El contenido, el significado social y las habilidades de escritura de "Soledad"
Autor: Shen Quanqi
Introducción
Shen Quanqi
(656 ~ aproximadamente 714), nombre de cortesía Yunqing , Xiang Originario de Neihuang (ahora condado de Neihuang, provincia de Henan). Jing Longzhong ingresó al Museo Xiuwen como soltero y era tan famoso como la dinastía Song. Fue aclamado por el mundo como la "Dinastía Shen Song". Resumieron su experiencia en la creación de nuevos poemas desde las Seis Dinastías e hicieron grandes contribuciones a la madurez y configuración de la poesía rimada.
Tema
Palabras clave o palabras clave: Poesía Tang
Palabras clave de columna: Trescientos poemas Tang
Categoría: Poesía rítmica de siete caracteres Yuefu
Género: Poesía
Época: Introducción a principios de la dinastía Tang
Texto original
Solo (1)
Shen Quanqi
La joven de la familia Lu entra al salón, Haiyan con sombrero anfibio ②.
Al escuchar el golpe frío del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang③.
La noticia se perdió en el río Bailang. Esta es la Ciudad Fénix Roja y la noche de otoño es larga.
Quién dijo que estaba triste sola, solo viendo la luz de la luna sobre las ondas de seda amarilla de su telar.
Anotar...
(1) Soledad: un viejo tema en el antiguo Yuefu, principalmente sobre el dolor de encontrarse tarde.
②La joven de la familia Lu: se refiere a la joven de Chang'an. El emperador Wu del "Shuiquliu" de la dinastía Liang dice: "El río fluye hacia el este, y la hija de Luoyang se llama Mochou... Se casó con un miembro de la familia Lu a la edad de quince años y tuvo la palabra Ahou en su decimosexto cumpleaños. " Haiyan: Las golondrinas suelen colgar de las vigas de la casa. nido. Caparazón de Tortuga: Es una tortuga. Los caparazones de tortuga son hermosos y se pueden usar como decoración.
(3) Yunque (zhēn): piedra que se utiliza para romper la ropa. En la antigüedad, la mayoría de la ropa se rompía en otoño. Cui Mu Ye: Se refiere al sonido del yunque que se levanta en otoño y las hojas también caen con el otoño. Guarnición: Guarnición. Liaoyang: En la actual provincia de Liaoning, fue una frontera importante en la antigüedad.
④ Río Bailang: El actual río Daling en Liaoning. Feng Dan: Se refiere a la capital, Chang'an.
⑤Flores amarillas: seda abigarrada. El encuentro de la antigua Yuefu: "Las mujeres adultas continúan tejiendo, mientras las chinas tejen amarillo".
Haz un comentario de agradecimiento
Esta es una imitación de la antigua Yuefu . El contenido del poema trata principalmente sobre la nostalgia de las mujeres por el reclutamiento. El poeta utiliza la descripción del entorno para resaltar la tristeza de las mujeres desaparecidas, y utiliza el vuelo y la convivencia de las golondrinas para resaltar la soledad de las mujeres desaparecidas, utiliza yunques fríos para instar a las hojas a caer, y la luna brillante brilla de color amarillo para resaltar; la tristeza y la falta de odio. La combinación de escena y concepción artística es vívida. Este poema tuvo una gran influencia en la poesía rítmica de la última dinastía Tang, especialmente en la poesía de la fortaleza fronteriza, y siempre ha sido muy elogiado. Yao Nai dijo que "levanta la voz de la dinastía Tang, que está lejos de la rima antigua. Es una obra maestra de Dios y debe ser coronada una vez".
Esta canción de siete tonos toma prestada la antigua Inscripción de Yuefu "Solo invisible". La "Colección de poemas de Yuefu" de Guo Maoqian resuelve este problema: "No puedes ver solo, no puedes ver la tristeza". La protagonista de este poema es una joven de Chang'an, y lo que ella "piensa pero no hace". "No veo" es que permaneció en Liaoyang durante diez años y nunca se fue. Esposo que regresó. El poeta utiliza un estilo eufemístico y conmovedor para describir la situación solitaria y triste de la heroína que vive en una casa lujosa en una noche de otoño cuando los fríos yunques están por todas partes y las hojas crujen, y ella da vueltas y vueltas durante mucho tiempo.
