Materiales Históricos del Canto de los Siete Hijos
Título: Canción de los Siete Hijos
Nombre extranjero: Canción de los Siete Hijos
Año de creación: 1925
Fuente: Poemas de Wen Yiduo
Tipo literario: Poesía moderna
Autor: Wen Yiduo
Contenidos
Fondo creativo
Sobre el Autor
Poema original
Valor social
Canción de los Siete Hijos de Macao
Canción de los Siete Hijos, Provincia de Taiwán
《 Se lanza la Canción de los Siete Hijos "Guangzhou Bay".
Editar este párrafo
Antecedentes creativos
"Canción de los siete hijos" es un conjunto de poemas escritos por el famoso erudito chino Wen Yiduo en 1925 mientras estudiaba. en los Estados Unidos. El texto completo consta de siete poemas que simbolizan los siete territorios chinos ocupados por potencias extranjeras: Macao, la isla de Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, la bahía de Guangzhou (Zhanjiang, Guangdong), la isla de Kowloon y Dalian. La "Canción de los Siete Hijos" que escuchamos a menudo es sólo el primero de los Siete Hijos.
"Song of the Seven Sons" fue escrita en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada en el este de Francia. Las estribaciones del monte Fausto fueron cedidas a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devueltas después del Tratado de Versalles. En el poema, Wen Yiduo comparó las siete "tierras perdidas" de China saqueadas por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por haber sido intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a los brazos de sus madres. Por un lado, el poema expresa nostalgia y elogio a la patria y, por otro, odio hacia las potencias imperialistas.
En el verano de 1925, Wen Yiduo regresó de estudiar en Estados Unidos. Después de bajar del barco, el poeta no pudo contener su emoción, arrojó su traje y corbata al río y corrió hacia los brazos de la patria. Sin embargo, lo que le espera es una oscuridad sin límites y una gran vergüenza...
Mirando el país, las montañas y los ríos están rotos, la tormenta es como una roca, los lobos están en el poder, las potencias extranjeras están desenfrenado, y la patria está dividida y ocupada por los enredos... El poeta está en En dolor y enojo, escribió el poema "Descubrimiento", y luego publicó el famoso poema patriótico "Canción de los siete hijos" en "Modern Review ". Los "Siete Hijos" se refieren a los siete terrenos ocupados por potencias extranjeras en ese momento, y Macao es sólo uno de los "Siete Hijos". Los siete hijos a quienes les robaron su patria son Hong Kong, Macao, la provincia de Taiwán, Kowloon, Ahawa, la Bahía de Guangzhou (Zhanjiang, Guangdong) y Luda (Lushun, Dalian).
La historia nunca olvidará aquel humillante agosto de 1842. Funcionarios honestos se arrastraron a bordo del buque de guerra británico HMS Cornwallis anclado en el río Nanjing y firmaron el primer tratado desigual en la historia moderna de China: el tratado chino-británico de Nanjing. Según el tratado, China cedió la isla de Hong Kong a Gran Bretaña, lo que inició el preludio de la división de China por parte de potencias extranjeras.
En 1860, China y Gran Bretaña firmaron el Tratado de Beijing, y Gran Bretaña ocupó el extremo sur de la península de Kowloon. En 1898, el gobierno Qing se vio obligado a firmar las "Disposiciones especiales sobre la ampliación de las fronteras de Hong Kong", que designaban el resto de la península de Kowloon, "hermana de Hong Kong", como los "Nuevos Territorios" y los arrendaban a el Reino Unido durante 99 años.
En 1887, China y Portugal firmaron el "Tratado de Amistad y Comercio". Los portugueses, a quienes se les permitió permanecer en Macao en nombre de "mostrar bienes" en plena dinastía Ming, entonces. Se apoderó de la "Tierra del Loto".
En 1895, China y Japón firmaron el "Tratado de Shimonoseki", la Isla del Tesoro de la provincia de Taiwán y las Islas Ryukyu, un collar de perlas en el Mar de China Oriental, junto con su hermano gemelo Lushun y Dalian en el Bohai. Bay (arrendadas por el Imperio Ruso) fueron cedidas juntas a Japón.
En 1898, China y Gran Bretaña firmaron los "Términos especiales para la Orden de Ahawa", y el "Maestro de la Defensa Marítima" Ahawa fue arrendado al Reino Unido por 25 años.
