Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué quieres decir con "no * *"?

¿Qué quieres decir con "no * *"?

Úselo: úselo en la cabeza o sosténgalo en la cabeza. No quiero convivir bajo el mismo cielo que mis enemigos. Describe la profundidad del odio.

El origen del modismo: "Libro de los Ritos·Qu Lishang": "El odio del padre, Fu y * * * atraviesa el cielo."

Ejemplo del modismo: Esta hazaña sin precedentes, como una daga afilada, apuñala al enemigo jurado. "

ㄅㄨㄡㄨㄙㄉㄞㄊㄧㄢ Zhu Yin

Sinónimo de "无* * *大天": Odio profundo describe un odio profundo, conflictos agudos entre los opuestos. partidos e incapacidad para coexistir. También es una metáfora de conflictos irreconciliables y soledad. Están en desacuerdo y todos se sienten solos cuando hablan. Los villanos no tienen propiedad permanente, viven juntos y no están dispuestos a venderse. ¿"Historias extrañas de un estudio chino"? Wang Cheng también escribió: "Los labios y los dientes de Ldqu dependen unos de otros. Las metáforas son interdependientes y están estrechamente relacionadas. Conquistados repetidamente". , invadidos por Wu y Shu, dependientes el uno del otro, bloqueados por montañas y ríos, hay

Gramática idiomática: tipo verbo-objeto usado como predicado y atributivo para describir el odio profundo

<; p>Historia idiomática: 1138 d.C. En 1999, el estado de Jin envió enviados para obligar al emperador de la dinastía Song del Sur a entregar sus libros y mesas. Song Gaozong y Qin Hui temían la muerte y se prepararon para entregar el oro. Escribió "Los asuntos feudales del emperador Gaozong en Wuwu" para expresar su oposición: "Juro no hacerlo". Él, Qin Hui y otros * * * vestían ropas celestiales, con la esperanza de cortarle la cabeza y colgarla en la puerta de la ciudad. muéstralo al público y luego mata a los enviados de Xu Jinguo. De lo contrario, moriré en el Mar Oriental de China. ”

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: modismos neutros

Estructura idiomática: modismos verbo-objeto

Tiempo de generaciones: Modismos antiguos

Rechazar vivir en el mismo mundo

Traducción rusa: неприиримаяврад.

Traducción japonesa: ともにをぃただか.Bu·daitian (ふぐたぃてん)

Otras traducciones: gegenüber JM absolut unversühnlich sein & lt; jm todfeind sein & gt& ltLa ley estipula que nadie puede vivir sous le même ciel & lt; >Acertijo idiomático: Amigo o enemigo

Nota de pronunciación: * * *, no se puede pronunciar como "ɡōnɡ"."

Nota: Dai, no se puede escribir como "dai" o " carga".