Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Certificado de Calificación de Intérprete Intermedio de Idiomas Extranjeros de Shanghai

Certificado de Calificación de Intérprete Intermedio de Idiomas Extranjeros de Shanghai

¿Cuál es la diferencia entre el Certificado de Interpretación Avanzada de Shanghai y el Certificado de Interpretación Avanzada de Beijing?

El "Examen del Certificado de Interpretación de Idiomas Extranjeros de Shanghai" es uno de los proyectos importantes del proyecto de capacitación de talentos que se necesita con urgencia en Shanghai. Lo continúa la Universidad de Shanghai Pudong. El Centro de Educación (PCEC) es responsable de la organización y la implementación. Desde el inicio del examen en junio de 1995 hasta el otoño de 2004, 198.200 personas solicitaron el examen y 17.100 personas aprobaron el examen (incluidos los exámenes escritos y orales) y obtuvieron la "Cualificación laboral de intérprete de idiomas extranjeros de Shanghai" emitida por "Certificado de Competencia Básica de Interpretación de Inglés de Shanghai" emitido por el Comité de Examen del Certificado de Calificación de Intérpretes de Idiomas Extranjeros de Shanghai.

Fuente del proyecto: Desarrollado por el Centro de Educación Continua de Pudong de los colegios y universidades de Shanghai a principios de la década de 1990, dirigido por los líderes municipales *** y compuesto por el Departamento de Organización del Comité Municipal del Partido y el Personal Municipal. Mesa, Comisión Municipal de Educación y Comisión Municipal de Educación de Adultos Revisión y confirmación por parte de la oficina conjunta del proyecto de formación de talentos que se necesita con urgencia.

Organizador: El Centro de Educación Continua de Pudong de las Universidades de Shanghai, uno de los diez mejores centros de formación para talentos en demanda en Shanghai y una institución directamente dependiente de la Comisión de Educación Municipal de Shanghai, es responsable del desarrollo, diseño , organización e implementación.

Elementos del examen: interpretación de inglés avanzada, interpretación de inglés intermedia, interpretación de japonés y capacidad de interpretación de inglés básica.

Diseño de expertos: Se establecen grupos de expertos según diferentes idiomas para que se encarguen del diseño del examen.

Separación de enseñanza y exámenes: se implementa capacitación socializada. El Centro de Educación Continua de Pudong de las Universidades de Shanghai organiza exámenes y no realiza tareas de capacitación.

Especificaciones de funcionamiento: Existen sistemas estrictos para asegurar propuestas, producción de papel de prueba, transporte de papel de prueba, almacenamiento, vigilancia, supervisión, marcado, confidencialidad, etc.

Tarifas razonables: el precio está claramente marcado y los estándares de tarifas de examen son revisados ​​y aprobados por el Departamento de Precios de Shanghai. La prueba escrita y la prueba oral para interpretación avanzada en inglés cuestan 210 yuanes cada una; la prueba escrita y la prueba oral para interpretación intermedia en inglés cuestan 180 yuanes cada una; la prueba escrita y la prueba oral para interpretación japonesa cuestan 200 yuanes cada una; para conocimientos básicos de inglés cuestan 200 yuanes cada uno. (Las tarifas anteriores son tarifas de examen y tarifas de inscripción en Shanghai. Los candidatos de centros de pruebas en otras provincias y ciudades agregarán tarifas de agencia adicionales)

Se emite el certificado: todos los candidatos que aprueban los exámenes escritos y orales de inglés. Interpretación avanzada, interpretación intermedia de inglés e interpretación de japonés. Aquellos que aprueben el examen escrito pueden solicitar el "Certificado de calificación de interpretación de idiomas extranjeros de Shanghai"; aquellos que aprueben el examen escrito y el examen oral recibirán el "Certificado de competencia básica de inglés de Shanghai"; Interpretación".

Formato del examen:

Examen "Interpretación de inglés avanzado": El examen escrito integral incluye tres partes: comprensión auditiva, lectura y traducción (traducción escrita), que incluye seis unidades de examen, y la El tiempo del examen es de 180 minutos. La prueba oral consta de dos partes: expresión oral e interpretación, con una duración aproximada de 25 minutos. El libro de texto de capacitación es la Serie de enseñanza del Proyecto de capacitación urgente de talentos de Shanghai (segunda edición), con cinco volúmenes: Tutorial avanzado de escucha, Tutorial avanzado de lectura, Tutorial avanzado de traducción, Tutorial avanzado de expresión oral y Tutorial avanzado de interpretación