En 1899, China y Francia firmaron los "Términos especiales para el arrendamiento de la bahía de Guangzhou", y la puerta trasera de la bahía de Guangzhou de China (hoy ciudad de Zhanjiang, provincia de Guangdong) fue arrendada a Francia.
Para 1900, las potencias imperialistas abrieron por la fuerza cientos de puertos comerciales en suelo chino y designaron más de 20 concesiones en más de 10 ciudades. Los "Siete Hijos de China" se desmoronaron bajo la arrogancia de potencias imperialistas como Gran Bretaña, Francia, Japón y Rusia. Hay un poema que representa la mentalidad de los patriotas de aquella época: "Cuando dormía en China, no sabía que el patriotismo significa amar el hogar. La gente debería despertarse hoy y no esperar a que la tierra se parta". como un melón."
Los siete hijos derramaron lágrimas y el poeta cantó solo una canción triste. Wen Yiduo fue testigo de la "acumulación de destrucción nacional y destrucción de fronteras" y sintió que la patria de China estaba "privada del apoyo de la patria y abusada por otros". "Como elegí los siete lugares con los vínculos más estrechos con China, escribí un capítulo para cada canción para expresar mi soledad y tristeza por mi patria, e inspirar al pueblo chino a prosperar".
Los fuertes Los sentimientos de amor por la patria y el deseo de reunificación que surgieron entre líneas despertaron inmediatamente fuertes respuestas entre los lectores. Un joven llamado Wu escribió en una carta a la oficina editorial: "Después de leer "La canción de los siete hijos" y escuchar palabras tristes una tras otra, no sabía que mis ojos se llenaron de lágrimas. Cuando leí "La canción de los Siete Hijos", escuché palabras tristes una tras otra. "Modelo" y "Chen Qing Biao", no me conmovió tanto."
Los "Siete Hijos de China" capturados por las potencias extranjeras son un símbolo de tragedia nacional y desastre nacional. Muestra: "Los débiles del país son humillados" y "los que se queden atrás serán derrotados"; advierte al pueblo chino: "¡La nación china ha llegado a su momento más peligroso!"
Desde hace más de 100 años; Durante años, generaciones de chinos han hecho que el país sea próspero y fuerte y la independencia de la nación, se levantaron, derramaron la cabeza, derramaron su sangre y avanzaron con valentía, componiendo una serie de magníficos poemas históricos.
La indomable voluntad del pueblo chino de buscar la reunificación se ha convertido en un torrente imparable. El 19 de octubre de 1930, China recuperó Ahawa; en 1945, el pueblo chino derrotó a los invasores japoneses. El 25 de octubre de 2010, el último gobernador japonés de la provincia de Taiwán, Ando Toshiyoshi, presentó una carta de rendición al gobierno chino en el Salón Zhongshan de Taipei, y la provincia de Taiwán regresó a territorio chino. Al mismo tiempo, la bahía de Guangzhou, Lushun y Dalian también han regresado al abrazo de la patria.
¡La patria ha experimentado cambios tremendos y el pueblo chino se ha mantenido firme desde entonces!
El hijo de Wen Yiduo dijo: "Espero que mi padre pueda entenderlo incluso bajo los nueve manantiales y disfrutarlo con nosotros". Con sinceridad, se abrirá el oro y la piedra. De hecho, ¡el regreso de los "Siete Hijos de China" está en peligro! ——"Canción de los siete hijos·Prefacio" de Wen Yiduo
Editar este párrafo
Acerca del autor
Introducción
Wen Yiduo (1899-1946), cuyo nombre original era Wen Jiahua, también conocido como Duoduo y Yiduo, con los nombres de cortesía Yousan y Youshan. China es un gran patriota en los tiempos modernos, un luchador acérrimo por la democracia, uno de los primeros líderes de la Liga Democrática de China, un amigo cercano del Partido Comunista de China, un poeta y un académico. El poeta representante del Movimiento Creciente.
Guangxu de la dinastía Qing nació el 22 de octubre (24 de octubre de 1899 165438) en la ciudad de Xiabahe, condado de Qishui, provincia de Hubei.
Vida
Se matriculó en la Universidad de Tsinghua en Beijing en 1912. Le gusta leer poemas, poemas, libros de historia y notas antiguos chinos. En 1916, comenzó a publicar una serie de notas de lectura en "Tsinghua Weekly", denominadas colectivamente "February Lu·". Al mismo tiempo, escribió poemas de estilo antiguo. Durante el Movimiento del Cuatro de Mayo de 1919, participó activamente en el movimiento estudiantil y representó a la escuela en la Conferencia Nacional de la Unión de Estudiantes (Shanghai).
