Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa "一棹人千里"?

¿Qué significa "一棹人千里"?

Wu head y Chu tail, una persona puede viajar miles de millas, no hay necesidad de hablar de viejos dolores y nuevos odios, el largo árbol del pabellón es así ahora. Explicación: Tomé un bote río abajo y en un abrir y cerrar de ojos viajé mil millas al principio y al final del río. Sin mencionar esas cosas tristes, el gran árbol al lado del pabellón ha crecido hasta convertirse en lo que es hoy.

Wu head y Chu tail, una persona puede viajar miles de millas, no hay necesidad de hablar de viejos dolores y nuevos odios, el largo árbol del pabellón es así ahora. Explicación: Tomé un bote río abajo y en un abrir y cerrar de ojos viajé mil millas al principio y al final del río. Sin mencionar esas cosas tristes, el gran árbol al lado del pabellón ha crecido hasta convertirse en lo que es hoy. Título del poema: "Rincón del amanecer al aire libre·Wu Tou Chu Wei". Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Xin Zhongmin. Tamaño de fuente: El nombre original era Tanfu, y luego el nombre se cambió a You'an No. Jiaxuan Jushi. Época: Dinastía Song. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Licheng, prefectura de Jinan, Shandong East Road. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 3 de octubre de 1207. Obras principales: "Viajar por Wuyi, componer diez poemas para Hui Weng", "Qing Ping Le. Vivienda de pueblo", "Enviar espadas y Fu Yansou", "Man Jiang Hong", "Bu Shuzi Xiu Zhu Cui Luo Han", etc. . Principales logros: Representante de los poetas audaces y desenfrenados, desarrolló la concepción ideológica y artística de Ci, se rebeló contra la dinastía Ping y fundó el Ejército del Tigre Volador;

Le proporcionamos una introducción detallada a "Un hombre a mil millas de distancia" desde los siguientes aspectos:

1. Haga clic aquí para ver el texto completo de "El rincón del amanecer en el mundo". Aire libre·Wu Tou Chu Wei" Contenido detallado de "El rincón del amanecer al aire libre: Wu Tou Chu Wei"

Wu Tou Chu Wei, una persona puede viajar a miles de kilómetros de distancia,

No hables de viejos dolores y nuevos odios, hay largos árboles pabellón,

Este es el caso hoy. Estoy cansado de viajar como funcionario.

La bella mujer me dejó borracho. Mañana me comerán fríamente miles de flores.

Puedo quedarme aquí mucho tiempo.

2. Otros poemas de Xin Qiji

"Yongyu Le Jingkou Beigu Pavilion Nostalgia", "Qing Ping Le. Village Dwelling", "Xijiang Moonlight Night Walking on the Yellow Sand Road" , "Perdiz" "Día", "Caso Qingyu Yuanxi". 3. Aprecio

A juzgar por el sentimiento expresado en esta palabra, expresa principalmente el aburrimiento del poeta por los viajes oficiales. Y el aburrimiento de los viajes oficiales surge de la frustración de no poder cumplir las propias ambiciones. El poeta realmente quiere permanecer cerca de la belleza de un lugar y no volver nunca más. Esta letra es lírica y contiene ciertas emociones verdaderas del poeta, como la búsqueda de la lujuria, la angustia de la ambición incumplida y el aburrimiento de la burocracia. Pero en general, parece tener un "joven que no sabe qué". es como" y "para Dar a las nuevas palabras el significado de "expresar fuertemente el dolor". Porque en ese momento, el poeta estaba de muy buen humor y servir en la corte imperial debería haber inspirado la determinación del poeta de servir al país. Sin embargo, este poema está escrito de una manera tan deprimente que hace que la gente dude de los verdaderos pensamientos del poeta cuando escribió este poema.

La primera película trata sobre lo que vi durante el viaje. Después de viajar miles de kilómetros, vi que los árboles al lado del pabellón habían crecido y no pude evitar pensar en "viejos dolores y nuevos odios". El poeta tenía treinta y nueve años en ese momento y habían pasado dieciséis o diecisiete años desde que regresó al Sur. En las últimas décadas, el autor había transferido con frecuencia puestos y su ambición de resistir a la dinastía Jin y recuperarse. nunca se había realizado. Esto entristece mucho al poeta.

El poeta en la siguiente pieza expresa sus sentimientos directamente y señala el tema principal. Esta es claramente una queja de que él mismo está celoso de la corte y está sobrecalificado. En ese momento, el poeta conoció a otra hermosa mujer. Esta belleza no solo invitó al poeta a beber y beber, sino que también le pidió que se quedara unos días más. Le pidió que esperara hasta que pasara el viento y la lluvia del Festival de Comida Fría antes de irse. aliviar el cansancio del viaje. Esto hizo aún más fuerte la idea del poeta sobre la jubilación.

Todo el poema expresa principalmente los sentimientos del poeta de "Estoy cansado de mis viajes oficiales". El significado de retirada reflejado en este poema es diferente del sentimiento de retirada de los poemas posteriores del poeta, porque se trata sólo de una queja temporal. El poeta todavía tiene una esperanza considerable de que la corte imperial pueda animarse y reanudar la Gran Esperanza. .

4. Traducción

Wu cabeza y Chu cola, una persona puede viajar a miles de kilómetros de distancia. No hables de viejos dolores y nuevos odios. El largo árbol del pabellón es así. ahora.

Tomé un bote río abajo y en un abrir y cerrar de ojos recorrí mil millas al principio y al final del río. Sin mencionar esas cosas tristes, el gran árbol al lado del pabellón ha crecido hasta convertirse en lo que es hoy.

Estoy cansado de mis viajes oficiales. La belleza me dejó borracho. Mañana, miles de flores comerán comida fría. Si puedo quedarme aquí, será un buen oído.

Estoy cansado de la vida oficial, pero afortunadamente tengo una hermosa mujer que se queda conmigo. Mañana es el Festival de Comida Fría. Sopla el viento y la lluvia y las flores caen. Me quedaré aquí unos días y esperaré a que mejore el tiempo antes de partir.

5. Notas

Wu Tou, Chu Wei: Chuzhou era el cruce de Chu y Wu en la antigüedad, por lo que se le puede llamar "Wu Tou, Chu Wei".

El árbol del pabellón es así ahora: reemplaza "madera" por "árbol" para expresar tus sentimientos internos. Estoy cansado de los viajes oficiales, estoy cansado de la vida oficial.

Mujer Jade: persona de bella apariencia. Más tarde, se utilizó a menudo para referirse a las bellezas. Esto se refiere a amigos nobles. La comida fría se sirve aproximadamente ciento cinco días después del solsticio de invierno y uno o dos días antes del Festival Qingming.

Poemas de la misma dinastía

"General Cao", "Ir a Qutang", "Pabellón Tengwang", "El hijo es Nei, el hombre enojado abandonó a su esposa, los pobres y el pobre, el yunque", los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas ", "Inscrito en Ai Xi", "Esperando a Gongyuan el valor de la cosecha de arroz", "Despedida de invitados a Linggu", "Suspiro", " Inscrito en el amor de Chen Chaoyu por Zhuxuan", "Recompensando a Chunhu Shi Lu Yonghui", "Cuatro imágenes de Hao".

Haz clic aquí para ver información más detallada sobre el Xiaojiao Wu Tou Chu Wei al aire libre