" " Prueba de interpretación de inglés intermedio: la prueba escrita integral incluye cuatro partes: comprensión auditiva, lectura, traducción inglés-chino y traducción chino-inglés. La duración de la prueba es de 150 minutos. La prueba oral consta de dos partes: expresión oral e interpretación, que duran unos 20 minutos. El libro de texto de capacitación es la serie de enseñanza del Proyecto de capacitación de talentos bajo demanda de Shanghai (segunda edición), con cinco volúmenes: tutorial de escucha intermedia, tutorial de lectura intermedia, tutorial de traducción intermedia, tutorial de expresión oral intermedia, tutorial de interpretación intermedia

" Examen "Certificado de calificación de intérprete japonés": la prueba escrita integral incluye cuatro partes: comprensión auditiva, lectura, traducción inglés-chino y traducción chino-inglés. El tiempo de la prueba es de 150 minutos. La prueba oral consta de dos partes: expresión oral e interpretación, que duran unos 20 minutos. El libro de texto de capacitación es la Serie de enseñanza del Proyecto de capacitación urgente de talentos de Shanghai (segunda edición), con cinco volúmenes: tutorial de comprensión auditiva, tutorial de lectura, tutorial de traducción, tutorial de expresión oral y tutorial de interpretación.

Examen "Habilidad básica de interpretación en inglés" : La prueba escrita se realiza en modalidad de escucha, incluyendo dictado, comprensión auditiva e interpretación auditiva. La duración de la prueba es de 45 minutos. La prueba oral consta de dos partes: expresión oral e interpretación, con una duración aproximada de 25 minutos. Separación de enseñanza y exámenes: se implementa capacitación socializada. El Centro de Educación Continua de Pudong de las Universidades de Shanghai organiza exámenes y no realiza tareas de capacitación.

MP3 del tutorial de traducción del examen del certificado de calificación de intérprete intermedio de japonés

Hay MP3 MP3 para interpretación, conversación y escucha, todos basados ​​en cintas. Puede buscar en línea y debería encontrar lo que tengo. eso, también estoy usando MP3 ahora, las cintas son demasiado inconvenientes

MP3 del examen del certificado de calificación de intérprete intermedio japonés Escucha + interpretación + tutorial de expresión oral

Jefe, yo también lo quiero si quieres , ¿puedes darme una copia? Correo electrónico: 719514744@qq. .

Examen del certificado de calificación de intérprete intermedio de japonés: ¿Qué tal el tutorial de interpretación en japonés?

Los candidatos con un nivel equivalente 2 de la prueba de dominio del idioma japonés pueden postularse.

Cualquiera que obtenga el "Certificado de calificación laboral de intérprete japonés de Shanghai" tiene un buen dominio oral del japonés y habilidades básicas de interpretación, y puede dedicarse a la traducción general de la vida diaria, la traducción de acompañamiento, la guía turística relacionada con el extranjero y los asuntos exteriores. recepción, negociación de negocios de comercio exterior, etc. Trabajo.

Formato de examen: Con el objetivo principal de evaluar el nivel de interpretación oral, se evaluará de forma integral la capacidad de aplicación del idioma del candidato desde cinco aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura, escritura y traducción (traducción e interpretación). El examen consiste en una combinación de pruebas de habilidad individuales y pruebas de habilidad integrales.

Este examen se divide en dos etapas:

La primera etapa es un examen escrito completo. Se divide en cuatro partes: la primera parte es de escucha, 40 minutos; la segunda parte es de habilidades de lectura en japonés, 50 minutos; la tercera parte es de traducción japonés-chino, 30 minutos; la cuarta parte es de traducción chino-japonés, 30 minutos; . Las cuatro partes*** duran 150 minutos y la puntuación total es de 200 puntos. Pasa 120 puntos.

La segunda etapa del examen oral incluye dos partes: expresión oral e interpretación. El examen dura unos 20 minutos.

Condiciones de inscripción para el Examen de Calificación de Traductor

Condiciones de inscripción para el Examen de Calificación de Traducción: Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tiene un cierto nivel de dominio de un idioma extranjero no es necesario Dependiendo de la edad, la educación y las calificaciones, puede registrarse para realizar el examen en el idioma y nivel correspondiente.

Con el consentimiento de los departamentos nacionales pertinentes, los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán a quienes se les permite trabajar en la República Popular China y en la República Popular China deben cumplir con el "Reglamento Provisional sobre Traducción". Examen de calificación (nivel) profesional" Si es necesario, también puede inscribirse para realizar el examen de calificación (nivel) profesional de traducción y solicitar el registro.

El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros actualmente solo ofrece exámenes de traducción en inglés. El examen incluye seis certificados, divididos en dos categorías: traducción escrita e interpretación oral, cada uno con tres niveles, a saber: Certificado de Traducción Junior. Certificado de Traducción Intermedia, Certificado de Traducción Avanzada, Certificado de Interpretación Junior, Certificado de Interpretación Intermedia, Certificado de Interpretación Avanzada.