En abril de 1920 publicó su primer artículo en lengua vernácula "El estudiante del viajero". En septiembre del mismo año se publicó el primer poema nuevo "Cisjordania".
En 1921, inició el establecimiento de la Sociedad de Literatura Tsinghua con Liang Shiqiu y otros. En marzo del año siguiente escribió "Metric Research" y comenzó a estudiar sistemáticamente la teoría de la nueva poesía métrica.
En julio de 1922 ingresó a estudiar en la Academia de Bellas Artes de Chicago. "Winter Night Grass Commentary", en coautoría con Liang Shiqiu a finales de año, representa la nueva visión temprana de la poesía de Wen Yiduo.
La primera colección de poemas, "Vela Roja", se publicó en 1923, combinando temas antiimperialistas y patrióticos con una forma esteticista.
Después de regresar a China en mayo de 1925, sirvió sucesivamente como la cuarta Universidad Nacional Sun Yat-sen (rebautizada como Universidad Central en 1928 y Universidad de Nanjing en 1949), Universidad de Wuhan (fue el primer decano de la Escuela de Arte y diseñó el emblema de la escuela), profesor de la Universidad Nacional de Shandong, la Academia de las Artes de Beijing, la Universidad Nacional Chengchi, la Universidad de Tsinghua, la Universidad Asociada del Suroeste y ex rector de la Academia de las Artes de Beijing.
La segunda colección de poemas, "Aguas muertas", se publicó en 1928, mostrando una profunda pasión patriótica en decadencia. A partir de entonces se dedicó al estudio de la literatura clásica. Después de clasificar y estudiar los cuatro libros antiguos "Yijing", "Libro de las canciones", "Zhuangzi" y "Chu Ci", los compilaron en "Nuevos significados de los clásicos", que Guo Moruo calificó de "sin precedentes y sin precedentes".
En 1937, al comienzo de la Guerra Antijaponesa, enseñó en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste. Durante los ocho años de la Guerra Antijaponesa, se dejó crecer la barba y juró no afeitarla hasta que se ganara la guerra, expresando su determinación de luchar hasta el final.
Mientras estuvo en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste, especialmente después de 1943, Wen Yiduo, bajo la influencia y el liderazgo del Partido Comunista de China, participó activamente en la lucha contra la dictadura del régimen del Kuomintang y por la democracia popular. . De 1943 a 1944 participó en la Asociación de Investigación Cultural del Suroeste y luego se unió a la Liga Democrática de China. Desde entonces, ha participado activamente en actividades sociales y políticas como profesor de democracia y líder de la sección de la LND en Yunnan, y se ha convertido en un mentor y amigo amado y respetado por la juventud revolucionaria.
Durante el movimiento patriótico estudiantil "1 de diciembre", Wen Yiduo siempre estuvo del lado de los estudiantes patrióticos, guiándolos y animándolos a atreverse a luchar y ser buenos luchando, y a contribuir a la victoria del El movimiento "1 de diciembre" hizo importantes contribuciones.
Wen Yiduo (1945) fue miembro de la Liga Democrática de China, gobernador de la provincia de Yunnan y presidente del "Kunming Democracy Weekly". El 5 de julio de 1946 pronunció el famoso "Último discurso" en una reunión en memoria del Sr. Li Gongpu. Esa tarde fue asesinado por agentes del Kuomintang.
El día 21, la Asociación de Antiguos Alumnos de la Universidad Nacional Asociada del Suroeste celebró un servicio conmemorativo en memoria del Sr. Zhu Ziqing, que asistió y habló. Al principio dijo enojado: El Sr. Wen Yiduo fue asesinado en Kunming, lo que despertó indignación en todo el país. Esta es una enorme pérdida para el movimiento democrático y la academia china.
