Comentarios sobre "Problemas en el análisis gramatical chino" (Lu Shuxiang), más de 3000 palabras, urgente, envíelos a 793846018@qq.com, no los copie, si se utilizan.
Esta es la primera vez que leo el "Análisis de la gramática china" de Lu Shuxiang. Durante las dos semanas que estuve leyendo este libro, siempre me contagiaron sus logros teóricos y su espíritu académico. Sé que mis conocimientos son superficiales y no me atrevo a comentar o escribir un artículo de gramática específicamente sólo porque he leído un libro de gramática y he aprendido un poquito en clase, aunque sea solo un informe de lectura sobre uno de los agujas. Esto es innecesario. Simplemente escribí mis pensamientos inmaduros y preguntas sobre mi inexperiencia cuando estaba estudiando y tomé una nota de lectura. No hay ningún sistema, ningún tema. Enumerados uno por uno en el orden del Sr., ¡consulte el texto original!
Pero los logros teóricos del Sr. Lu en gramática y su actitud académica hacia la investigación gramática siempre me han atraído. Mis notas tabú también se pueden dividir principalmente en estas dos categorías.
En 1 y [9], el Sr. Wang cree que la división de morfemas es mejor que la división de morfemas. Estoy muy de acuerdo con esto. "Morfema" puede no ser una palabra separada. Lógicamente hablando, puede preceder a las palabras, es decir, debe haber "morfemas" antes de que haya palabras. Por lo tanto, obviamente no es razonable utilizar "morfema" como la unidad de división más pequeña.
2. En [15], el segundo método explica bien cuándo los morfemas se convierten en palabras. Apto para principiantes. También se puede utilizar en el proceso de enseñanza del chino como lengua extranjera.
3. En [21], "Es cierto que la" defensa aérea "no se puede decir sola, pero ¿se puede decir que la defensa aérea se puede utilizar sola?" ¿Hablar solo y usar solo dos conceptos? ¿Qué es el llamado propósito único?
4. En [28], el Sr. Wang dijo: "Las abreviaturas son una forma de transición. Después de usarse durante mucho tiempo, se convierten en palabras, lo que hace que la gente se sienta cómoda". El Sr. Wang no gastó energía en cuestiones sin importancia. Describe sucintamente el país y sus leyes en términos reales.
5.[30]Realmente aprecio el término "términos". Pero ¿cómo se definen los “términos”? ¿Cómo definir "punto y coma"? Si se utiliza "punto y coma" como pausa en oraciones compuestas y cláusulas de coordinación, entonces se ha reconocido el uso de punto y coma en oraciones compuestas. Por lo tanto, "cláusula" también es un concepto específico del chino en oraciones complejas. Por tanto, no es apropiado utilizar la palabra "cláusula" para describir la unidad básica de una oración. Debido a que las oraciones se pueden dividir en oraciones simples y oraciones compuestas, obviamente no es razonable llamar "cláusula" a la unidad básica de una sola oración. Pero, ¿qué términos utilizamos para referirnos a elementos coordinantes en oraciones complejas con punto y coma? Me temo que todavía tengo que utilizar la palabra "términos". Sólo ha cambiado su significado. Por eso creo que es necesario mantener el concepto de cláusula bajo el concepto de cláusula. La primera es la unidad más pequeña de una oración que está un nivel por encima de una frase, y la segunda se usa para referirse a los componentes paralelos de una oración compuesta. Esto también se puede solucionar utilizando el concepto de "punto y coma". No puede haber un concepto tan lógicamente contradictorio como "cláusula" en una oración.
6.[33] Parece que aprender cuidadosamente los morfemas es muy beneficioso para la formación de palabras en la enseñanza del chino como lengua extranjera en el futuro. Después de aprender a formar palabras, será más fácil enseñarle frases. Pero en lo que respecta a la enseñanza del chino como lengua extranjera, creo que el valor y el estatus de estudiar morfemas parece ser mayor que estudiar frases. Debido a que las frases se pueden clasificar según su estructura, según la teoría de la gramática universal, existen muchas estructuras consistentes en los idiomas. Por ejemplo, hay muchas frases con estructuras consistentes en inglés y chino. Por lo tanto, si los estudiantes internacionales tienen buenas habilidades para formar palabras, pueden formar frases conscientemente y luego combinarlas en oraciones. Esta es una idea que tuve.
7.[36] Respecto al concepto de "gramática" (la abstracción, generalización y expresión de las reglas del lenguaje - mi punto de vista), parece que esperamos encontrar reglas formales obvias. Esto es apropiado en los idiomas occidentales. Pero en lo que respecta a los chinos, parece inapropiado. No hay cambios morfológicos obvios en chino, pero el médico tratante encontró algunos ejemplos de cambios morfológicos. Creo que como "gramática" debería haber unidad y coherencia. Entre las pocas clasificaciones morfológicas en chino, es mejor clasificarlas según su función.
8.【46】¿Cuál es la diferencia entre verbos transitivos y verbos intransitivos y las marcas V, vi, vt en el diccionario de inglés?