Estoy buscando el MP3 del tutorial de traducción del examen del certificado de calificación de intérprete intermedio de japonés. Me gustaría una copia. Si tienes uno, ¿puedes prepararlo? Muchas gracias. Estamos hablando del tutorial de traducción. Sigue siendo un tutorial de interpretación. El tutorial de traducción es una traducción escrita sin MP3. Si tienes un tutorial de interpretación, está en línea en Tudou. /p>

¿El examen de certificación de calificación de intérprete intermedio de lengua extranjera de Shanghai se puede realizar solo en Shanghai?

No, la prueba de interpretación intermedia se divide en una prueba escrita y una prueba oral que ha establecido Shanghai Interpretation. crear centros de pruebas en todo el país. En cuanto a si hay centros de pruebas en su área, puede ir a la Red de pruebas de interpretación intermedia y avanzada de Shanghai para comprobarlo.

¿Cuál es la diferencia entre los certificados de traducción emitidos por el Ministerio de Personal y el Ministerio de Educación?

Comparación de los certificados de examen de traducción

Diferencias

Establecimiento del examen

p>

Departamento de Personal Institucional, Ministerio de Educación, Departamento de Organización del Comité Municipal del Partido de Shanghai, Oficina de Personal, Oficina de Educación

Nombre del examen

(Chino) Examen nacional de calificación profesional (nivel) de traducción Examen nacional de certificado de traducción de idiomas extranjeros Examen de certificado de interpretación de idiomas extranjeros de Shanghai

Nombre del examen

(inglés) Prueba de aptitud de China para traductores e intérpretes - Exámenes Nacionales de Acreditación CATTI para Traductores e Intérpretes -NAETI Ninguno

Establecimiento del examen

Hora diciembre de 2003, noviembre de 2001, junio de 1995

Patrocinador del examen

Organización

Personal Nacional Organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y China International Publishing Group, organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, organizado conjuntamente por el Departamento de Organización de la Comité Municipal de Shanghai del Partido Comunista de China y Departamento de Personal del Comité Municipal de Shanghai del Partido Comunista de China y Ministerio de Educación, miembro de la Asociación Internacional de Interpretación e Interpretación, Oficina de Personal del Comité Municipal del Partido de Shanghai

Departamento de evaluación del Grupo Editorial Internacional de China, Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y académicos famosos de otras universidades, miembros de la Asociación Internacional de Interpretación e Interpretación, Oficina de Personal del Comité Municipal del Partido de Shanghai

Agencia emisora ​​Es conjunto emitido por el Centro de Exámenes del Ministerio de Personal y el Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing por *** Departamento de Organización del Comité Municipal del Partido de Shanghai, Oficina de Personal Municipal de Shanghai, Comisión de Educación Municipal de Shanghai y Comisión Municipal de Educación de Adultos de Shanghai

El idioma de evaluación es inglés, japonés, ruso, alemán, francés, español, *** idioma

(Ahora disponible en inglés, japonés y francés) Inglés, japonés

Tarifa del examen

(área de Beijing, noviembre de 2004) La tarifa del examen de traducción escrita de nivel 3 es de 460 yuanes

La tarifa del examen de interpretación oral de nivel 3 es de 630 yuanes

La tarifa del examen de traducción escrita de nivel 2 es de 550 yuanes

La tarifa del examen de interpretación de segundo nivel es de 720 yuanes, la tarifa del examen de traducción escrita junior es de 400 yuanes

La tarifa del examen de interpretación junior es de 500 yuanes

La tarifa del examen de traducción escrita intermedia es de 600 yuanes

La tarifa del examen de interpretación de nivel intermedio es 600 yuanes La tarifa es 700 yuanes

La tarifa del examen de traducción escrita avanzada es 1200 yuanes

La tarifa del examen de interpretación oral avanzada es 1200 yuanes, el inglés es 210 yuanes

Inglés cuesta 180 yuanes

Japonés 200 yuanes

Configuración del centro de pruebas

Configuración del centro de pruebas de noviembre de 2004:

Las ciudades piloto para el examen oral de inglés La prueba de "interpretación consecutiva" de interpretación es Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Guangzhou, Shenyang, Harbin, Jinan, Nanjing, Hangzhou, Chengdu, Kunming, Changsha, Lanzhou.

Las ciudades piloto para los ingleses; Las pruebas de traducción son Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Guangzhou y Shenyang, Changchun, Harbin, Shijiazhuang, Xi'an, Taiyuan, Hohhot, Jinan, Nanjing, Hangzhou, Hefei, Fuzhou, Zhengzhou, Chengdu, Nanning, Kunming, Changsha, Nanchang, Lanzhou.

