Lecturas interesantes y miscelánea interesante | Sólo los funcionarios estatales pueden provocar incendios y comprar tiras de bambú para devolver perlas.
?
A menudo utilizo un viejo dicho: "Sólo los funcionarios estatales pueden encender fuegos, pero la gente no puede encender lámparas". La comprensión de su significado es que sólo los funcionarios pueden ejercer sus privilegios. Los funcionarios pueden provocar incendios, pero el pueblo ni siquiera tiene derecho a encender lámparas. Siempre pensé que la dirección implementaba una política de doble rasero, siendo tolerante e indulgente consigo misma, pero estricta e incluso dura con la gente de abajo. El poder de ser funcionario es grande. Puedes provocar incendios en todas partes tú solo. Los pobres ni siquiera se atreven a encender una lámpara. Todo mojado. Entendí mal su significado literal.
Después de leer "Interesantes ensayos de lectura antigua y interesantes charlas diversas", la primera historia antigua me hizo sonrojar. El origen de "Sólo los funcionarios estatales pueden iniciar incendios y la gente común no puede encender lámparas" es el siguiente: Había un funcionario estatal llamado Tian Deng. Es muy reservado sobre su nombre y no permite que otros digan la palabra "qing" (ni siquiera su homofonía). Alguien le pidió que encendiera una lámpara. Tan pronto como escuchó esto, ordenó que lo arrastraran hacia abajo y lo golpearon cincuenta veces. Se acerca el Festival de los Faroles y es costumbre apagar faroles durante tres días. ¿Cómo redactar este aviso si no se puede utilizar la palabra "lámpara"?
El sirviente pensó en una manera y finalmente publicó un aviso: ¡Como de costumbre, la capital del estado será incendiada durante tres días!
Muchas personas leyeron el aviso y lo ignoraron. No saben si realmente el gobierno quiere prender fuego durante tres días. Más tarde, la gente finalmente descubrió que era para evitar el tabú de las "linternas del cielo". Debido a que actuó imprudentemente como funcionario y dejó un hazmerreír, ha sido famoso durante miles de años.
El cómic se burla de la interpretación de "compra un regalo y devuelve una perla", que es una idea nueva. Pero todavía tengo miedo de que esta nueva interpretación sea malinterpretada y el significado original del modismo cambie cualitativamente. No es que no se puedan jugar juegos de palabras, pero la cultura tradicional no es ninguna broma. El cómic lo explica de esta manera: Para vender las joyas de la familia, el hijo se devanó los sesos pensando en estrategias y finalmente hizo una hermosa caja como embalaje para las joyas. Cuando la sacó para venderla, alguien compró la perla por un tael de oro. Incluso si era muy cara, tenía que devolverla antes de irse, siempre y cuando se usara la hermosa caja. El hijo estaba desconcertado: ¿Entonces pagó un tael de oro sólo para comprar una caja? Obviamente vendo perlas, pero las perlas no valen tanto.
La explicación original de "comprar tiras de bambú y devolver perlas" era que la gente Chu vendía joyas en el estado de Zheng. Usó madera de alta calidad, como la magnolia, para hacer cajas, las inciensó con especias de canela, las decoró con jade perla, jade rosa y jade para decorar los bordes de la caja. Pero Zheng Wei compró la caja y devolvió la perla al pueblo Chu.
La intención original del vendedor era vender joyas valiosas (no perlas sin valor), pero cometió un error y se centró en el joyero decorativo. Y el comprador también es muy superficial. Sólo presta atención a la hermosa caja pero ignora las joyas más caras. De hecho, se lleva la caja y devuelve las joyas al vendedor.
El pensamiento filosófico de la historia es particularmente profundo y tiene profundas implicaciones. Cuanto más lo pienso, más interesante se vuelve. Obtendrá una gran cantidad de conocimientos y límites cognitivos leyendo "Lectura divertida de ensayos antiguos·Ensayos interesantes".