Original|Tema|Apreciación|Resumen del amor del poeta y la canción del diablo
Sobre el autor: Love, un famoso poeta de la provincia de Taiwán, antes conocido como Molov. Nacido en 1928. Hengyang, Hunan. Fui a una escuela privada durante tres años y luego fui a la Escuela Primaria Central Nacional de Hengyang. Se graduó de la escuela secundaria en 1948 y fue admitido en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Hunan. En julio de 1949 viajó a la provincia de Taiwán con el Kuomintang. Después de llegar a la provincia de Taiwán, fue admitido en la Escuela de Cuadro Político del Kuomintang en 1951 y se unió al Cuerpo de Marines de Taiwán después de graduarse. Del 65438 al 0955, se convirtió en editor de noticias de la Radio Militar Zuoying en la provincia de Taiwán. En 1959, se graduó en la Escuela de Idiomas Extranjeros de la Policía y se fue a Kinmen a trabajar como oficial de enlace. 1965 165438+Octubre fue a Vietnam para desempeñarse como consultor y secretario inglés del "Grupo Asesor". 1967 Regresó a Taiwán en octubre de 165438+ y estudió en el Departamento de Inglés de la Facultad de Artes y Ciencias de Tamkang. En 1973, cuando Love tenía 46 años, se graduó de esta escuela. En agosto del mismo año se retiró con el grado de Teniente Coronel de la Armada. Love se ha dedicado a la escritura, traducción, enseñanza y edición de poesía durante 40 años y tiene una rica colección de obras. En 1954, cofundó la revista de poesía "Genesis" con Zhang Mo y Yaxian, y se desempeñó como editor en jefe durante muchos años. Ha creado colecciones de poesía como "Linghe", "Muerte en la cámara de piedra", "Waiji", "River Without Banks", "Time Wounds", "Magic Song", "Wine Wine Stone", etc. , colecciones de poesía "El espejo del poeta", "Poemas de amor seleccionados", etc. , y tradujo "La biografía de Hugo", etc.
Resumen de contenido
Templo Jinlong
Tarde en la noche/es el camino para que los turistas bajen de la montaña/helechos/a lo largo de los escalones de piedra blanca/masticen hasta el fondo.
Si aquí nieva/sólo para ver/una cigarra gris asustada/enciende las lámparas del monte/enciéndelas una a una.
Convenience Wang Town
Mientras hablábamos, llegamos a Lok Ma Chau/La niebla se levantó y nos detuvimos aturdidos/Las palmas de nuestras manos comenzaron a sudar/La sensación de nostalgia está en el telescopio Fue ampliado decenas de veces/cuando la distancia se ajustó al nivel de los latidos del corazón/una montaña lejana voló hacia mí/me golpeó/sufrí graves heridas internas/enfermo/enfermo como si solo hubiera una flor abandonado en la ladera El cuco marchito/está acurrucado. En ese momento / una garceta saltó del arrozal / voló sobre Shenzhen / de repente se dio la vuelta / y en ese momento, el silbido de la perdiz estaba en llamas / ese grito humeante / una frase / penetró en la fría primavera de marzo en un lugar extranjero / yo Mis ojos ardían rojos y mi sangre hervía/Pero te subiste el cuello de tu abrigo y me preguntaste más tarde/¿Hacía frío? / Después del shock viene el equinoccio de primavera / El Festival Qingming no está muy lejos / De hecho entiendo el dialecto cantonés / Cuando la lluvia convierte la vasta tierra en un lenguaje azul / ¡Aquí! Dijiste que Futian Village es Shuiwei/El suelo de la antigua patria está a tu alcance/pero lo que capté todavía fue una niebla fría.
Canción del arrepentimiento eterno
Esa rosa, como todas las rosas, solo floreció durante una mañana: Balzac.
Uno
Tang Xuanzong/sacó un mechón de luto negro de/el sonido submarino/
Dos
Ella es/ La Árbol genealógico Yang/un trozo de carne blanca/la rosa en el espejo/florece bajo un cepillo suave/una llamada belleza natural/grano a grano/Piscina Huaqing/esperando ser sostenida por ambas manos/burbujas/en todas partes/en el palacio/después de beber vino fuerte/ya está * * *.
三
Levantó sus manos carbonizadas/gritó:/Yo * * */porque/quiero * * */porque/soy el emperador/porque/nos encontramos Acostumbrado a carne y hueso.