Se realizan pruebas piloto de interpretación y traducción del francés en Beijing y Shanghai;

Se realizan pruebas piloto de interpretación y traducción del japonés en Beijing, Shanghai y Dalian.

Configuración del centro de pruebas de 2004:

Universidad de Estudios Internacionales de Dalian, Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Centro de Gestión de Exámenes de la Universidad de Estudios Internacionales de Xi'an, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Centro de formación de profesores de la Universidad de Wuhan, Departamento de formación de personal en el extranjero de la Universidad de Sichuan, Universidad de Estudios Extranjeros de Sichuan, Centro de exámenes de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong, Universidad de Heilongjiang, Universidad de Jilin, Universidad Tecnológica de Mongolia Interior, Universidad de Shanxi, Universidad de Lenguas Extranjeras de Tianjin, Escuela de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Xinjiang, Universidad de Lanzhou, Universidad de Zhengzhou, *** Escuela de Idiomas Extranjeros, Oficina de Asuntos Académicos de la Universidad de Hunan, Centro de Formación de Idiomas Extranjeros de Shandong de la Universidad Normal de Shandong, Universidad Oceánica de China, Universidad de Nanjing, Jiangxi Universidad Normal, Universidad de Ciencia y Tecnología de China, Oficina Provincial de Examen de Autoestudio de Zhejiang, Escuela de Idiomas Extranjeros de la Universidad Normal de Yunnan, Escuela de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Guangxi, Universidad Normal de Hebei, Universidad de Ningxia, Universidad de Xiamen, Centro de servicios de intercambio internacional de educación de Liaoning, Base de desarrollo cultural y educativo de Xiaodao de la provincia de Qinghai, Escuela de negocios de Tianjin, Escuela de lenguas extranjeras de la Universidad Sun Yat-sen, Centro de formación profesional de Shenzhen Ganguan, Oficina de examen de autoestudio de la provincia de Fujian, Oficina de exámenes de Hainan Shanghai p >

Parte de traducción escrita de nivel tres: la traducción inglés-chino requiere 600 palabras; la interpretación consecutiva requiere 300 palabras;

Parte de traducción escrita de nivel dos: la traducción inglés-chino requiere 800 palabras; 1000 palabras.

La prueba de traducción escrita para jóvenes requiere un dominio de 250 palabras del inglés al chino; la prueba de interpretación oral requiere un dominio de unas 400 palabras y la prueba de interpretación consecutiva requiere un dominio de unas 250 palabras.

La traducción intermedia requiere 300 palabras; la traducción oral del inglés al chino requiere alrededor de 500 palabras.

-

Correspondiente al Nivel 3, una licenciatura en una especialidad en lengua no extranjera, un aprobado en el College English Test Band 6, o un graduado universitario en lengua extranjera, y tener cierta experiencia práctica en interpretación y traducción;

p>

Nivel 2, graduados con especialización en lenguas no extranjeras o graduados universitarios en lenguas extranjeras, y tener de 3 a 5 años de experiencia en traducción;

Nivel 1, tiene entre 8 y 10 años de experiencia en la práctica de la traducción y es un experto en traducción entre ciertos idiomas

Nivel junior, nivel universitario de segundo año o superior con especialización en inglés de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing;

Nivel intermedio, nivel universitario o posgrado con especialización en inglés de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing;

Avanzado, graduados de la Escuela de Traducción e Interpretación BFSU o superior. Inglés avanzado, con College English Band 6 o equivalente;

Inglés intermedio, con College English Band 4 o equivalente;

Interpretación de japonés, equivalente a Japanese Language Proficiency Test nivel Secundaria.

El papel del certificado

El examen de cualificación (nivel) profesional de traducción está integrado en el sistema nacional de certificado de cualificación profesional y está planificado de forma unificada. El certificado de cualificación (nivel) profesional de traducción sustituirá la tradicional evaluación del puesto técnico profesional de traducción.

Certificado de calificación de práctica local que demuestra su capacidad lingüística

El certificado es válido para reinscribirse cada 3 años y un registro es válido por 3 años

Aún sin normativa Sin normativa

Certificado

Ámbito válido a nivel nacional

Válido en países que han firmado acuerdos de certificación mutua

con nuestro país

Válido a nivel nacional y válido en Shanghai

Tipos de certificado Certificado de traducción nivel 3 en inglés Certificado de interpretación nivel 3 en inglés

Certificado de traducción nivel 3 en japonés Certificado de interpretación nivel 3 en japonés

Certificado de Traducción Nivel 3 de Francés Certificado de Interpretación Nivel 3 de Francés

Certificado de Traducción Nivel 2 de Inglés Certificado de Interpretación Nivel 2 de Inglés

Certificado de Traducción Nivel 2 de Japonés Certificado de Interpretación Nivel 2 de Japonés< / p>

