos de gusanos de seda y peces, ¿por qué la fundación del país es tan vasta?
ěr lái sì wàn bā qiān suì, bù yǔ qín sài tōng rén yān.
Tienes entre 40.000 y 8.000 años y no estás en las cercanías de la dinastía Qin.
xī dāng tài bái yǒu niǎo dào, kě yǐ héng jué é méi diān.
Hay un pájaro en el oeste de Taibai, que puede usarse para cruzar la parte superior de las cejas de Emei.
dì bēng shān cuī zhuàng shì sǐ, rán hòu tiān tī shí zhàn xiāng gōu lián.
La tierra se derrumbó, las montañas fueron destruidas y los hombres fuertes murieron, y luego las escaleras, las pilas de piedras y el cielo se conectaron entre sí.
shàng yǒu liù lóng huí rì zhī gāo biāo, xià yǒu chōng bō nì zhé zhī huí chuān.
En la parte superior, hay seis dragones que regresan al punto más alto del sol, y en la parte inferior, hay olas veloces que giran de un lado a otro y regresan a Sichuan.
huáng hè zhī fēi shàng bù dé guò, yuán náo yù dù chóu pān yuán.
La grulla amarilla no puede volar, pero el simio no puede atravesarla.
qīng ní hé pán pán, bǎi bù jiǔ zhé yíng yán luán.
¿Qué es el barro verde? Es sinuoso, cien pasos, nueve pliegues, persistiendo en las rocas y montañas.
mén shēn lì jǐng yǎng xié xī, yǐ shǒu fǔ yīng zuò cháng tàn.
Mang Shenli Jing levantó la vista y respiró hondo, lo acarició con las manos, se sentó y dejó escapar un largo suspiro.
wèn jūn xī yóu hé shí huán ?wèi tú chán yán bù kě pān.
Te preguntan cuando viajas hacia el oeste, pero aún temes que el camino sea accidentado y las rocas no sean escalables.
dàn jiàn bēi niǎo háo gǔ mù, xióng fēi cí cóng rào lín jiān.
Pero vi al pájaro lúgubre barritar los árboles centenarios, el macho volando y la hembra volando por el bosque.
yòu wén zǐ guī tí yè yuè, chóu kōng shān.
Además, escuché a Zigui cantar por la noche y la luna, y me sentí triste por la montaña vacía.
shǔ dào zhī nán, nán yú shàng qīng tiān, shǐ rén tīng cǐ diāo zhū yán.
El camino de Shu es difícil, y es difícil subir al cielo azul, por lo que a las personas que escuchen esto se les marchitará la cara roja.
lián fēng qù tiān bù yíng chǐ, kū sōng dào guà yǐ jué bì.
El cielo no está lleno cuando los picos han desaparecido, y los pinos marchitos están colgados boca abajo y apoyados contra la pared.
fēi tuān pù liú zhēng xuān huī, pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi.
Cascadas turbulentas volando, arroyos luchando, rugidos ruidosos, acantilados ondulantes, rocas, miles de valles y truenos.
qí xiǎn yě rú cǐ, jiē ěr yuǎn dào zhī rén hú wéi hū lái zāi!
Es peligroso y es así, suspiro, ¿qué te pasa que has viajado mucho? ¿Ven? ¡Vamos!
jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi.
El Pabellón Jian es tan majestuoso y tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan tan...
suǒ shǒu huò fēi qīn, huà wéi láng yǔ chái.
Los parientes que hacen guardia o bandolero se convierten en lobos y chacales.
zhāo bì měng hǔ, xī bì cháng shé; mó yá shǔn xuě, shā rén rú má.
Evita los tigres por la mañana y las largas serpientes por la noche; rechinas los dientes y chupas sangre, y matas a la gente como si estuvieras entumecido.
jǐn chéng suī yún lè, bù rú zǎo huán jiā.
Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa.
shǔ dào zhī nán, nán yú shàng qīng tiān, cè shēn xī wàng cháng zī jiē!
El camino hacia Shu es difícil, y es más difícil que el cielo azul. ¡Gira de lado, mira hacia el oeste y suspira!