Apreciación del texto original y traducción de "Autumn Boudoir Thoughts"
Apreciación del texto original y traducción de "Dos poemas de un boudoir en otoño" 1
La luna brilla intensamente a través de la ventana azul y me preocupa escuchar el lluvia fría y mi ropa está mojada por las lágrimas.
En el sueño, vi claramente la barrera y no sabía qué camino tomar hacia Jin Wei.
Era una noche despejada de otoño, con retumbos intermitentes hasta el amanecer.
Para enviar a Zhengyi y pedirle noticias, Juyan trasladó sus tropas fuera de la ciudad.
Introducción a los poemas antiguos
"Dos pensamientos sobre un tocador en otoño" es una colección de poemas escritos por Zhang Zhongsu, un literato de la dinastía Tang. Todos este grupo de poemas expresan sentimientos de extrañar a una mujer. En el primer poema, el poeta usa una escritura afectuosa y concisa para expresar el resentimiento por extrañar a su esposa en su tocador; en el segundo poema, el poeta usa una escritura eufemística para expresar las preocupaciones y quejas por extrañar a su esposa. Ambos poemas están escritos con giros y vueltas, profundos y conmovedores.
Traducción/Traducción
La luna inclinada brilla a través de la ventana de la pantalla azul y, bajo la luz de la luna, la luz circundante parece ser extremadamente profunda. La anfitriona estaba rodeada de tristeza, también se oían insectos otoñales gorjeando tristemente y su ropa estaba mojada de lágrimas.
En el sueño, vi claramente el Guanzhai donde estaba mi esposo, pero todavía no sabía qué camino conducía a la montaña Jinwei.
Las noches de otoño son particularmente tranquilas, no hay nubes en el cielo y el sonido intermitente de los gansos cisne se puede escuchar hasta el amanecer. (El otoño se está volviendo frío) Quería enviarle algo de ropa a mi esposo, pero después de pedir noticias, descubrí que el ejército se estaba mudando a la ciudad de Juyan, donde se encontraba mi esposo (a dónde debería enviar la ropa).
Comentarios
(1) Ai: Igual que "niebla" en la antigüedad, nube.
(2) Hanyang: Es una especie de cigarra, relativamente pequeña, de color tinta y con manchas de color amarillo verdoso. Llora en otoño. Wang Chong de "Lunheng·Changes" de la dinastía Han: "Es por eso que la libélula chirría a finales del verano y las frías cucarachas lloran, sintiendo la energía yin. Esto se refiere al chirrido de los insectos a finales del otoño".
(3) Jinwei: La montaña Jinwei, ahora montaña Altai, era la ubicación de la fortaleza fronteriza en ese momento.
(4) Zhengyi: la ropa que llevaban los soldados en las expediciones.
(5) Hongsheng: el sonido del canto de los gansos cisne. En la antigüedad, había un dicho sobre la biografía de Hongyan.
(6) Juyan: Juyan ha sido una importante ciudad militar en la región noroeste de China desde las dinastías Han y Tang. En la dinastía Han del Este, existía el estado vasallo de Juyan. Según las "Crónicas del condado de Yuanhe": Ju Yanhai estaba ubicado en el noreste del condado de Zhangye, Ganzhou (ahora parte de Mongolia Interior). El antiguo sitio está a unos 17 kilómetros al sureste de la actual Bandera de Ejina, Región Autónoma de Mongolia Interior. Está situado en el débil delta de agua del Gobi central. Limita con el extremo norte del desierto de Badain Jaran al este, las montañas Mazong al oeste, el corredor Hexi al sur y la frontera entre China y Mongolia al norte.
Apreciación/Apreciación
A principios y próspera dinastía Tang, el país era fuerte. El poema está impregnado de un estado de ánimo elevado y optimista. El tono de los poemas de mediados de la dinastía Tang comenzó a bajar. En lo que respecta a estos dos poemas, desde el dolor y el miedo de extrañar a la esposa en el tocador, la gente puede ver la sombra de los disturbios en la frontera.
Desde la perspectiva del estilo, la atmósfera de la próspera dinastía Tang a menudo reside en su grandeza y coherencia. Las obras de mediados y finales de la dinastía Tang prestan atención a los giros y vueltas de la intención y las pinceladas, y son famosas por ser estimulantes. Al igual que en estos dos poemas, la frase "sueño" se dobla en una oración y "No sé" se dobla nuevamente. De esta manera, el estado de ánimo de extrañar a una mujer se puede expresar con gran detalle. La frase "Ju Yan fuera de la ciudad" también está escrita de forma tortuosa, lo que supera las expectativas de los lectores. Pero ese giro profundiza el tema y enriquece la connotación.
Las dos primeras frases del primer poema describen la escena en la que la mujer desaparecida se despierta, para luego describir su sueño, que está escrito al revés.
Cuando se despertó, vio la luna inclinada brillando a través de la ventana de pantalla verde y brillando frente a su cama. El ambiente estaba muy tranquilo, pero su corazón estaba extremadamente solo y el lúgubre chirrido del otoño. Los insectos la hicieron llorar; sus lágrimas ya estaban mojadas.