9.【47】La palabra "feliz" significa "dispuesto" en el dialecto Wu, como "Estoy feliz (dispuesto) a ir". En otras palabras, "feliz" tiene la función de un. adverbial, entonces, ¿se puede clasificar también como adverbio o verbo auxiliar (según el Sr. Lu)? Al mismo tiempo, también creo que una misma palabra puede tener diferentes categorías.
Además, lo que quiero decir es que parece que no existe ese uso de "feliz" en los idiomas del norte. Al igual que el ejemplo "repugnante" dado en la última clase, muchos estudiantes del norte acertaron y se negaron a analizarlo como un ejemplo de "chino", algo con lo que mi Wu natal está muy familiarizado. Esto genera un problema. Al analizar el chino moderno, a menudo se encuentran dos problemas en el corpus. Una es que el legado del chino antiguo es difícil de explicar claramente utilizando las reglas gramaticales del chino moderno, y la otra es que la influencia de los componentes dialectales ha provocado tales problemas. Entonces, antes de analizar el chino moderno, ¿es necesario identificar el corpus que se va a analizar?
10, [48] Creo que una de las funciones de dividir categorías del habla es utilizar las palabras correctamente en aplicaciones prácticas. Por eso creo que los adjetivos que pueden modificar a los verbos deberían clasificarse como adverbios. Porque permite utilizar adjetivos que modifican correctamente los verbos.
11. [52] Apoyo el uso de partículas como sufijos (para ser precisos, "post-afijos"), porque no tienen un significado real y pueden ayudar a que las palabras de contenido formen significado o sirvan como funciones gramaticales. Esta también puede ser una de las pocas palabras "visibles" en chino.
Pero la premisa de si mi idea puede establecerse es que "afijo" no solo se puede usar para afijos (es decir, formación de palabras), sino que también se puede usar de forma independiente para formar oraciones (es decir, funciones gramaticales). ), como "¡Ahora eres feliz!" La "felicidad" está ahí. No es un afijo, pero tiene una función gramatical en la oración. Esto reduce una categoría de palabras, lo cual es muy útil para la enseñanza elemental del chino como lengua extranjera, especialmente para estudiantes que están acostumbrados a lenguas con cambios morfológicos.
Parece innecesario decir si se pueden utilizar las palabras 12 y [56]. El lenguaje siempre está evolucionando. Sólo porque no estemos acostumbrados a una palabra que hoy parece imposible de decir no significa que no pueda decirse. Por ejemplo, el Sr. Wang Can no dijo "músico", pero parece que estamos acostumbrados a decir "Yo-Yo Ma es violonchelista". Esto demuestra que la especulación del anciano también es inapropiada.
13, [57] Respecto a la clasificación de frases, creo que es mejor tener una sola. Prefiero clasificar por función porque puede vincularse directamente al análisis de oraciones. La clasificación por estructura es una clasificación estructural sólida de los chinos sin cambios morfológicos obvios. Por supuesto, como dije antes, el método de clasificación estructural sigue siendo muy conveniente para enseñar chino como lengua extranjera. Esto implica una cuestión de dirección o actitud en la investigación gramatical. En mi opinión, perspectiva + exposición general = gramática. No importa desde ningún ángulo, siempre que se pueda describir correctamente, es gramática. Permite el análisis de la gramática desde la perspectiva de las respectivas aplicaciones, sin necesidad de una gramática estándar. No es necesario discutir si es mejor la clasificación estructural o la clasificación funcional.
14. [63] Aún estoy de acuerdo con "hablar de gramática hasta terminar la oración". Dividir una oración en "primera oración" y "siguiente oración" según su función parece ser una cuestión de composición. método.
15, [72] La mayor inspiración que me dio el profesor Wang es que la clasificación debería realizarse en un plano. No puedes luchar en tus propios términos, como sujeto y objeto.
16, el Sr. [74] cree que las frases deben usarse como trampolines entre los morfemas y las oraciones. Estoy totalmente de acuerdo. Útil para la segmentación de oraciones.
¡El Sr. 17, [81, 82, 83] explicó muy bien este tema! Necesitamos comprender desde dos puntos: primero, el análisis gramatical no puede detenerse simplemente en la estructura interna, como la estructura y la forma. Finalmente, es mejor volver a la semántica; en segundo lugar, como se mencionó anteriormente, prestar atención a la coherencia plana del análisis.
18. [90] El estudio de la gramática china es muy beneficioso para la introducción de la gramática extranjera como la gramática inglesa. Por ejemplo, la formulación de "predicativo". Pero ahora muchos estudiantes utilizan la gramática inglesa para explicar la gramática china. Esto es cuestión de poner el carro delante del caballo. Las razones de este problema son que, en primer lugar, la investigación sobre la gramática china aún no ha alcanzado su punto máximo y, en segundo lugar, la popularización de la gramática china aún no ha alcanzado su máximo potencial.
19. [93] Parece que la expresión "trabajo a tiempo parcial" es redundante. Creo que el concepto de "complemento" del profesor Wang es subjetivamente muy bueno. Pero sólo nos quedamos en la comprensión de sus ideas. No se sabe si es realmente lo que dijo el Maestro Wang en su aplicación y análisis prácticos.
La actitud del profesor Wang es admirable. Por ejemplo, su análisis de clasificación de objetos dobles en [75] fue muy paciente y meticuloso.