Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es el texto completo y la traducción del antiguo poema "En una noche de otoño, el amanecer sale por la puerta de la cerca para dar la bienvenida al frescor"?

¿Cuál es el texto completo y la traducción del antiguo poema "En una noche de otoño, el amanecer sale por la puerta de la cerca para dar la bienvenida al frescor"?

"Dos poemas en la noche de otoño cuando el amanecer sale por la valla para dar la bienvenida al frescor" es una colección de poemas escritos por Lu You, un poeta de la dinastía Song.

Uno: A lo lejos, en el cielo, Hanxi cae y la gallina vecina canta una y otra vez. Cuando llega la enfermedad de la gran ambición, todos los deseos se van, y cuando sales, te rascas la cabeza y te sientes miserable por el resto de tu vida.

Segundo: Treinta mil millas de río fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas alcanzan el cielo. El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.

Traducción:

Uno: La lejana Vía Láctea cae hacia el suroeste, y el canto de los gallos continúa en la casa vecina. La enfermedad me torturó y casi acabó con mi ambición de salvar la nación. Cuando salí y miré a mi alrededor, no pude evitar rascarme el pelo blanco y lamentar mi vida.

Segundo: el río Amarillo, de 30.000 millas de largo, fluye hacia el este hacia el mar, y la montaña Huashan de 5.000 pies de altura se eleva hacia el cielo y alcanza el cielo azul. La gente de las Llanuras Centrales había derramado todas sus lágrimas bajo la opresión del pueblo Hu. Año tras año habían estado esperando con ansias la Expedición al Norte de Wang.

Información ampliada:

Este conjunto de poemas patrióticos fue escrito en el otoño del tercer año del reinado de Shaoxi del emperador Guangzong de la dinastía Song (en ese momento, Lu). Tenías sesenta y ocho años y has regresado a la ciudad natal de Shanyin (la actual Shaoxing, Zhejiang) después de cuatro años. Pero la tranquila vida del pueblo no puede calmar el corazón del anciano. Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon el área de las Llanuras Centrales.

Cuando el poeta escribió este poema, la región de las Llanuras Centrales había caído en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue despedido y regresó a su ciudad natal en el campo de Shanyin, añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales. También extrañaba a la gente de las Llanuras Centrales y esperaba que los Song. La dinastía podría recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible y lograr la unificación.

Aunque era principios de otoño en esta época, el calor aún era severo. El clima caluroso y opresivo y el ardor en su corazón le impedían dormir tranquilamente. Al amanecer, salió de la valla para aliviar el calor y la tristeza y escribió estos dos poemas.