Certificado de Traducción Francés Nivel 2 Certificado de Interpretación Francés Nivel 2 Certificado de Traducción Junior Certificado de Interpretación Junior

Certificado de Traducción Intermedia Certificado de Interpretación Intermedia

Certificado de Traducción Avanzada Certificado de Interpretación Avanzada Inglés Avanzado Certificado de interpretación

Certificado de interpretación intermedia en inglés

Certificado de interpretación en japonés

Certificado de dominio básico de interpretación en inglés

Los idiomas de evaluación incluyen inglés y japonés , ruso y alemán, francés, español, *** inglés inglés, japonés

Los resultados se comprobarán entre 10 y 12 semanas después de que finalice el examen

Se desconoce aproximadamente 10 semanas después de que finalice el examen

Similitudes

Departamento de Personal

Ministerio de Educación Departamento de Organización del Comité Municipal de Shanghai, Oficina de Personal, Oficina de Educación

Nivel de examen

Traductor senior: Dedicado a largo plazo al trabajo de traducción, con conocimiento de la ciencia y la cultura de la radiodifusión y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional, capaz de resolver problemas importantes y difíciles en el trabajo de traducción y hacer contribuciones significativas al desarrollo de la industria de la traducción. y cultivo del talento en la teoría y la práctica.

Intérprete de primer nivel, traductor escrito: tiene conocimientos científicos y culturales relativamente ricos y una alta capacidad de traducción bilingüe, es competente en una amplia gama de trabajos de traducción y puede resolver problemas en trabajos de traducción difíciles. problemas y poder interpretar o finalizar traducciones en importantes congresos internacionales.

Intérpretes y traductores de nivel 2: tienen ciertos conocimientos científicos y culturales y buenas habilidades de traducción bilingüe, y pueden ser competentes en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.

Intérprete, Traductor y Traductor nivel 3: Tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.

Certificado de Traducción Junior: Este certificado certifica que el titular es capaz de traducir materiales de dificultad general del inglés al chino, y es competente en la traducción de documentos generales o materiales comerciales.

Certificado de traducción intermedia: este certificado certifica que el titular es capaz de traducir materiales originales comunes del inglés al chino y que es competente en la traducción profesional de documentos generales de conferencias internacionales, ciencia y tecnología o materiales económicos y comerciales.

Certificado de traducción avanzada: este certificado certifica que el titular es capaz de traducir, revisar y finalizar documentos para conferencias internacionales a gran escala y diversos documentos profesionales, y es capaz de realizar trabajos de traducción de alto nivel en departamentos ***. .

Certificado de Interpretación Junior: Este certificado acredita que el titular es capaz de realizar trabajos de interpretación para reuniones generales o la vida diaria de invitados extranjeros.

Certificado de Interpretación Intermedia: Este certificado acredita que su titular es capaz de realizar trabajos de interpretación profesional en reuniones formales generales, negociaciones técnicas o comerciales y actividades de asuntos exteriores.

Certificado de Interpretación Avanzada: Este certificado acredita que el titular es capaz de realizar interpretación o interpretación simultánea en congresos internacionales, y está capacitado para realizar trabajos de interpretación senior en el departamento ***.

Certificado de interpretación de inglés avanzado: a través de la capacitación y el examen de este proyecto, crearemos un grupo de personas que sean competentes en diversas negociaciones de proyectos relacionados con el extranjero, reuniones de alto nivel, conferencias de prensa, etc. agencias estatales, empresas, instituciones, empresas y unidades relacionadas con el extranjero Interpretar conferencias de prensa y seminarios internacionales, y sentar una base sólida para el cultivo de talentos de interpretación simultánea.

Certificado de interpretación de inglés intermedio: puede dedicarse a la traducción general de la vida diaria, la traducción de acompañamiento, la guía turística relacionada con el extranjero, la recepción de asuntos exteriores, la negociación de negocios de comercio exterior, etc.

Certificado de interpretación de japonés: puede dedicarse a la traducción general de la vida diaria, la traducción de acompañamiento, la guía turística relacionada con el extranjero, la recepción de asuntos exteriores, la negociación comercial de comercio exterior, etc.

Los requisitos de los candidatos están abiertos a toda la sociedad y no existen requisitos académicos.

Abierto a toda la sociedad, no existen requisitos académicos Certificado de calificación de intérprete senior de inglés: candidatos con. CET-6 y nivel de dominio de inglés equivalente pueden solicitar el examen.

Certificado de calificación para el puesto de interpretación intermedia de inglés: pueden postularse candidatos con nivel 4 de inglés universitario y un nivel de dominio de inglés equivalente.

Certificado de calificación de interpretación de japonés: pueden postularse los candidatos con una prueba de dominio del idioma japonés equivalente al nivel 2.