Foto tomada frente al Arco de San Pablo en Macao. Luego, describió en detalle las grandes contribuciones académicas de Wen Yiduo. En primer lugar, le dice a la gente que Wen Yiduo fue el "único poeta patriótico" de China y "la persona que creó un nuevo ritmo para la poesía" antes de la Guerra Antijaponesa. "Él creó su propio lenguaje de poesía y prosa". También se presentaron en detalle los logros de Wen Yiduo en mitología, Chuci, Zhouyi y el Libro de las Canciones. Destacó los grandes logros académicos de Wen Yiduo para contarle a la gente cuán valiosos eruditos habían matado los reaccionarios del Kuomintang y cómo se destruyeron talentos poco comunes en los círculos académicos chinos. Provocar mayor resentimiento contra el enemigo. Finalmente, dijo con amargura: Tiene una gran vitalidad. Muchas veces nos decía que viviría hasta los 80 años, pero ahora aún no tiene 48 años, ¡y murió trágicamente a punta de pistola de ese hombre despreciable y vicioso! Una vez, un estudiante miró su cuerpo y vio que estaba "cubierto de sangre, con la cabeza entre las manos y convulsionando por todas partes". ¡Bueno! ¡Él no quiere y nosotros tampoco!
En secreto decidió clasificar y publicar todas las obras de Wen Yiduo. Esta era una forma de luchar contra el enemigo. Estaba escribiendo una carta a su alumno Yaoyao, diciendo en la carta: La muerte del Sr. Yiduo es muy triste. Se planeó que el instituto compilara sus manuscritos y se intentó imprimirlos. Posteriormente se compiló en cuatro volúmenes de "Las obras completas de Wen Yiduo".
Editar este párrafo
Poema original
Comando
La madre de siete hijos estaba inquieta. El séptimo hijo sintió lástima de sí mismo y esperó volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo. Desde el Tratado de Nerchinsk, nuestro país ha perdido su territorio, ha perdido el apoyo de su patria y ha sido maltratado por otros grupos étnicos. Se supone que será incluso más difícil que los Siete Hijos de Kaifeng. Debido a que elegimos siete lugares que tienen la relación más cercana con China, escribimos un capítulo para cada lugar para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor por la temprana desaparición de la patria y también inspirar a la gente a revivir las nubes. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente. ¿La Alsacia francesa sin Alsacia-Lorena? “Si eres sincero, las piedras se pueden abrir.
"¡De hecho, el regreso de los "Siete Hijos" de China está en peligro!
(Traducción: "El Libro de los Cantares" registra que la madre de los Siete Hijos tiene un corazón extranjero. Los Siete Hijos se culpan a sí mismos por sus errores y la esperanza de que su madre cambie de opinión El poeta escribió El poema "Kaifeng" fue escrito para mostrar misericordia Desde que el "Tratado de Nerchinsk" fue concedido a países extranjeros en Dalian, China ha perdido su tierra, abandonó el. El cuidado de su patria y el maltrato de los extranjeros eran incluso peores que los siete hijos descritos en "El Viento". Por ello, eligió las siete tierras que tenían la relación más estrecha con China y escribió un poema para cada uno de ellos para expresar su soledad. . Todo el país había perdido su tierra desde hacía mucho tiempo. La gente la trata con indiferencia. ¿No has visto a Alsacia-Lorena en Francia? "Donde llega la sinceridad, hasta el oro y la piedra se rompen". de mis "Siete Hijos" chinos probablemente estará aquí tarde o temprano)
Explicación de la palabra
Autocompasión (y): ¡El significado original es lamentar los errores y corregirlos! Hoy significa arrepentirse de uno mismo
冀:冀(j):Esperanza
Mǐn: Igual que "pobre"
llegar (Qi): llegar.
Luda: Dalian Lushun
Adivina (y √): Adivina, especula
Gao: Probablemente
Razón: Por lo tanto <. /p>
Wu (wú): Igual que "nada", nada
Ye: también
Yun'er: Eso es todo
. Qué sincero, las piedras se pueden abrir: Dondequiera que esté la sinceridad, también se pueden partir el oro y las piedras.
Honestidad: Honestidad: efectivamente, efectivamente, así: así soy. miedo significa especulación
La palabra tiene múltiples significados
Usa 1 para expresar esperanza: ven, usa 2 para expresar su soledad: usa 3 para inspirar a la gente:
Macao.
¿Sabes que Macao no es mi verdadero nombre?
