¿Qué significa Yijianghong?
"Un sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río susurra y la mitad del río es rojo" significa que por la tarde, el sol poniente, que está a punto de ponerse, se extiende suavemente sobre el río. El agua del río reflejada en la puesta de sol se ve de color rojo brillante, pero las olas verdes ruedan sobre las rojas.
1. Texto original
Un sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río susurra y la otra mitad es roja.
Pobre en la tercera noche de septiembre, el rocío es como perlas y la luna es como un arco.
2. Traducción
Por la tarde, el sol poniente, que está a punto de ponerse, se extiende suavemente sobre el río. El agua del río reflejada en la puesta de sol se ve de color rojo brillante, pero ondas verdes ruedan sobre el rojo. Qué hermosa es esta noche del tercer día de septiembre. Las gotas de rocío sobre las hojas de los tallos de la hierba en la orilla son como perlas raras, y la luna creciente es como un delicado arco.
3. Fuente
(Dinastía Tang) "Oda al río Anochecer" de Bai Juyi
Información ampliada:
1. antecedentes
Este poema fue escrito por Bai Juyi en su camino a Hangzhou para servir como gobernador. En ese momento, la política de la corte imperial era sombría y la lucha entre facciones entre Niu y Li era feroz. El poeta había probado el sabor de ser un funcionario de la corte y pidió un puesto en el extranjero. El autor escribió este poema porque se sintió relajado y feliz después de salir de la corte.
2. Apreciación
La maravillosa idea de todo el poema reside en la combinación de dos bellas imágenes de la naturaleza. Una es la hermosa escena del sol poniente y la puesta de sol reflejándose en el río; la otra es la noche brumosa con la luna creciente saliendo y las gotas de rocío cristalinas. Los dos tienen hermosos paisajes cuando se ven por separado, y son aún más maravillosos cuando se leen juntos. El poeta también añade apropiadamente metáforas a los poemas para hacer que el paisaje sea más vívido. Debido a que este poema impregna el estado de ánimo y la personalidad relajados y alegres y liberadores del poeta después de abandonar voluntariamente la corte, todo el poema se convierte en un portador artístico de las funciones estéticas y psicológicas del poeta en sus circunstancias específicas.
3. Introducción al autor
Bai Juyi (772-846), poeta de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Lotte y el nombre es Xiangshan Jushi. En literatura, defendió que "los artículos deberían combinarse para adaptarse a la ocasión, y las canciones y poemas deberían combinarse para adaptarse a la situación". El lenguaje de sus poemas es popular y se le conoce como el "demonio de la poesía" y el "rey de la poesía". Junto con Yuan Zhen, también se le llama "Yuan Bai", y con Liu Yuxi, también se le llama "Liu Bai". Existe la "Colección Changqing de Bai" transmitida de generación en generación.