Método de examen: Los exámenes de interpretación en todos los niveles incluyen dos materias: "Capacidad de interpretación integral" y "Práctica de interpretación". Entre ellas, la materia "Práctica de interpretación" del examen de interpretación de segundo nivel se divide en. “Interpretación Consecutiva” e “Interpretación Simultánea” “Interpretación Acústica” 2 categorías profesionales.

Quienes se inscriban para realizar el Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán elegir la categoría correspondiente de la asignatura "Práctica de Interpretación" según sus propias circunstancias.

Los exámenes escritos de traducción en todos los niveles incluyen dos materias: "Capacidad de traducción integral" y "Práctica de traducción".

La prueba de la materia "Habilidad Integral de Interpretación" de cada nivel se realiza en la modalidad de escucha, interpretación y escritura de las materias de segundo nivel "Práctica de Interpretación" "Interpretación Consecutiva" e "Interpretación Simultánea"; "" y las materias de tercer nivel "Práctica de interpretación" 》 Los exámenes de todas las materias se realizan mediante grabación in situ.

Los exámenes de las materias "Capacidad de traducción integral" y "Práctica de traducción" en todos los niveles se realizan con papel y lápiz.

Los exámenes de interpretación y traducción escrita de cada nivel se dividen en dos medias jornadas.

El tiempo de examen de la asignatura "Capacidad Interpretativa Integral" de cada nivel y de las asignaturas "Interpretación Consecutiva" e "Interpretación Simultánea" de las asignaturas "Práctica de Interpretación" de segundo nivel es de 60 minutos.

El tiempo de prueba de la asignatura "Práctica de Interpretación" de Nivel 3 es de 30 minutos. El tiempo de prueba de la asignatura "Habilidad Integral de Traducción" en cada nivel es de 120 minutos, y el tiempo de prueba de la asignatura "Práctica de Traducción" es de 180 minutos. La prueba de traducción escrita se divide en dos partes, de 2 a 3 artículos cada una, del inglés al chino y del chino al inglés.

La duración de los exámenes junior, intermedio y avanzado es de 3, 4 y 6 horas respectivamente. La duración de los artículos traducidos para cada examen de nivel es diferente. Cuanto mayor es el nivel, más largo es el tiempo traducido. artículos y mayor será la dificultad.

La interpretación se realiza escuchando grabaciones.

Los candidatos usan auriculares en la sala de idiomas, escuchan un discurso en inglés o chino y luego lo traducen al chino o al inglés respectivamente y lo graban en una cinta.

La longitud del discurso varía desde 250 palabras/carácter para principiantes hasta 600-800 palabras/carácter para estudiantes avanzados. Hay algunas pausas en el discurso, y la duración de las pausas varía.

Para principiantes, si habla durante unos segundos o incluso decenas de segundos y luego se detiene para dejar que el candidato traduzca, el tiempo que le queda al candidato para traducir es aproximadamente 1-1,5 veces el tiempo de reproducción. grabación.

Para el nivel intermedio, hable durante 1 a 1 minuto y medio y luego haga una pausa para que el candidato traduzca. El tiempo que le queda al candidato para traducir es aproximadamente 1-1,5 veces el tiempo de reproducción de la grabación. .

Para los candidatos avanzados, hable durante 3 a 5 minutos y luego haga una pausa para permitir que los candidatos traduzcan. El tiempo que les queda a los candidatos para traducir es igual al tiempo que lleva reproducir la grabación. Al interpretar, los candidatos deben tomar notas o taquigrafía y aprovechar al máximo las pausas para traducir. Certificado de interpretación de inglés avanzado: la primera etapa de la prueba escrita integral se divide en seis partes. Parte 1: Escuchar; Parte 2: Lectura (1); Parte 3: Traducción (del chino al inglés); Parte 5: Lectura (2); Cada parte del examen tiene una duración de 30 minutos y el tiempo total del examen es de 180 minutos. La puntuación de cada parte de la prueba es de 50 puntos, la puntuación total de las seis partes es de 300 puntos y la puntuación para aprobar es de 180 puntos. Sólo los estudiantes que aprueben el examen de primera etapa pueden participar en el examen oral de segunda etapa.

La prueba oral de segunda etapa*** se divide en dos partes: expresión oral e interpretación. El tiempo del examen es de aproximadamente 25 minutos.

Certificado de interpretación intermedia de inglés: la prueba escrita integral de la primera etapa*** se divide en cuatro partes. Parte 1: Comprensión auditiva; Parte 2: Habilidades de lectura; Parte 3: Inglés al chino; Parte 4: Chino al inglés. El tiempo total de la prueba es de 150 minutos, incluidos 40 minutos para la parte de comprensión auditiva, 50 minutos para la parte de habilidades de lectura, 30 minutos para la parte de traducción inglés-chino y 30 minutos para la parte de traducción chino-inglés. La puntuación total de la prueba (puntuación completa) para las cuatro partes es de 250 puntos.

