¿Cuál es el poema que describe el "hermoso paisaje de la ciudad de Baidi" en "Primera despedida de la ciudad de Baidi"?
"Liberación anticipada en la ciudad de Baidi" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando fue indultado durante su exilio.
Este poema es una de las obras maestras más populares de la poesía de Li Bai. El poeta combina la alegría del perdón con el esplendor del campo y la suave vivacidad de navegar por el río. Todo el poema está lleno de exageración y fantasía. Elegante e impactante, pero no artificial, arbitrario y natural. Todo el poema va directo y fluye, y la alegría del clíper es profunda. No es de extrañar que el sabio Yang Shenzan elogiara: "¡El viento y la lluvia me asustaron hasta las lágrimas!"
Texto original:
Salida anticipada de la ciudad de Baidi
Li Bai
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción:
Me estaba preparando para ir a casa por la mañana, cuando el sol de la mañana llenó el cielo. Mirando hacia arriba desde el río, se pueden ver las coloridas nubes de la ciudad de Baidi, como si estuvieran entre las nubes, el paisaje es hermoso. Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, llegó en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaban constantemente. Mientras los gritos de los simios todavía resonaban en mis oídos, el rápido barco ya había atravesado las interminables montañas.
Antecedentes creativos:
En el año 759 d.C., en la primavera del segundo año de Gan Yuan, emperador Suzong de la dinastía Tang, Li Bai fue exiliado a Yelang debido al caso de Wang Yong y Li Lin, y corrieron al lugar donde fue degradado a través de Sichuan. Cuando llegué a la ciudad de Baidi, de repente recibí la noticia del perdón. Se alegró mucho e inmediatamente tomó un barco hacia el este, a Jiangling, por lo que su poema se tituló "Ir a Jiangling".
Cuatro años antes de que Li Bai escribiera este poema (755 d.C.), estalló la "Rebelión Anshi" que conmocionó al Imperio Tang. Durante esta guerra, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se vio obligado a huir a Sichuan. Más tarde, Tang Xuanzong pasó el trono a su hijo Heng Li, quien más tarde se convirtió en Tang Suzong. Pronto, el hermano menor de Tang Suzong, Wang Yong Li Lin, también comenzó a competir con Tang Suzong por el trono. En ese momento, Li Bai vivía recluido en la montaña Lushan y no conocía la historia interna. Se unió al shogunato Wang Yong por su entusiasmo por servir al país. En 758 d.C., Wang Yong fue reprimido y Li Bai también estuvo implicado. Fue encarcelado en Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) y condenado a un exilio de larga duración en Yelang (ahora Tongzi, Guizhou). Al año siguiente, fue al oeste, a Wushan, y fue indultado. Tomó un barco desde la ciudad de Baidi de regreso a Jiangling. Escribí este poema en el camino para expresar la gran alegría del poeta tras ser perdonado. ? Cuando comprendamos los antecedentes de la escritura de este poema, podremos mirarlo hacia atrás. En las dos primeras frases de este poema, escribí sobre el hermoso paisaje y la velocidad del velero cuando Bai Di zarpó. Expresa tus sentimientos, expresa tus sentimientos. Esta descripción de la víspera de Año Nuevo muestra el impulso del río Yangtze y también revela el estado de ánimo del poeta al regresar a casa. Escribe las dos últimas frases que viste en el barco. Aquí, el poeta no escribe sobre las verdes montañas a ambos lados del río, sino que expresa la velocidad del barco escribiendo sobre cómo escucha a los monos llorar en sus oídos. Originalmente, simio sonaba triste y discreto, lo que hacía que la gente se sintiera miserable. Pero en ese momento, el poeta no prestó atención al grito del simio, sino que lo aprovechó para resaltar el hecho de que el barco era como una flecha que sale de la cuerda. Entre gritos constantes, el barco ha subido montañas y crestas. Al mismo tiempo, la descripción del barco que navega río abajo a través de Qianshan Wanling hasta Jiangling también contiene el estado de ánimo relajado y feliz del poeta después de deshacerse del desastre político. ? Este poema expresa la alegría del poeta por