¡He estado lejos de tu hijo por mucho tiempo, madre! Pero es mi cuerpo el que capturaron,
Aún conservas mi alma
Mi madre biológica que lleva trescientos años soñando
¡Por favor llámame! "Macao" junto al nombre de nacimiento de su hijo. "!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
(Nota: Wen Yiduo usó "Ma Gang" en el texto original, pero CCTV asignó la canción "Song of Seven Sons·Macau" en 1999. En ese momento, para facilitar la comprensión, "Ma Gang" en la letra se cambió a "Macao")
Isla de Hong Kong
Soy como Huang Bao haciendo vigilia frente al Pabellón Feng
Madre, aunque mi estatus es pequeño, mi situación es muy peligrosa
Isla de Hong Kong; ahora el terrible lobo marino se abalanza sobre mí,
por mi carne y mi sangre, trágate mi ungüento
Mamá, estoy llorando y aullando, pero no debería llamarte.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos!
p>¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Provincia de Taiwán, China
Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental.
Ryukyu es mi hermano menor y soy de la provincia de Taiwán.
Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón.
La sangre de la lealtad tiñe de rojo mi reliquia familiar.
Mamá, el calor del verano me está matando.
Dame una orden y todavía podré aguantar.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Puerto de Weihai
Permítanme proteger una vez más el mar más antiguo de China.
La montaña sagrada original en la costa aquí está.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima.
Tengo una isla Liugong como escudo.
Vuelve pronto, ha llegado el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Bahía de Guangzhou
(el actual puerto de Zhanjiang en la provincia de Guangdong, no Guangzhou)
El Mar de China Oriental (isla) y Naozhou (isla) son mis llaves dobles. .
Soy un candado de hierro en la puerta trasera de China.
amp¿Por qué me prestaste a un ladrón?
¡Mamá, nunca me abandones!
Mamá, déjame volver contigo rápidamente.
Quiero abrazar tus tobillos con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Isla de Kowloon
Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor.
Mamá, ¿aún recuerdas a tu pequeña hija Jiulong?
Desde que me casé con el Rey Demonio de Zhenhai,
¡nunca he pasado un día sin llorar!
Mamá, cuento los días propicios todos los días para visitar a mis familiares.
Tengo miedo de que la esperanza se convierta en un sueño vacío.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Dalian Lushun
Somos gemelos nacidos en Dalian Lushun. ¿Cómo debería compararse nuestro destino con el de la tierra arrendada en Dalian, Lushun?
Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro,
Éramos dos bolas de barro a los pies de la turba.
Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños!
¡Mamá! ¡Volveremos, mamá!
Editar este párrafo
Valor social
El punto de inflexión histórico en el destino de los "Siete hijos chinos" se produjo en el otoño dorado de 1949 en Beijing. En esta tierra que fue quemada, asesinada y saqueada por las Fuerzas Aliadas de las Ocho Potencias, Mao Zedong declaró solemnemente al mundo: ¡El pueblo chino se ha puesto de pie! Tras la fundación de la República Popular China, ésta anunció la abolición de todos los tratados desiguales, poniendo fin por completo a la trágica escena de la historia moderna de China.
En 1971, China restableció su asiento legal en las Naciones Unidas. Desde 65438 hasta 0978, China anunció la implementación de reformas y apertura, y su fuerza nacional estaba en auge. China, un poderoso país socialista, ha saltado al horizonte oriental, cumpliendo de manera rotunda y contundente su llamado a la reunificación de la patria.
"La cola del colonialismo no puede retrasarse hasta el próximo siglo." ¡El * * * productor chino gritó la voz más fuerte de venganza y humillación en nombre de la nación china!
En septiembre de 1982, cuando Deng Xiaoping se reunió con la señora Thatcher, dejó claro que China recuperaría Hong Kong en 1997.
Deng Xiaoping señaló: "Realizar la reunificación nacional es la aspiración de toda la nación. Cien años de desunificación conducirán a mil años de reunificación. Creo que la única manera de resolver este problema es resolver este problema es implementar 'un país, dos sistemas'."
1997 Desde la medianoche del 30 de junio hasta la madrugada del 30 de julio de 2019, el Centro de Convenciones y Exposiciones de Hong Kong ubicado en la Bahía Victoria, Hong Kong celebró un gran evento que atrajo la atención mundial. A las 23:59 del 30 de junio, la bandera británica con fondo azul y una bandera de puerto británica con una corona en espiga y un león bajaron lentamente, marcando el final de un siglo y medio de dominio colonial británico. A las 0:00 horas del 0 de julio de 2019, en medio del himno nacional del pueblo chino, la brillante bandera roja de cinco estrellas y la floreciente bandera regional de la Región Administrativa Especial de Hong Kong se elevaron lentamente, y China reanudó el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong.