"La joven de la familia Lu entra al salón, y las golondrinas se posan en parejas sobre las vigas de carey." La joven de la familia Lu, Mochou, es un personaje de "Los poemas recopilados de Xiao Yan" del emperador Wu de la dinastía Liang, y más tarde se utilizó como sinónimo de mujer joven. El tulipán es una especie de perfume y la pintura de barro puede hacer que la habitación sea fragante; el caparazón de tortuga es una especie de tortuga, y su caparazón de tortuga es muy hermoso y puede usarse como decoración. Las dos primeras frases utilizan colores fuertes para exagerar la belleza del tocador de la heroína: las paredes están pintadas con tulipanes y barro, y las vigas del techo están decoradas con caparazones de tortuga. ¡Qué fragante y hermoso! Incluso los petreles volaron hacia la viga y se posaron. La palabra "anfibio" se usa en secreto. Al ver la ternura de Liang Haiyan, esta mujer "Mochou" podría tener algunos sentimientos, ¿verdad? En ese momento, escuché el viento del oeste arrastrando hojas fuera de la ventana y el sonido de yunques y morteros. El otoño es profundo, el clima se está volviendo frío y todos los hogares están ocupados preparando ropa abrigada para el invierno, ¡especialmente aquellos que tienen a sus maridos fuera de casa! Esto despierta aún más preocupación entre las mujeres jóvenes. "El caldo frío estimula las hojas de la madera" es una frase sorprendente. Evidentemente, el susurro de las hojas hace que la gente se golpee la ropa y el sonido de los yunques es constante, pero el poeta invierte deliberadamente el sujeto y el objeto para exagerar la reacción psicológica provocada por el sonido de los yunques.
De hecho, fue el sonido de las hojas cayendo sobre el frío yunque lo que llevó a la joven a extrañarla en el tocador, haciéndola sentir aún más vacía y sola por dentro, y más preocupada por lo que estaba pensando. Mi marido ha estado destinado en Liaoyang durante diez años y han pasado diez años desde que ella se fue.
La palabra "White Wolf Hebei" en el pareado del cuello debería estar relacionada con Liaoyang. Diez años después, mi marido se divorció. ¿Cuál es su situación ahora? ¿El destino es bueno o malo? ¿Cuándo volverás? ¿Habrá algún día para volver? .....Todo está en un estado de incertidumbre, por lo que la gente ni siquiera puede determinar dónde quiere estar. Por lo tanto, la mujer desaparecida en el sur de la ciudad de Chang'an, en este cielo nocturno de otoño, no solo está sola y solitaria, sino también anhelante y expectante, sino también preocupada, ansiosa, incluso más preocupada y más asustada de lo que puede imaginar. . La palabra "memoria" en la primera parte del dístico tiene aquí una expresión más profunda.
Con el sonido de los yunques fríos y el susurro de las hojas de otoño, ¿cómo se duerme la joven de la familia Lu? Es más, la molesta luna brillante vino a divertirse, brillando a través de la mampara de la ventana y deslumbrando las cortinas amarillas, lo que no hizo más que aumentar los problemas. Las primeras seis oraciones son descripciones comprensivas del poeta, y al final de la oración, las dos oraciones se convierten en el monólogo de la heroína, tan preocupada que está enojada con Mingyue. El entorno poético es novedoso e ingenioso, lo que amplía enormemente la concepción artística de mirar a la luna y pensar en la distancia, y realza el color lírico.
En este poema se integran estrechamente las emociones de los personajes y la atmósfera del entorno. "Donde las golondrinas se posan sobre las vigas de carey" destaca la soledad de "la joven de la familia Lu que entra al salón". Las hojas frías y la noche de otoño en el sur de la ciudad resaltan los "diez años de la expedición a Liaoyang". "La noticia se pierde en el blanco". El anhelo y la tristeza de "Wolf River" y la historia de amor de "soledad y aislamiento" al final se representan con el escenario de "La luna brillante brilla en amarillo", que parece infinitamente memorable. . En términos de técnica, hay reflejos negativos ("Haiyan vive en dos lugares") y contrastes positivos ("Konoha", "Larga noche de otoño"), que describen la tristeza de "pensar pero no ver" de la heroína desde muchos aspectos y ángulos. Aunque el poema toma como tema la vida boudoir, y el lenguaje no ha perdido su hábito exagerado desde las dinastías Qi y Liang, parece tener un vasto reino y un impulso vertiginoso, lo que hace que la gente sienta ganas de "bajar río abajo" al leer. él. Un sentido de compilación interna (Volumen 5).