Cuatro
Comenzó a acostarse en la cama y leer el periódico, desayunar, cuidar que le peinaran y leer el memorial / sello / sello / sello / de ahí en adelante / el rey nunca fue temprano a la corte.
五
Él es el emperador/y la guerra/es un charco de agua/moco que no se puede limpiar por mucho que se limpie/en la colcha/en la guerra , a lo lejos/lejos, las llamas de la guerra y las serpientes venenosas se elevan, el cielo enmudece/lleva un peinado espantoso/tambor, lame la tierra con una lengua de fuego/.
Seis
El río/aún arde/la batalla entre las dos corrientes/no puede evitar luchar/luchar por las grandes cosas del país/damas, mujeres y sangre de mujeres solamente Puede fluir en una determinada dirección/El Sexto Ejército actual no lo hace/Eso es todo. Antes de esta Cuesta Mawei/tú eras el Yang Xu/que te sostenía en lo alto de la plaza bajo el fuerte viento/un montón de fertilizante caro/cultivo/otra rosa/u/otra en la historia.
Siete
El odio, muy probablemente parte del fuego/Miró por la ventana/Su cabeza/Siguiendo la bandada de pájaros/Sus ojos se balanceaban, cambiando de color con el sol poniente/El nombre que llamó/ Eco enterrado/ Caminando por la habitación por la noche/ Cada ventana del Palacio Weiyang/ Se puso de pie/ Dedos blancos y fríos cogían rapé/ Tosía ligeramente/ Todas las begonias estaban prohibidas en la ciudad/ Se marchitaron durante la noche/ Viento de otoño/ Él acaricia su barba. Un nardo explotó detrás de la cortina, luego estiró los dedos y agarró una copia de "Shui Jing Zhu". El sonido del agua gorgoteaba, pero no entendía por qué derramó lágrimas en lugar de rugir cuando el río fluía entre sus palmas/Se vistió/Se planchó la piel/Se despertó del frío jade/Miles de habitaciones se iluminaron con velas/La luna brillante afuera del edificio lo dejó sin dormir/A Una mujer/rostro surge de la pared.
Ocho
De pronto/ buscó frenéticamente el cabello negro/ ella se lo entregó/ una voluta de humo/ agua destinada a subir a las nubes/ tierra y volverse sediento Moss/ El Rostro escondido entre las hojas/Más desesperada que el atardecer/Crisantemo en la boca/Pozos oscuros en los ojos/Guerra en el cuerpo/Una pequeña tormenta que aún no ha sido provocada/En sus manos/Dolor de muelas/Nunca más No viene/.
Nueve
Hora y lugar: 7 de julio/Palacio de la Vida Eterna/Un hombre alto y delgado vestido de azul/Una mujer sin rostro/Las llamas siguen elevándose/En el aire blanco/ Un par de alas/Un par de alas/La luz de la luna volando fuera del palacio/Alejándose/Susurrando/Parpadeante y amarga/El eco de una o dos frases cortas vino del viento y la lluvia.
Apreciación del Trabajo "Canciones del Poeta y del Diablo" es una selección clasificada de poemas de Amor. "Poetry Demon" fue elogiado por el círculo de poesía taiwanés Debido a su temprano surrealismo, la técnica de expresión es casi mágica. "La Canción del Poema Demonio" se divide en seis partes según las visiones y estilos poéticos de las distintas épocas: lirismo, exploración, retorno, interés zen, nostalgia y viaje a la patria. La mayoría de las obras líricas expresan principalmente emociones personales y el amor constituye el principal impulso de la creación. Por un lado, el capítulo de exploración intenta explorar en profundidad la situación de vida y la ontología de la vida de la gente moderna. Por otro lado, también está comprometido con experimentos surrealistas, con el objetivo de explorar el subconsciente, expresar el misterio del mundo interior. imágenes extrañas, pensamiento poético difícil de entender y poesía tradicional contraria a las normas creativas. Al crear las obras que regresaban, Love comenzó a hacer una evaluación cuidadosa de la tradición literaria, lo que gradualmente condujo a la inversión de las opiniones poéticas y al regreso de la emoción y el estilo del lenguaje. Para él, el regreso no es un paso atrás, sino un camino indirecto hacia adelante. En otras palabras, es una exploración de otro ámbito espiritual y una manifestación de otro ámbito artístico, pero de ninguna manera es "neoclasicismo". Todavía está obsesionado con la búsqueda de la modernidad, utilizando únicamente temas clásicos e integrando las técnicas especiales de sus predecesores para expresar su espíritu y pensamientos