regresar después de haber sido perdonado al describir la ligereza de la navegación y los interminables sonidos de los simios a ambos lados del río. Todo el poema es animado, desenfrenado y el lenguaje es simple y natural, como un hibisco en agua clara, expresando libremente el estado de ánimo cómodo y alegre del poeta. ? En los primeros días de la rebelión de Anshi en la dinastía Tang, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Shu, mientras que el príncipe Hengli permaneció en Anshi. Pronto, Heng Li ascendió al trono y fue llamado Suzong de la dinastía Tang. Xuanzong también ordenó a su hijo Wang Yong y Li Lin que supervisaran la rebelión. Wang Yong y Li Lin reclutaron a 10.000 soldados en Jiangling, lo que lo hizo único. Se sospechaba que Suzong competía por el trono. Li Li fue derrotado y asesinado con tropas pesadas. Li Bai una vez se unió a Li Lin, el shogunato de Wang Yong, y fue exiliado a Yelang (ahora Zunyi, Guizhou) acusado de "desobediencia". Cuando llegó a Wushan (la actual Sichuan), Suzong anunció una amnistía general y Li Bai también fue indultado. Como un pájaro enjaulado, regresó inmediatamente a Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu) desde el este de la ciudad de Baidi. Este poema fue escrito cuando llegó a Jiangling en la primavera del segundo año de Ganyuan (759). La primera y segunda línea del poema, "Adiós a Baidi en las nubes de colores, regresa a Jiangling algún día", lo que significa que la ciudad de Baidi reflejada en las nubes de colores solo sale por la mañana y regresa a Jiangling a miles de kilómetros de distancia en un día. La ciudad de Baidi está ubicada en una montaña alta. Mirar hacia atrás a la ciudad de Baidi desde el río es como estar entre nubes de colores. Miles de millas es un número entero (según "Mil doscientas millas desde la ciudad de Baidi hasta Jiangling" de Zhu).
El lanzamiento del barco en este viaje es muy rápido y se puede "llegar a Gangneung al anochecer". Este significado también se utiliza para describir la situación de la navegación rápida en los poemas de Li Bai. ? Las frases tercera y cuarta "Los simios de ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas". Esto significa que sólo se pueden escuchar los chirridos de los simios en las montañas a ambos lados. En medio del constante chirrido de los simios, el barco pasó junto al río entre las montañas superpuestas. El sonido de los simios se refiere al sonido de los simios llorando en el desfiladero. Los antiguos decían que este sonido es "triste", lo que probablemente significa muy especial y conmovedor. El barco de Li Bai pasó por el área de las Tres Gargantas porque era tan rápido que casi no tuvo tiempo de apreciar el paisaje de esta zona. A juzgar por su estado de ánimo, estaba ansioso por regresar a Jiangling para reunirse con su familia, por lo que no tenía ningún interés en disfrutar del paisaje. Sólo se escucharon los gritos de los simios y los monos, y el barco descendió río abajo hasta Jiangling. ? Este poema habla de un viaje de un día desde la ciudad de Baidi a Jiangling. Destaca principalmente la ligereza, que también refleja la ligereza de Li Bai. Li Bai fue exiliado a Yelang a la edad de 58 años, dejando a su esposa y a sus otros hijos viajando muy lejos. De repente fue indultado y se le permitió regresar a casa. Naturalmente, estaba muy feliz. Li Bai no expresó directamente sus sentimientos en el poema, pero después de leer la descripción de este viaje, naturalmente se puede sentir su estado de ánimo y entusiasmo. ? Siempre ha habido diferentes opiniones sobre la época en que se escribió este poema. Algunas personas piensan que fue escrito cuando Li Bai dejó Sichuan en sus primeros años, mientras que otros piensan que fue escrito cuando Li Bai deambulaba por Anlu y otros lugares. Usamos lo que dijo cuando fue exiliado, perdonado y regresado a Jiangling, porque es más consistente con la experiencia de Li Bai, y del "regreso de un día", se dice claramente que regresó a Jiangling. Otras teorías tienen su propia investigación y no se discutirán en detalle.
Datos de referencia
Enciclopedia 360:/doc/982250-1038357.html