Después de la ceremonia de entrega, el príncipe Carlos y el último gobernador de Hong Kong, Patten, recientemente fallecido, abordaron el RMS Britannia y abandonaron Hong Kong en la noche interminable. El fondeadero del barco es donde el primer gobernador Pu Dingcha desembarcó en Hong Kong hace 154 años.
Dos años después, la nación china dio la bienvenida al nuevo siglo con otro momento de venganza y humillación. La noche del 19 de diciembre de 1999, el jardín del Centro Cultural de Macao estaba brillantemente iluminado. A las 23:58, la bandera verde portuguesa y la bandera del Ayuntamiento de Macao descendieron como velas. A las 0:00 horas del día 20, se izaron a tiempo la bandera roja de cinco estrellas con patrón de loto y la bandera regional verde de la Región Administrativa Especial de Macao. En ese momento, los gobiernos chino y portugués completaron el traspaso del poder en Macao.
"El Maestro Wang puso el Sol de las Llanuras Centrales en el norte, y nunca olvidó rendir homenaje a Naiweng durante la ceremonia familiar". La noche en que Macao regresó a la patria, más de 20 descendientes. del Sr. Wen Yiduo se reunieron en su casa en Mentougou, Beijing, para celebrar una ceremonia familiar para celebrar el regreso de Macao a la patria. En casa cuelgan coplas: "En el aniversario del centenario arden velas rojas por todas partes, los espíritus se reconfortan con el vino y el nuevo siglo se mantiene en alto gracias al agua estancada". "Macao vuelve a casa", se critica.
Wen Diaoli, hijo de Wen Yiduo, dijo: “El anhelado deseo de mi padre de reunirse con su familia finalmente se ha hecho realidad. Espero que mi padre lo sepa y sea feliz con nosotros.
"
El sueño del nuevo siglo: la reunificación completa de la patria y el gran rejuvenecimiento de la nación china. "¡El regreso de los Siete Hijos de China está en peligro! ”
Edite este párrafo
La canción de los siete hijos de Macao
Introducción
El documental de televisión a gran escala "Años de Macao "El tema principal es simple, sincero y conmovedor. Despertó una fuerte respuesta de la audiencia. Todos no pudieron evitar llorar después de escuchar esta canción y la consideraron como el "tema principal" para dar la bienvenida al regreso de Macao. Pero muchas personas no lo hacen. Sepa que la letra de esta canción no es para el regreso de Macao. Un nuevo trabajo escrito por el fallecido profesor de la Universidad de Tsinghua, el famoso erudito y poeta patriótico Wen Yiduo.
El primer poema de la serie "La canción de los siete hijos". Hace más de 80 años, el tema musical de "Years" fue una adaptación del poema "Canción de los siete hijos de Macao". Por influencia del documental, se utilizó como tema musical para el regreso de Macao en febrero. 20, 1999.
La característica sobresaliente de la letra adaptada es que la canción "Ma Gang" en el texto original de Yiduo fue cambiada a "Macao". El cantante original era el chico de Macao, Rong Yunlin.
Letra adaptada
Sabes que "Macao" no es mi nombre real,
¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo,
Aún conservas mi alma,
Rong Yunlin: Sabes que "Macao" no es mi verdadero nombre.
Yo He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá!
Pero fue a mí a quien me quitaron el cuerpo,
Aún conservas mi alma,
Él: la madre biológica que ha estado soñando durante trescientos años.
Por favor, llama al bebé: Llámame.
¡Mamá, quiero volver! /p>
Sabes que "Macao" no es mi nombre real,
He estado lejos de ti por mucho tiempo. ¡Sí, mamá!
¡Pero me quitaron el mío! cuerpo,
Aún conservas mi alma,
La madre biológica con la que he soñado durante 300 años,
Por favor, llámame - Macao
.¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Rong: Ya sabes, "Macao" no es mi nombre real.
Quiero volver. >
Él: ¡Mamá!