modernos. Las características de los artículos Zen en la vida se centran en el posicionamiento del tema y el estilo del lenguaje. Parte de él expresa el interés de la vida diaria y parte expresa la intuición de la naturaleza y el misterio del universo. Debe considerarse como una iluminación maravillosa o un interés zen. La creación de "Love" ha pasado por un proceso de evolución continua durante la exploración: la temprana adopción del modernismo, la revalorización de los valores tradicionales a medio plazo y la posterior expresión de nostalgia, preocupación por China y la implementación de vida real. Cada etapa es un nuevo comienzo y un nuevo desafío. Love ha sido el poeta más controvertido en los círculos poéticos taiwaneses durante muchos años. Se ha criticado la línea surrealista de "Génesis", y el amor ha sido el primero en ser criticado. Muerte en la Cámara de Piedra es una obra maestra en esto. Un teórico cree que "Muerte en la cámara de piedra" es una forma prelingüística al comienzo de la vida, y piedra/sangre/nieve es su prototipo de imagen lingüística más primitivo. En otra forma de experiencia, también podemos considerar los tres arquetipos de "piedra/sangre/nieve" en el mundo poético del amor como los tres colores primarios de "negro/sangre/blanco". "Canción del dolor eterno" es un poema largo moderno con el mismo título que el poema largo de Bai Juyi "Canción del dolor eterno". Su creación es la ruptura, confrontación y colisión de lo moderno y lo clásico. Los comentaristas creen que en este poema, la actualidad y la historia se superponen repentinamente en una colisión: el secularismo moderno es inseparable de la antigua corte y la vida mortal y el comportamiento sexual loco del "feng" también están relacionados con la "tenencia del emperador para ordenar el emperador"; príncipes" La canción del Dolor Eterno, en la que el destino confunde el amor, convierte la historia de hoy en la historia de hoy. "Taiwan Province Poetry History" cree que este largo poema simboliza hábilmente la guerra en la cama y la guerra en el campo de batalla, describe y expresa la mediocridad y corrupción del emperador Tang, y también satiriza y critica a los aristócratas y totalitarios en la realidad. Los movimientos de leer periódicos, desayunar y patear el suelo en el poema se parecen más al emperador de la dinastía Tang en el siglo XX. El "Templo Jinlong" pertenece a una especie de poema "Interés zen en la vida". Ai no está de acuerdo con describir poemas como "iluminación zen". Prefiere considerarlos como lo que Yan Yu llama "iluminación maravillosa" o "espíritu zen". El templo Jinlong es un poema que describe un paisaje montañoso. Aunque hay un templo en esta montaña, todo el poema no tiene ningún sabor religioso.
La última estrofa habla del sonido de las campanas, que siguen sonando. Sin embargo, el poeta sintió que la campana masticaba el helecho y siguió masticándolo. El escenario de la "sinestesia" aquí se basa en el hecho de que el helecho parece haber sido masticado. La siguiente sección habla de la escena de nieve en el templo Zen. Se acerca el anochecer y una lámpara tras otra se ilumina con luz roja sobre el fondo blanco como la nieve, como un impactante zen gris. Lo que es diferente de lo habitual es que el paisaje del poeta aquí es dinámico, y esta dinámica se debe enteramente a la magnífica imaginación del poeta. "Entrar a la montaña sin lluvia" es también un poema interesante y fácil de entender. Las últimas líneas son: "Montaña abajo/todavía no llueve/tres piñones amargos/rodaron a lo largo de la señal de tráfico hasta mis pies/extendí la mano para cogerlos/resultó ser el canto de un pájaro". ¿Cómo atrapar un pájaro? Parece que el poeta pudo haber querido atrapar al pájaro de la montaña que gritaba en ese momento, y sin darse cuenta extendió la mano y agarró algunos piñones, por lo que pensó que era el canto de un pájaro. "El límite del regreso a casa" es un poema de nostalgia sincero y afectuoso, que expresa lo que comúnmente se llama "nostalgia". Esta es una experiencia real. En la mañana de marzo de 1979, dos poetas, Love y Yu Guangzhong, condujeron desde la frontera entre Hong Kong y Roma y observaron las "montañas y ríos de la patria" con binoculares.