Entre ellos: escuchar es 90 puntos, leer es 60 puntos y la doble traducción es 50 puntos cada una. El pase son 150 puntos. Sólo los candidatos que aprueben la primera etapa podrán realizar el examen oral de la segunda etapa.

La prueba oral de segunda etapa*** se divide en dos partes: expresión oral e interpretación. El tiempo del examen es de unos 25 minutos.

Certificado de Calificación de Intérprete Japonés: Examen Escrito Integral de Primera Etapa. Se divide en cuatro partes: la primera parte es de escucha, 40 minutos; la segunda parte es de habilidades de lectura en japonés, 50 minutos; la tercera parte es de traducción japonés-chino, 30 minutos; la cuarta parte es de traducción chino-japonés, 30 minutos; . Las cuatro partes*** duran 150 minutos y la puntuación total es de 200 puntos. Pasa 120 puntos.

La segunda etapa del examen oral incluye dos partes: expresión oral e interpretación. El examen dura unos 20 minutos.

No existe una tasa de aprobación para aprobar el examen

Una puntuación aprobatoria de 60 puntos tanto en habilidades integrales como en materias prácticas se considera aprobada

La línea de aprobación para la parte práctica del examen de interpretación simultánea es de 70 puntos

Sin tasa de aprobación

Cada examen de certificación en el Examen Nacional de Certificado de Traducción de Lenguas Extranjeras es independiente. Aprobando cualquier examen de certificación se podrá obtener el certificado correspondiente. Tanto la interpretación como la traducción adoptan el sistema de puntuación de cuatro niveles: A, B, C y D. Todas las partes de la interpretación tienen una calificación B (incluida B) o superior para estar calificado. Excepto la interpretación avanzada, puede obtener un certificado mediante. aprobar la prueba de grabación. Aquellos que aprueben la prueba de grabación de interpretación avanzada. Los candidatos también deben asistir a una entrevista y solo si la aprueban podrán recibir el certificado. Si todas las partes de la prueba de traducción escrita son B (incluida B) o superior, se le considera calificado. Si apruebas el examen, recibirás un certificado.

No hay tasa de aprobación

Certificado de interpretación de inglés avanzado: la puntuación para aprobar es de 180 puntos

Certificado de interpretación intermedia de inglés: la puntuación para aprobar es de 150 puntos

Certificado de calificación de interpretación de japonés: aprobado 120 puntos

Materiales de tutorial

Esquema del examen de nivel 2 de inglés

Habilidad integral de interpretación de nivel 2 de inglés

Práctica de interpretación de nivel 2 de inglés

Cinta de habilidad integral de interpretación de nivel 2 de inglés (5 carretes)

Cinta de práctica de interpretación de nivel 2 de inglés (6 carretes)

Inglés Capacidad integral de traducción de nivel 2

Práctica de traducción de inglés nivel 2"

Esquema del examen de inglés de nivel 3

Capacidad integral de interpretación de inglés de nivel 3

Práctica de interpretación de nivel 3 en inglés

Cintas de habilidad integral de interpretación de nivel 3 en inglés (5 carretes)

Cintas de práctica de interpretación de nivel 3 en inglés (7 carretes)

Capacidad de traducción integral de inglés nivel 3

Práctica de traducción de inglés nivel 3

Esquema del examen de japonés nivel 2

Esquema del examen de japonés nivel 3

Programa de estudios del examen de nivel 2 de francés

Programa de estudios del examen CET-3 de francés

Publicado por Foreign Languages ​​​​Press

La Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing es responsable de organizar la compilación , publicación y distribución del programa de estudios del examen, materiales didácticos y de tutoría, y documentos adjuntos Cinta (aún no publicada)

Curso avanzado de escucha (segunda edición, editado por Zhou Guoqiang y Yang Yongping, que incluye dos cajas de 9 cintas de audio)

Curso de lectura avanzada (Segunda edición, editado por Chen Demin)

Tutorial de traducción avanzada (Segunda edición, editado por Sun Wanbiao y Wang Enming)

Tutorial avanzado de expresión oral (segunda edición, editado por Yan Chengzhong y Qi Zhifang)

Tutorial avanzado de interpretación (segunda edición, editado por Mei Deming, que incluye 2 cajas de ***7 cintas de audio)

Tutorial de escucha (editado por Zhou Guoqiang, que incluye 6 cintas de audio)

Tutorial de lectura (editado por Chen Hansheng)

Tutorial de traducción (editado por Sun Wanbiao y Feng Shenyu) )

Tutorial de lenguaje hablado (editado por Yan Chengzhong y Zhu Miaonan)