Actuación y canto
En 1925, Wen Yiduo utilizó la personificación para escribir una serie de poemas llamados "Canción de los siete hijos", comparando los siete. Las "tierras perdidas" de China fueron saqueadas por potencias extranjeras en ese momento a siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por haber sido intimidados y abusados por potencias extranjeras La fuerte emoción de anhelar volver a los brazos de su madre tan pronto como. Cuando salió este poema, despertó un fuerte coro del pueblo chino en el país y en el extranjero. Lo que el propio poeta no previó fue que más de 70 años después, la "Canción de los siete hijos de Macao" sería compuesta por el famoso productor musical Li. Haiying fue cantado ampliamente cuando Macao regresó a la patria en 1999, lo que emocionó a todos los hijos e hijas chinos que anhelan la reunificación nacional y el rejuvenecimiento nacional.
Porque este grupo de poemas no estaba incluido en los dos de Wen Yiduo. Las famosas colecciones de poesía "Red Candle" y "Red Candle" Dead Water no están incluidas en las obras completas de Wen Yiduo, por lo que la gente no las conoció durante mucho tiempo. Hasta 1997, al celebrar el regreso de Hong Kong a la patria, alguien mencionó este conjunto de poemas escritos hace más de 70 años. En abril de ese año, el "Tsinghua Alumni Newsletter" publicó el artículo "Revisando la Séptima Dinastía Song y recordando a Wen Yiduo" de Shi Gongqiu, un alumno de 1947. A medida que se acerca el regreso de Macao a la patria, el primer párrafo del poema de Macao "La canción de los siete hijos" ha atraído la atención de la gente. Después de que se estableció formalmente el Comité Preparatorio de la Región Administrativa Especial de Macao, este periódico publicó las cuatro secciones de "La canción de los siete hijos" sobre Hong Kong, Macao y Taiwán en el suplemento literario "Shui Mu Tsing Hua" el 198 de mayo.
A principios de 1998, cuando el editor jefe y director de la película para televisión a gran escala "Los años de Macao" leyó accidentalmente los poemas de Wen Yiduo, también descubrió "La canción de los siete hijos" y le preguntó al compositor de Guangdong Zhongshan, Li. Haiying para componer la música. Li Haiying recitó los poemas de Wen Yiduo una y otra vez y cantó la canción durante la noche con lágrimas en los ojos. Incorporó las características de las canciones populares de Chaoshan y abordó deliberadamente la vida de Wen Yiduo en términos de orquestación. El director también seleccionó a Rong Yunlin, que tiene solo siete años y medio y asiste a la escuela primaria de la escuela secundaria Pei Ching de Macao, como cantante principal.
Canta en mandarín con un fuerte acento de Macao, que combina bien con el diseño de la melodía. Más tarde, el editor en jefe de "Macao Years" dijo con emoción: "Elegir el poema de Wen Yiduo como tema lírico es el factor principal y la clave de nuestro éxito".
Debido a la influencia del documental, se utilizó como tema principal el 20 de febrero de 1999. 65438 El tema principal del regreso de Macao.
Durante 1999, Rong Yunlin cantó "Song of the Seven Sons" en la Gala del Festival de Primavera de CCTV, lo que atrajo mucha atención. Desde entonces, Rong Yunlin asistió frecuentemente a diferentes eventos para cantar.
Editar este párrafo
Canción de los Siete Hijos, Provincia de Taiwán
La conocida Canción de los Siete Hijos de la Provincia de Taiwán tiene dos versiones, una es la serie de televisión "Zheng Chenggong" (Hong Kong (interpretada por el actor Chen Tingwei); una es una versión compuesta en 2006 por Yuan, vicepresidente de la Asociación de Músicos de Yichang y presidente de la Asociación de Música de Yidu. Ambas versiones utilizan la "Canción de los siete hijos de la provincia de Taiwán" de Wen Yiduo como letra. Además, existen otras adaptaciones.
Letra
Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental.
Ryukyu es mi hermano menor y soy de la provincia de Taiwán.
Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón.
La sangre de la lealtad tiñe de rojo mi reliquia familiar.
Mamá, el calor del verano me está matando.
Dame una orden y todavía podré atacar la ciudad.
¡Mamá, quiero volver, mamá!
Actuación y canto
La serie de televisión "Zheng Chenggong" transmitida a principios de este siglo también eligió este conjunto de poemas "Canción de la provincia de Qizitai" como tema final del programa. . En esta versión de la serie de televisión, Chen Tingwei interpreta a Zheng Chenggong.