En mi sueño de hace un momento, vi claramente la barrera. Esa "fortaleza Guan" era exactamente el lugar con el que ella soñaba. porque su amado fue allí a la guerra. No pudo evitar sentirse muy feliz: ¡Rápido, ve a buscar a Jin Weishan! Sin embargo, el camino por delante es largo y no puedo encontrar el camino a Jinweishan. De prisa me desperté.
El poeta escribió sobre el enamoramiento de la mujer desaparecida con una pluma llena de lágrimas de simpatía.
El segundo poema describe los altibajos del corazón de la mujer desaparecida y que permaneció despierta toda la noche. Vio que la noche estaba tranquila y sin nubes, y escuchó sonidos retumbantes intermitentes.
Siempre se ha considerado que Hongyan entrega cartas para otros. Por lo tanto, pensó en enviar la ropa por correo desde Hongyan, pero ¿adónde enviarla? Originalmente quería enviarlo a la lejana ciudad de Juyan (en el actual Xinjiang), pero quién hubiera pensado que las tropas se trasladarían allí nuevamente. ¿Qué hacer? Es realmente frustrante y me inquieta.
Características del uso de las palabras
Ambos poemas son vívidos y vividos, con una maravillosa combinación de escenas. La redacción también es particular.
Por ejemplo, la palabra "ami" se utiliza para expresar la oscuridad de la luz de la luna y crear una atmósfera.
Por ejemplo, la palabra "silencio" se usa para mostrar la frialdad del cielo nocturno y resaltar el claro "sonido fuerte" debajo. La heroína solo puede escuchar este sonido, que evoca los pensamientos de Tianhan sobre Zhengyi. . "Dos poemas de un tocador en otoño" Texto original y agradecimiento a la traducción 2
Texto original
La luna brilla intensamente a través de la ventana azul y me preocupa escuchar el frío. Llueve y mi ropa está mojada de lágrimas.
En el sueño, vi claramente la barrera y no sabía qué camino tomar hacia Jin Wei.
Era una noche despejada de otoño, con retumbos intermitentes hasta el amanecer.
Para enviar a Zhengyi y pedirle noticias, Juyan trasladó sus tropas fuera de la ciudad.
Traducción
La luna inclinada brilla a través de la ventana de la pantalla azul y, bajo la luz de la luna, la luz circundante parece ser extremadamente profunda. La anfitriona estaba rodeada de tristeza, también se oían insectos otoñales gorjeando tristemente y su ropa estaba mojada de lágrimas.
En el sueño, vi claramente el Guanzhai donde estaba mi esposo, pero todavía no sabía qué camino conducía a la montaña Jinwei.
Las noches de otoño son particularmente tranquilas, no hay nubes en el cielo y el sonido intermitente de los gansos cisne se puede escuchar hasta el amanecer.
(El otoño se está poniendo frío) Quería enviarle algo de ropa a mi esposo, pero después de pedir noticias, descubrí que el ejército se estaba mudando a la ciudad de Juyan, donde se encontraba mi esposo (a dónde debería enviar la ropa).
Comentarios
Ai: Igual que "niebla" en la antigüedad, nube.
Hanyu: Es una especie de cigarra, relativamente pequeña, de color tinta, con manchas de color amarillo verdoso. Llora en otoño. Se refiere a los insectos cantores a finales de otoño.
Jinwei: La montaña Jinwei, ahora montaña Altai, era en aquella época la ubicación de la fortaleza fronteriza.
Zhengyi: La ropa que usaban los soldados en las expediciones.
Hongsheng: el sonido del canto de los gansos cisne. En la antigüedad, había un dicho sobre la biografía de Hongyan.
Juyan: Juyan ha sido una importante ciudad militar en la región noroeste de China desde las dinastías Han y Tang. En la dinastía Han del Este, existía el estado vasallo de Juyan.
Apreciación
Las dos primeras frases del primer poema describen la escena en la que la mujer desaparecida se despierta, para luego describir su sueño, que está escrito al revés.
Cuando se despertó, vio la luna inclinada brillando a través de la ventana de pantalla verde y brillando frente a su cama. El ambiente estaba muy tranquilo, pero su corazón estaba extremadamente solo y el lúgubre chirrido del otoño. Los insectos la hicieron llorar; sus lágrimas ya estaban mojadas.
En mi sueño de hace un momento, vi claramente la barrera. Esa "fortaleza Guan" era exactamente el lugar con el que ella soñaba. porque su amado fue allí a la guerra. No pudo evitar sentirse muy feliz: ¡Rápido, ve a buscar a Jin Weishan! Sin embargo, el camino por delante es largo y no puedo encontrar el camino a Jinweishan. De prisa me desperté.
El poeta escribió sobre el enamoramiento de la mujer desaparecida con una pluma llena de lágrimas de simpatía.
El segundo poema describe los altibajos del corazón de la mujer desaparecida y que permaneció despierta toda la noche. Vio que la noche estaba tranquila y sin nubes, y escuchó sonidos retumbantes intermitentes. Siempre se ha considerado que Hongyan entrega cartas para otros. Por lo tanto, pensó en enviar la ropa por correo desde Hongyan, pero ¿a dónde enviarla? Originalmente quería enviarlo a la lejana ciudad de Juyan (en el actual Xinjiang), pero ¿quién habría pensado que ahora las tropas se trasladarían allí nuevamente? ¿Qué hacer? Es realmente frustrante y me inquieta.