El texto original y la apreciación de "Picking Mulberries and Hating You" no es como la luna en el fondo del río.
El recolector de moreras odia al rey, a diferencia de Jiang Yue.
Dinastía Song: Lu Benzhong
Qué lástima que no seas como la luna en el río No importa si la gente vaga hacia el norte o hacia el sur, la luna nunca se separa de la gente.
Maldita sea, eres como la luna que cuelga sobre el río. Era perfecta de vez en cuando y luego desaparecía. No sé cuánto tiempo pasará hasta que la luna vuelva a estar llena.
Discernir y valorar
La primera palabra es sobre amor. La primera parte señala que deambula por el este, el oeste, el norte y el sur. A menudo extraña a su esposa bajo la luna, por lo que lamenta que su esposa no pueda estar con él como la luna. En las siguientes películas, él y su esposa están mucho separados y rara vez se juntan. La característica de esta palabra es que es una palabra literaria llena de canciones populares. Las baladas son expresiones naturales de sentimientos verdaderos, sin alusiones, sólo una especie de boceto. Esta palabra es también una expresión natural de sentimientos verdaderos, una descripción sencilla y muy amable. Las baladas suelen adoptar la forma de canto repetido, al igual que esta palabra. No solo por las características de la palabra "recogiendo semillas de morera", como "norte, sur, este y oeste" y "temporalmente lleno, estoy perdido" se repiten, incluso las secciones superior e inferior se han repetido y; oraciones ligeramente modificadas, como "Yo. Sólo hay una diferencia de palabra entre "Te odio como la luna en el fondo del río" y "Te odio como la luna en el fondo del río", que suele ser el caso. con superposición en baladas. Además, las baladas suelen utilizar metáforas. La palabra "Jiang Louyue" es una metáfora, amable y apropiada.
Esta metáfora de "Jiang Yue" tiene sus propias características artísticas. El Sr. Qian Zhongshu habló sobre "el segundo líder de la metáfora" y "la naturaleza multilateral de la metáfora". Los llamados dos mangos, "Con esto, la ayuda es una metáfora, ya sea elogio, desprecio, alegría o disgusto, y las palabras son muy diferentes", por ejemplo, "Zhi Gong Tu Praise" de Li Bai: " La luna en el agua no se puede quitar", "Es maravillosa e inalcanzable", y también está el dicho "Aunque la montaña es alta, aunque es inaccesible, mi corazón la anhela. Esto es "alabanza del". corazón". “Primavera en el jardín” de Huang Tingjian: “Flores en el espejo, luna en el agua, anhelando estar cerca de ella sin motivo alguno”, “Es la palabra del odio”. De manera similar, la luna se usa como metáfora, una representa admiración y alabanza, y la otra representa resentimiento y sentimientos diferentes. Estos son los llamados dos asas. "La metáfora tiene dos mangos y múltiples lados. La cubierta es solo una cosa, pero no se limita a una propiedad y una función, por lo que no se limita a una función y un efecto. Si la persona que dibuja la analogía es cuidadoso o diferente, lo importante es que es diferente y se refiere a lo mismo pero con diferentes propósitos, por lo que la imagen de una cosa puede existir de forma independiente y cambiar constantemente. Por ejemplo, la luna es redonda y brillante, y la luna es brillante. Como dicen los clásicos mohistas, si es tan sólido como el blanco, es "no blanco" en piedra "exterior" y "mutuamente beneficioso". El espejo es una metáfora de la luna, como en la "Oda a la luna" de Yu Xin. the Mirror": "La luna nace sin laureles". También se puede tomar la similitud entre lo brillante y lo redondo. ... "El té del dragón y el fénix" de Wang Yucheng ": "Es tan redondo como la luna en otoño luna "... pero la redondez no es tan similar a la de la dinastía Ming. La luna también se puede usar como metáfora, y el significado del agujero es muy claro, como en "Diao Li Taiqing" y " de Su Shi. Leer los ojos como la luna" ("Guan Zhui·Zhouyi Zhengyi·Gui Mei") utiliza la luna como metáfora, que puede compararse con el círculo, el brillo y la iluminación. Es una metáfora multifacética.
Esta palabra se compara con "Jiang Lou Yue". En la última parte, incluso elogia a "Jiang Lou Yue" y "norte, sur, este y oeste, solo acompañándose", lo cual es un reflejo de deambular y nunca separarse de la alabanza. En la siguiente película, las palabras "Jiang Louyue" y "¿Cuándo nos volveremos a ver?" Es el odio por el raro reencuentro. Del mismo modo, la metáfora de "Jiang Lou Yue", uno elogiado y otro odiado, significa que la misma metáfora se utiliza en un artículo con dos asas. Además, "Jiang Lou Yue" en la película anterior nunca se ha separado en comparación con "Only Each Other"; la próxima película, "Jiang Lou Yue", es una reunión poco común que "When Will We Meet Again". . Destinos diferentes. Misma metáfora, una frase, diferente, esto constituye el multilateralismo. Así, una misma metáfora, en una frase, tiene dos asideros, multifacéticos y difíciles de encontrar. Entonces la metáfora usada en esta palabra es muy prominente retóricamente. Esta metáfora es una expresión natural de emoción, no deliberadamente artificial. Es muy apropiada y encomiable. El autor a menudo extrañaba a su esposa bajo la luna, por lo que se le ocurrió la metáfora de la última película; el autor lamentó que era raro reunirse con su esposa, por lo que se le ocurrió la metáfora de la siguiente película. Estos son los sentimientos únicos del autor, por eso es tan real y único.
Esta palabra se ha asociado con los altibajos de la vida desde Jiang Louyue. La luna crece y mengua, pero no sabe si está al norte o al sur y simplemente acompaña a la gente. El poeta utiliza hábilmente metáforas, tanto positivas como negativas, para que tengan sentido.
Las metáforas de "diferente" y "diferente" son metáforas del reencuentro y separación de amigos, lo que refleja el odio al reencuentro temporal y la separación a largo plazo. Tiene un color distintivo de canción popular. La palabra completa es fácil de entender y fluye sin problemas. El estilo y la elegancia no tienen límites. Poemas de Zeng Chuancun: este libro tiene oraciones largas y cortas naturales y no reduce las obras de las prósperas dinastías Tang y Huajian. Comentarios sobre Ci de Xiao Weng: El ministro directo habla profundamente. Y la letra pequeña es firme y clara.