En 2006, Yuan, miembro de la Asociación de Derechos de Autor de la Música de China, vicepresidente de la Asociación de Músicos de Yichang y presidente de la Asociación de Música de Yidu, escuchó el poema "Siete hijos de la provincia de Taiwán" en una gran reunión. Una velada literaria a gran escala que conmemora el 60º aniversario de la liberación de Taiwán "Song" apareció en el escenario por primera vez, generando un impulso creativo sin precedentes. Song of the Seven Sons fue audicionada por primera vez en la provincia de Taiwán por un cantante local de Yidu. El 12 de septiembre, Ding Yongzhe, presidente de Hong Kong Yongzhe Star Entertainment Media Co., Ltd., se puso en contacto con Yuan y expresó su voluntad de recomendar cantantes taiwaneses famosos para cantar en todo el mundo.
Chen Yuneng, experto en investigación sobre Wen Yiduo y ex presidente de la Asociación Xi Shui de la NLD, se mostró muy entusiasmado con esto: "La Canción de los Siete Hijos dejó pruebas irrefutables de la invasión imperialista de China y allanó el camino "El camino para el rejuvenecimiento de la nación china. La gente de mi ciudad natal. He estado esperando durante mucho tiempo este día de triunfo, que consolará enormemente mi espíritu en el cielo".
Se entiende que el Wen. El Yiduo Memorial Hall en el condado de Xishui ha declarado que recopilará de forma permanente la canción original de "Qizitai Provincial Song". Anteriormente, el Grupo de Arte para Mayores de Fujian Xiamen había solicitado partituras para prepararse para cantar en la conmemoración de la liberación de Taiwán de este año.
En septiembre de 2007, Xinhuanet, People's Daily, CCTV, la provincia china de Taiwán, Sina, Sohu, NetEase, el gobierno popular provincial de Hubei, Hubei Daily, Tianfu Hotline y otros medios importantes siguieron la música que cantó "Wen La "Canción de los siete hijos de la provincia de Taiwán" de Yiduo, que provocó * * *"Los poemas y canciones del pueblo Chu conmocionaron los corazones del pueblo chino". Song" está compuesta y cantada. "Este artículo presenta la creación y el canto de "Song of Seven Sons en Taiwán". El "Central Daily News" de Taiwán también publicó esta noticia.
Edite este párrafo
Song of Seven Sons en la Bahía de Guangzhou
Iglesia Católica Zhanjiang Weiduo (Iglesia Católica Xiashan)
Descripción de la obra
En marzo de 1925, el Sr. Wen Yiduo, un famoso poeta moderno y erudito en mi país Escribió la famosa "Canción de los siete hijos", cuyo quinto capítulo es "Bahía de Guangzhou". El poema personifica los siete "territorios perdidos" de China que fueron saqueados por las potencias extranjeras en ese momento, incluidos. Macao, Hong Kong, provincia de Taiwán, bahía de Guangzhou, Kowloon, Lushun y Dalian. El poema se compara con siete niños que están lejos de su madre, llorando por el acoso de los extranjeros y anhelando volver a los brazos de su madre. por un lado, el poema expresa la memoria y elogio de la madre, y por otro lado, expresa la maldición del imperialismo p>
Inspiración creativa
Descubriendo los recursos del patrimonio cultural de Song Qizi. del antiguo emplazamiento de la Embajada de Francia en la Bahía de Guangzhou es el título de esta canción propuesta en la reunión ordinaria de la CCPPCh en el distrito de Xiashan, ciudad de Zhanjiang, provincia de Guangdong, en marzo de 2009. Fue escrita para el capítulo "Bahía de Guangzhou" de "Canción de los Siete Hijos".
Es una nueva creación basada en la melodía original de Guangzhou Bay Boat Song, formando así una canción popular moderna de la Bahía de Guangzhou, que se puede cantar en mandarín o en dialecto de Leizhou. Esforzarse por expresar mejor su fuerte patriotismo y nostalgia y convertirse en una forma artística local de educación patriótica con características locales.
Letra
——Poema de Wen Yiduo "Canción de los siete hijos" (5)
(Canción popular de la bahía de Guangzhou)
Planificación y compositor: Ye
Distribución y grabación: Zeng Jianbiao
Cantante: Wang Jun
Productor: Xiashan Literary and Art Association
El Mar de China Oriental y Tanzhou son Mi doble llave,
Soy una cerradura de hierro en la puerta trasera de China.
¿Por qué me prestaste a un ladrón?
¡Mamá, nunca me abandones!
Mamá, déjame volver contigo rápidamente.
Quiero sujetar tu tobillo con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!