Tutorial de interpretación (editado por Mei Deming, que incluye 4 cintas de audio) )

Tutorial de escucha (editado por Lu Jinghua)

Tutorial de lectura (editado por Zhou Daohong y Qu Xiaohua)

Tutorial de traducción (editado por Zhang Hongcheng)

Tutorial de inglés oral ( Compilado por Lu Guohua y Huang Qiuping)

Tutorial de interpretación (compilado por Qian Lifen)

Tiempo de examen

Desde 2005, nivel 2 y nivel 3 en inglés La traducción el examen de cualificación profesional (nivel) está previsto provisionalmente que se celebre dos veces al año. Las fechas de los exámenes, en principio, serán el sábado y el domingo de la última semana de mayo y el sábado y domingo de la segunda semana de noviembre para todos los demás exámenes de idiomas; Los niveles se llevan a cabo una vez al año, los horarios son los sábados y domingos de la última semana de mayo, los cuales coinciden con la fecha del examen de inglés.

Las fechas de exámenes en 2005 son: 28 y 29 de mayo y 12 y 13 de noviembre. Las fechas de los exámenes para 2004 son el 22 y 23 de mayo y el 23 y 24 de octubre (el examen del segundo semestre del año sólo acepta inscripciones para los exámenes elemental e intermedio, y los exámenes avanzados de traducción escrita e interpretación avanzada sólo se realizan en mayo). cada año.) Los exámenes se realizan dos veces al año. Habrá una prueba escrita completa un domingo a mediados de marzo y mediados de septiembre, y quienes aprueben la prueba podrán realizar la prueba oral.

Conclusión comparativa:

El certificado nacional de calificación (nivel) profesional de traducción emitido por el Ministerio de Personal y el profesional título está vinculado a la profesión de traducción Brinda oportunidades y garantías para la contratación y promoción del personal, y ha sido incluido en la secuencia de cualificaciones profesionales por el Ministerio de Personal. No es difícil ver en la comparación que el Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción del Ministerio de Personal tiene ventajas absolutas en términos del alcance válido del certificado, la división de niveles de examen y la división de dificultad del examen.

Como plan de reforma a largo plazo implementado por el país, definitivamente se convertirá en la corriente principal de los exámenes de certificación de traducción y es la única forma para que los profesionales de la traducción obtengan una certificación nacional de calificaciones profesionales de traducción.

Tutorial de escucha del examen del certificado de calificación de intérprete intermedio de japonés

Vaya a iAsk*** de Sina para buscar y descargar la información compartida.

//ishare.iask.sina.cn/search.php?key=%C8%D5%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BF%DA%D2%EB%CC% FD%C1%A6%BD%CC%B3%CCmp3&classid=0&format=&order=&uid=&id=0&page=0

//ishare.iask.sina.cn/search.php?key=%C8 %D5%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BF%DA%D2%EB%CC%FD%C1%A6%BD%CC%B3%CCmp3&classid=0&format=&order=&uid=&id=0&page=1

¿El Certificado de Calificación de Intérprete de Inglés Intermedio de Shanghai es universal en todo el país?

■ Introducción a la Prueba General de Dominio de Idiomas Extranjeros de Shanghai: La Prueba General de Dominio de Idiomas Extranjeros de Shanghai es administrada por Shanghai La Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai implementa la Comisión Municipal de Educación, la Comisión Municipal de Educación de Adultos, la Oficina Municipal de Personal y otras organizaciones conjuntas. El examen incluye 11 categorías, que incluyen inglés comunicativo para principiantes, inglés para principiantes, inglés intermedio, japonés para principiantes, japonés intermedio, inglés hablado general e interpretación comercial. El examen se realiza en enero y julio de cada año. Características del examen: Desde su creación hace diez años, el Examen General de Nivel de Dominio de Idiomas Extranjeros de Shanghai ha abierto 16 exámenes, principalmente para cultivar talentos de interpretación de conferencias y negocios, y cubre una amplia gama de temas, desde el nivel básico hasta el nivel experto, con exámenes. de los niveles correspondientes. Efectividad del certificado: El certificado de aprobación del Examen General de Dominio de Idiomas Extranjeros de Shanghai es emitido por la Oficina de Exámenes Generales de Dominio de Idiomas Extranjeros de Shanghai. En la actualidad, más de 530.000 personas han obtenido diversos certificados, lo que lo convierte en el certificado de inglés general con mayor número de titulares en Shanghai. Sitio web de consulta: kaoban.shisu.e.cn Índice de recomendaciones: Público recomendado: Pueden postularse candidatos de cualquier ocupación, edad y nivel educativo. Los candidatos pueden optar por realizar el examen en el nivel correspondiente según su dominio del inglés.