Letra de "Yo"

Yo

Letrista: Lin Xi Compositor: Leslie Cheung

Cantante: Leslie Cheung

Soy lo que soy

Siempre me amaré así

La felicidad es la manera de ser feliz

Más de uno

La persona más honrada es quien es una creación

La gloria del ganador

No hay necesidad de esquivar

Vive la vida que me gusta

No hay necesidad de presumir

p>

Simplemente párate en el rincón luminoso

Soy quien soy

Son fuegos artificiales de diferentes colores

El cielo es vasto y el mar es vasto

Sé la burbuja más fuerte

Me gusto

Deja que la rosa florezca con un resultado

En el desierto solitario

p>

La misma floración desnuda

Qué feliz

Vivir feliz en la casa de cristal

Dile al mundo

Lo que es luz y sincero

Yo soy quien soy

Son fuegos artificiales de diferentes colores

El cielo es vasto

Sé el burbuja más fuerte

Me gusto

Deja que la rosa florezca como una especie de resultado

En el desierto solitario

La misma floración desnuda

Espero adoptar

上篇: ¿Son realmente seguros los recipientes de acero inoxidable para alimentos? 下篇: ¿Algunas palabras en inglés más significativas e interesantes? Radar proviene de British Radar, un dispositivo de detección de ondas de radio. Se llama "clarividencia". Cuando ves la palabra "雷", inmediatamente piensas en los truenos y relámpagos en el horizonte, y la palabra "kuai" se destaca. Naturalmente, la función de “clarividencia” del radar es aún más impresionante. TOEFL (TOEFL), traducido del inglés TOEFL, es una prueba de dominio del inglés para estudiantes extranjeros en los Estados Unidos. Se llama "TOEFL" en China. La palabra "TOEFL" es un idioma hablado diariamente por los chinos y contiene el significado de palabras auspiciosas. Si desea tomar el TOEFL, debe confiar en el TOEFL. No importa quién lo deba, los estudiantes esperan aprobar el examen sin problemas. Sprite se translitera del inglés sprite y su significado original es monstruos y elfos. Como bebida, la traducción al "Sprite" también es laboriosa. Nieve, frío; azul, claro y azul. En verano, una bebida con un nombre como este te dará ganas de beberla. ¿Hay más palabras como ésta que "una palabra de oro"? Boeing es una transcripción del inglés Boeing y se refiere al avión producido por la American Boeing Aircraft Manufacturing Company. Por el significado original en inglés, no parece tener nada que ver con el sonido. Pero traducido al chino, "onda" y "sonido" son dos fenómenos físicos que se propagan en el aire y pronto se superpusieron. Boeing es lo contrario de las ondas sonoras y existe este tipo de ondas ultrasónicas en los aviones. Estas capas de significado se pueden sentir en el significado literal de la palabra "Boeing", por lo que el traductor debe haber cometido un error tipográfico en ese momento. Breakdance, traducido del inglés, originalmente significa romper el ritmo de la danza. Es una danza moderna que se originó en la sociedad afroamericana y se caracteriza por romper el ritmo de la música, violar los movimientos de danza convencionales e improvisar. 1987 y 1988 también son muy populares en China. Cualquiera que haya vivido esa época quedará profundamente impresionado por este baile. Sus movimientos de baile son verdaderamente atronadores. Siempre pensé que la palabra "break dance" era una traducción libre, pero no esperaba que fuera una transliteración. Esto demuestra el éxito de la traducción de la palabra "break dance". Coca-Cola, transliterada del inglés Coca-Cola, es una bebida de fama mundial. El significado original del inglés parece no tener un significado profundo. La transliteración de "Coca-Cola" al chino es muy significativa. ¿Es esta la competencia del traductor o los caracteres chinos son demasiado mágicos? Marathon, transliterada del inglés Marathon, es una carrera de 42 km con una distancia de 195 m. Maratón, maratón, significa: "Incluso un caballo debe ser suave al correr". Tan pronto como la gente ve la palabra "maratón", inmediatamente pueden sentir la distancia y la intensidad de este evento. Nos parece imposible no aceptar la sofisticación de los caracteres chinos creados por nuestros antepasados. Miniskirt se traduce del inglés miniskirt, "mini" es la transliteración y falda es la traducción libre. La intención original es minifalda. Eso se traduce como "minifalda" y es realmente maravilloso. Es a la vez divertido e insinuante. ¿Por qué usar minifalda? Eso es para mini. Debido a que mini es el prefijo de mini en inglés, más tarde se lanzaron una serie de cosas "mini", como "mini cámaras". Pero nada supera a una minifalda. "Minifalda" es el primer nombre traducido de la familia "mini". Dacron, traducido del homónimo cantonés al inglés Dacron, es una fibra sintética hecha de compuestos de aldehído. En la década de 1970, casi todo el mundo en China llevaba camisas hechas de este material. Blanco puro, muy brillante y muy fino. Los estudiantes de secundaria en ese momento tenían una camiseta blanca, lo cual fue una bendición. Realmente bueno, realmente bueno, aunque es vernáculo, pero suena realmente genial. Aunque se dice que es por escasez económica, creo que este tipo de tela es muy popular y tiene algo que ver con la palabra "Chen Liang". El homónimo de Li Mianning se traduce de la palabra latina librillm, el nombre comercial de un fármaco sedante-hipnótico que también puede utilizarse para combatir las convulsiones. Solo estas tres palabras, ¿no puedes quedarte dormido después de tomar medicamentos? Matar al enemigo es una transcripción del inglés deeis, un pesticida insecticida. La intención original parece no tener un significado profundo. La traducción al chino es tan poderosa que puede matar a tus oponentes. Las vitaminas, transliteradas del inglés Vitamins, son un grupo de sustancias químicas indispensables para el cuerpo humano. Vitaminas para mantenerlo con vida. Esto parece un fármaco muy importante para salvar vidas. Vitamina suena más urgente que otro nombre. Gestapo es una transliteración de la Gestapo alemana, la policía secreta alemana nazi y su organización. En algunos romances y narraciones históricas, a menudo escuchamos cuántos ministros traicioneros o poderosos en la antigua China tenían Taibao, generalmente hijos adoptivos, y la mayoría de ellos eran personas malvadas que no hacían cosas buenas. La Gestapo es un demonio muy asesino. Gestapo era el nombre de la policía secreta nazi. Para los chinos que no saben mucho sobre la historia de la Segunda Guerra Mundial en Alemania, es la más vívida y comprensible. Montage es una transliteración del montaje francés y se refiere a la combinación única de edición con lentes y película.